Английский - русский
Перевод слова Disclose

Перевод disclose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрывать (примеров 117)
According to laws and medical ethics, medical practitioners were under obligation not to discriminate and/or disclose personal medical records to third parties. В соответствии с законами и медицинской этикой врачи обязаны не допускать дискриминации и/или не раскрывать личную медицинскую информацию третьим лицам.
The Croatian authorities do not disclose the data on the number of Serbs held in Croatian camps. Хорватские власти не желают раскрывать данных о числе сербов, содержащихся в созданных хорватами центрах задержания.
It is standard professional practice that external auditors should disclose any potential conflict of interest that could impair their ability to perform objectively. В соответствии со стандартами профессиональной практики внешние аудиторы должны раскрывать информацию о любых потенциальных конфликтах интересов, которые могут подорвать их способность к объективному исполнению обязанностей.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it disclose all advances paid to the implementing partners on the specific line in its financial statements and provide additional information in the notes. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии раскрывать отдельной строкой в своих финансовых ведомостях информацию обо всех авансах, выплаченных партнерам-исполнителям, и представлять дополнительную информацию в примечаниях.
See e.g., Rule 66 of the Rules which provides that the Prosecutor must disclose no later than 60 days prior to the commencement of the trial the statements of all witnesses whom the Prosecutor intends to call to testify at trial. См., например, правило 66 Правил, которое предусматривает, что не позднее 60 дней до начала судебного разбирательства Обвинитель должен раскрывать заявления всех свидетелей, которых Обвинитель намеревается вызвать для дачи свидетельских показаний в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 48)
The Government's worried she'll disclose classified information. Правительство заботит, что она может раскрыть секретную информацию.
Mom, I can't disclose that information to you. Мам, я не могу раскрыть эту информацию.
The purpose of these measures is to prevent or disclose the said illegal as well as economic migrations of citizens of Romania and Moldova towards Western European countries and Greece. Цель этих мер - предотвратить или раскрыть упомянутую незаконную, а также экономическую миграцию граждан Румынии и Молдовы в западноевропейские страны и Грецию.
Governments must disclose what they receive and, even more importantly, they must be held accountable for the way they use their revenues. Правительства должны раскрыть то, что они получают и, что еще важнее, они должны нести ответственность за то, как они используют свои доходы.
I will be entering a formal complaint with the United Nations, demanding that you release Ms. Reed, and disclose whatever evidence you've kept from me and from the rest of the world! Я подам ноту протеста в ООН, с требованием освободить мисс Рид и раскрыть все доказательства. которые вы скрывали от меня и от остального мира!
Больше примеров...
Разглашать (примеров 27)
Well, all this really means is that you can't disclose anything Hijriyyah says or does to anyone outside this room. Ну, всё это на самом деле значит то, что вы не можете разглашать ничего из того, что Хиджрия говорит или делает, кому-либо вне этой комнаты.
The rule provides that a covered entity cannot use or disclose protected health information unless the use or disclosure is specifically permitted or required by the rule. В правиле предусмотрено, что подчиняющаяся его действию организация не может использовать или разглашать защищенную медицинскую информацию, кроме тех случаев, когда такое использование или разглашение конкретно разрешено или требуется правилом.
If, in carrying out its duties, the Agency obtains information that may constitute state, company or commercial secrets, it must respect its obligation of secrecy and disclose such information only to the competent authorities. Если при исполнении своих функций Агентство получает информацию, которая может представлять собой государственную, фирменную или коммерческую тайну, оно должно соблюдать свое обязательство в отношении сохранения секретности и разглашать такую информацию только компетентным органам.
I can't disclose anything. Я не могу ничего разглашать.
In exchange for the salary and control over Jamal Lyon's career, you are signing away your rights to ever disclose you were the initial investor in Empire Enterprises. В обмен на оклад и право распоряжаться карьерой Джамала Лайона, вы обязуетесь никогда не разглашать, что являлись первоначальным инвестором "Империи Энтерпрайзес".
Больше примеров...
Указывать (примеров 28)
The Board recommends that the United Nations disclose the Central Emergency Response Fund as comprising both a loan and a grant facility, in compliance with General Assembly resolution 60/124 of 15 December 2005. Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций указывать в отчетности, что Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации включает как кредитный механизм, так и механизм субсидирования в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2005 года.
When, in exceptional circumstances, an enterprise's balance sheet date changes and annual financial statements are presented for a period longer or shorter than one year, an enterprise should disclose, in addition to the period covered by the financial statements: В тех случаях, когда ввиду исключительных обстоятельств меняется дата представления балансового отчета предприятия и ежегодная финансовая отчетность представляется за более продолжительный или более короткий, чем один год, период, предприятию следует, указывать, помимо данных о периоде, охватываемом финансовыми отчетами:
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP accurately calculate and disclose the actual accrued annual leave and repatriation grant liabilities on the face of the financial statements. Комиссия повторяет свою прошлую рекомендацию, согласно которой ПРООН необходимо точно рассчитывать и указывать в основной части финансовых ведомостей фактический объем обязательств по оплате начисленного ежегодного отпуска и по выплате субсидии на репатриацию.
An organization may choose to recognize these contributions on the face of the statements or disclose them as a note. Организация может либо указывать эти взносы в самих ведомостях, либо приводить информацию о них в примечаниях.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its recording procedure for in-kind assistance and disclose all material in-kind donations as income, in compliance with the United Nations System Accounting Standards. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов пересмотреть его процедуры учета помощи натурой и указывать в отчетности все крупные пожертвования натурой в качестве поступлений в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 34)
1.27 Enterprises classifying expenses by function should disclose additional information on the nature of expenses, including depreciation and amortization expense and staff costs. 1.27 Предприятия, классифицирующие затраты по их функции, должны сообщать дополнительную информацию о характере затрат, включая затраты на амортизацию и затраты на оплату труда.
In that connection, the view was expressed that it would be essential for the provision to provide a time limit within which the party requesting an interim measure should disclose a change in circumstances to the arbitral tribunal. В связи с этим было высказано мнение о том, что в этом положении важно предусмотреть определенный предельный срок, в течение которого сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры, должна сообщать об изменении обстоятельств третейскому суду.
The company should disclose all current advocacy and lobbying positions, and related activities, at the regional, national and international levels that impact or may impact upon access to medicines. Компания должна сообщать о всех своих текущих позициях в вопросах пропаганды и лоббирования и связанной с ними деятельности на региональном, национальном и международном уровнях, которые влияют или могут повлиять на доступ к медицинским препаратам.
For example, as a matter of proactive monitoring, staff members are required to request permission before engaging in outside employment or activities, before receiving gifts, remuneration, favours or awards, and must disclose whether their relatives are working for the United Nations. Например, в порядке проактивного контроля сотрудники должны запрашивать предварительное разрешение на работу по найму или иную деятельность вне Организации, на получение подарков, вознаграждения, услуг или наград и должны сообщать о том, работают ли их родственники в Организации Объединенных Наций.
They must also disclose any financing from a company engaged in commercial activities, for their participation in the TEAP, TOC or TSB.. A current proprietary interest in a substance, technology or process, to be considered in the meeting or work. Они также должны сообщать о любом финансировании со стороны занимающейся коммерческой деятельностью компании, являющемся вознаграждением за участие в ГТОЭО, КТВ или ВВО. Наглядный перечень категорий интересов, подлежащих декларированию: Должность заявителя.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 9)
Also on July 21, Chevron announced that it was evacuating some of its workers from its oil rigs in the Gulf, but did not disclose how many were removed. 21 июля корпорация Chevron сообщила об эвакуации сотрудников с платформ в заливе, однако, точное число вывезенных работников сообщить отказалась.
Each expert authorized to handle confidential information shall disclose any potential conflicts of interest relating to specific confidential information submitted by the Party being reviewed before the information is viewed. Каждый эксперт, уполномоченный работать с конфиденциальной информацией, должен сообщить о любом потенциальном конфликте интересов в связи с конкретной конфиденциальной информацией, представленной Стороной, в отношении которой проводится рассмотрение, до ознакомления с этой информацией.
"I further solemnly declare and promise that in case of any doubt as to whether there is an issue under the preceding paragraphs of this Declaration I shall disclose the full facts to the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change." Я далее торжественно заявляю и обещаю, что, в случае любого сомнения в отношении наличия какого-либо вопроса, относящегося к предыдущим пунктам настоящей присяги, я обязуюсь сообщить все факты Исполнительному секретарю Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата .
If a company joins a public-private partnership, it should disclose any interest it has in the partnership's decisions and activities. Если компания присоединяется к партнерству между государственным и частным секторами, она должна сообщить о всех причинах своей заинтересованности в решениях и деятельности данного партнерства.
On 6 April 2007, in Geneva, the Office of the High Commissioner of Human Rights issued a press release calling on Special Presidential Assistant Minni Arkoy Minawi (the head of SLA/MM) to immediately disclose the fate and whereabouts of the arrested men. 6 апреля 2007 года Управление Верховного комиссара по правам человека опубликовало в Женеве пресс-релиз, в котором к специальному помощнику президента Минни Арко Минави (глава ОАС/ММ) обращен призыв незамедлительно сообщить о судьбе или местонахождении арестованных лиц.
Больше примеров...
Обнародовать (примеров 15)
The rule permits the covered entity to use or disclose protected health information without the individual's authorization for certain treatment, payment, and health-care operations. Правило позволяет подпадающему под его действие образованию использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию без согласия самого лица в связи с некоторыми видами операций, связанных с лечением, оплатой и медицинским уходом.
124.91 Disclose detailed data on the use of the death penalty and the modalities of the executions (Italy); 124.91 обнародовать подробные данные о применении смертной казни и о способах приведения ее в исполнение (Италия);
that we should speak of, not research into music, but a unique realisation of non-music which for centuries has been covered up and a dreadful scandal which we should disclose. что мы должны говорить не об исследовании музыки, но о постижении не-музыки, которая на протяжении веков была сокрыта, и о том чудовищном скандале, который мы должны обнародовать.
Commitments by Governments to specific targets and goals and a willingness to publicly disclose progress towards achieving them is becoming increasingly common at the national level, despite the associated political risks. Приверженность правительств делу достижения конкретных целей и решения конкретных задач и готовность обнародовать информацию о ходе их достижения приобретают все более распространенный характер на национальном уровне, несмотря на связанный с этим политический риск.
The Department of Peacekeeping Operations should disclose the status of assets pending write-off, by including a note in the final report of the Secretary-General on the disposition of mission assets. Департамент операций по поддержанию мира должен обнародовать информацию о состоянии активов до списания, включая в окончательный доклад Генерального секретаря данные о ликвидации активов миссии.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 27)
Consequently, the facts did not disclose a violation of the Convention. Таким образом, рассмотренные факты не свидетельствуют о каком-либо нарушении Конвенции.
3.1 The authors allege that the facts disclose discrimination on the ground of religious belief, contrary to article 26 of the Covenant on three bases. 3.1 По мнению авторов, факты свидетельствуют о дискриминации по признаку религиозных убеждений, что противоречит статье 26 Пакта по трем аспектам.
As the author has provided detailed information of specific forms of physical and psychological torture inflicted upon her son during pre-trial detention (see paragraphs 2.5 and 2.6), the Committee considers that the facts as submitted disclose a violation of article 7 of the Covenant. Поскольку автор представила подробную информацию о конкретных формах физических и психологических пыток, которым был подвергнут ее сын во время досудебного содержания под стражей (см. пункты 2.5 и 2.6), Комитет считает, что факты в представленном виде свидетельствуют о нарушении статьи 7 Пакта.
5.4 On 24 November 2004, the State party reiterated that the author's allegations are either inadmissible or do not disclose a violation of the Covenant. 5.4 24 ноября 2004 года государство-участник вновь заявило, что утверждения автора либо являются неприемлемыми, либо не свидетельствуют о нарушении Пакта.
Noting also that the State party has not provided any explanation for the delay or presented any factors by which the delay could be attributed to the author, the Committee considers that the facts disclose a violation of article 14, paragraph 3 (c). Отмечая также, что государство-участник не представило каких-либо объяснений, оправдывающих такую задержку, и не предоставило никаких фактов, в соответствии с которыми вина за эту задержку могла бы лечь на автора, Комитет считает, что представленные факты свидетельствуют о нарушении пункта З с) статьи 14.
Больше примеров...
Раскрытию (примеров 7)
When UNDP personnel understand that the organization is committed to protecting them from detrimental action if they report wrongdoing, they may more likely disclose corruption and other misconduct. Когда персонал ПРООН поймет, что организация привержена защите от наносящих ущерб действий, когда они сообщают о нарушениях, возможно, они будут более склонны к раскрытию коррупции и других нарушений.
In addition, with regard to the concern that a filing system might inadvertently disclose confidential information, it was observed that an efficient notice-filing system disclosed very little information. Кроме того, в связи с озабоченностью по поводу того, что система регистрации может непреднамеренно приводить к раскрытию конфиденциальной информации, было отмечено, что в рамках действенной системы регистрации уведомлений раскрывается весьма незначительный объем информации.
UNDP reported its fourth global annual greenhouse gas inventory including data from over 70 UNDP offices, and continued to track and disclose its environmental performance consistent with its overall accountability standards. ПРООН представила свой четвертый глобальный годовой кадастр парниковых газов, содержащий данные, полученные более чем от 70 отделений ПРООН, и продолжила работу по отслеживанию и раскрытию информации о своей деятельности по охране окружающей среды в соответствии со своими общими стандартами подотчетности.
Encourages companies to voluntarily disclose on sustainability issues and issued Guidelines on Environmental Information Disclosure by Listed Companies Bursa Malaysia Компании побуждаются к добровольному раскрытию информации по вопросам устойчивости; выпущено руководство для зарегистрированных на бирже компаний по вопросам раскрытия экологической информации
The Panel continues to seek information on the routing of funds that may have been transferred from this account as part of its efforts to uncover and disclose illicit financial networks involving the Democratic People's Republic of Korea. Группа продолжает искать информацию о пути движения средств, которые могли быть переведены с этого счета, в рамках ее усилий по раскрытию и обнаружению незаконных финансовых схем КНДР.
Больше примеров...
Представлять информацию о (примеров 12)
Members must also disclose any financing from a company engaged in commercial activities, for their participation in TEAP, TOC or TSB. Члены также должны представлять информацию о любом финансировании со стороны какой-либо компании, занимающейся коммерческой деятельностью, с целью их участия в работе ГТОЭО, КТВ или ВВО.
In addition, the Fund could also disclose specific investments which represented 5 per cent or more of real asset class, alternative and other investments category. Фонд мог бы также представлять информацию о конкретных инвестициях, составляющих 5 и более процентов активов, относящихся к недвижимости, альтернативным или иным инвестициям.
Under the revised terms and conditions, which have been in use since January 2006, vendors are required to declare and disclose conflict of interest situations. Согласно пересмотренным условиям, которые действуют с января 2006 года, поставщики обязаны заявлять о ситуациях, в которых возникает конфликт интересов, и представлять информацию о них.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it analyse and allocate the debit balances to the correct accounts and disclose the prior period adjustment. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии рассматривать и распределять дебетовые остатки по надлежащим счетам и представлять информацию о корректировках, относящихся к предыдущим периодам.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it disclose the equivalent balances of cash and deposits denominated in currencies other than the United States dollar. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии представлять информацию о соответствующих остатках наличности и средств на вкладах, выраженных в валютах, отличных от доллара Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Отражать (примеров 11)
The Board commends UNHCR for initiating action and recommends that, beyond restoring full control of the staffing table in all respects, UNHCR disclose comprehensive staff statistics in its yearly budget document and financial report. Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что УВКБ начало принимать меры и рекомендует Управлению помимо установления полного контроля за штатным расписанием во всех его аспектах отражать всеобъемлющие статистические данные о персонале в своих ежегодных бюджетных документах и финансовых отчетах.
In paragraph 197, the Board recommended that the Administration should expedite all its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements at the end of the financial period. В пункте 197 Комиссия рекомендовала администрации ускорить всю проводимую ею подготовку к учету расходуемого имущества и отражать его стоимость в финансовых ведомостях на конец финансового периода.
The Board recommends that the Tribunal disclose the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave in its financial statements in compliance with United Nations System Accounting Standards. (para. 13) Комиссия рекомендует Трибуналу отражать в своих финансовых ведомостях в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, после прекращения службы и в связи с ежегодным отпуском. (Пункт 13)
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
UNICEF did disclose this information in the notes to the interim financial statements for the year ended 31 December 2000 and will continue to make this disclosure in future financial statements. ЮНИСЕФ включил эту информацию в примечания к временным финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2000 года, и будет и впредь отражать эти данные в будущих финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Выявит (примеров 7)
Consequently, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. В силу этого проведение анализа чувствительности этих инвестиций к риску изменения процентных ставок не выявит значительных колебаний стоимости.
A sensitivity analysis of the market risks related to these investments would not disclose significant variations in value given the nature of the counterparty risk and maturity period of the investments. Анализ чувствительности к рискам изменения рыночной конъюнктуры, связанным с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости с учетом характера рисков невыполнения обязательств партнерами и сроков вложения средств.
Because the search will not disclose the registered security right, in order to discover the full picture of security rights that may affect the grantor's assets, the secured creditor will have to determine the chain of title to these assets. Поскольку поиск информации не выявит зарегистрированного обеспечительного права, для получения полного представления об обеспечительных правах, которые могут затрагивать активы лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор будет вынужден выстроить цепочку правовых титулов на эти активы.
The grantor's identifier is the principal search criterion and a search using the grantor's new identifier will not disclose a security right registered against the old name. Идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, является главным критерием для поиска, и поиск по новому идентификатору этого лица не выявит обеспечительного права, зарегистрированного на прежний идентификатор.
The decision was reversed and the matter remitted to the Trial Chamber with directions to reconsider it in light of the Appeals Chamber's decision, and to issue subpoenas should its renewed examination disclose a need to interview the witnesses. Это решение было отменено, и данный вопрос был передан Судебной камере с указанием рассмотреть его вновь в свете данного решения Апелляционной камеры и выдать повестки в том случае, если его новое рассмотрение выявит необходимость проведения допроса этих свидетелей.
Больше примеров...
Показать (примеров 4)
In paragraph 54, the Board recommended that UNDCP disclose fully its write-offs as at 2002, including those of field offices and headquarters, together with the value of its non-expendable property. В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЮНДКП показать все суммы списаний за 2002 год, включая суммы списаний в отделениях на местах и в штаб-квартире, а также стоимость своего имущества длительного пользования.
UNOPS should: (a) compute the full costs incurred in respect of services to the International Fund for Agricultural Development to determine the feasibility of this service line; and (b) disclose the full IFAD costs in schedule 2 to the financial statements. ЮНОПС следует: а) подсчитать все расходы в связи с оказанием услуг Международному фонду сельскохозяйственного развития, чтобы определить целесообразность предоставления подобных услуг; Ь) показать полностью расходы МФСР в таблице 2 финансовых ведомостей.
(b) Disclose separately convertible cash balances for general resources and supplementary funds in the notes to the financial statements to facilitate the determination of liquidity position in accordance with UNICEF policy. Ь) показать отдельно остатки конвертируемых наличных средств в отношении общих ресурсов и дополнительных средств в примечаниях к финансовым ведомостям с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
As a relatively new physical activity, we disclose and show that anyone can practice pole dance including blue jeans and on the street. "Как относительно новой физической активности, мы раскрыть и показать, что любой может практике полюс танец включая голубые джинсы и на улице".
Больше примеров...
Показывать (примеров 4)
The Board recommends that UNICEF compute and disclose the value of its in-kind contributions to the vaccine Alliance and, when applicable, in other similar cases. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определять и показывать в отчетности стоимость его взносов натурой на цели деятельности Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и, когда это уместно, в других аналогичных случаях.
UNICEF should disclose separately, convertible balances of general resources and supplementary funds in the "Notes to the financial statements" to facilitate the determination of the UNICEF liquidity position based on its policy. ЮНИСЕФ следует показывать отдельно в примечаниях к финансовым ведомостям остатки общих ресурсов и дополнительных средств в конвертируемых валютах с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
UNEP should obtain reports on the value of non-expendable property purchased by all implementing agencies out of UNEP funds and disclose the value in the notes to the financial statements. ЮНЕП следует получать отчеты о стоимости имущества длительного пользования, приобретенного всеми учреждениями-исполнителями за счет средств, предоставленных ЮНЕП, и показывать эту стоимость в примечаниях к финансовым ведомостям.
In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним.
Больше примеров...