Английский - русский
Перевод слова Disclose

Перевод disclose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрывать (примеров 117)
Now, Jack you know I can't disclose who my clients are. Джек, ты знаешь, я не могу раскрывать имена своих клиентов.
In addition, the prosecution must disclose any other material which is relevant to the issues in the case. Кроме того, обвинение должно раскрывать любые другие материалы, имеющие отношение к данному делу.
The group agreed that enterprises should disclose all the financial information necessary for shareholders and other stakeholders to properly understand the nature of their business and how it was being developed for the future. Члены группы были едины в том, что предприятиям следует раскрывать всю финансовую информацию, необходимую для правильного понимания акционерами и другими заинтересованными сторонами характера их бизнеса и используемых подходов к его развитию на будущее.
Your Honor, we wanted to be careful to not prematurely disclose the results of our review. Ваша Честь, мы бы не хотели преждевременно раскрывать наши результаты
The Ombudsperson may therefore disclose the identity of the designating State absent a specific objection by that State. Соответственно, Омбудсмен может раскрывать информацию о том, какое государство предложило кандидатуру, если это государство не имеет конкретных возражений в этой связи.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 48)
I can now disclose the first elements of the action plan on the RUF. Сейчас я могу раскрыть первые элементы плана действий в отношении ОРФ.
Section 486.5(1): authorizes a judge to make an order to protect the identity of any victim or witness, or any information that could disclose his or her identity, if necessary for the proper administration of justice; раздел 486.5 (1) наделяет судью полномочиями отдавать приказ о защите личности любого потерпевшего или свидетеля или любой информации, которая могла бы раскрыть личность таких участников процесса, если это необходимо для надлежащего отправления правосудия;
Disclose the value of all land and the basis of valuation (New York headquarters) Раскрыть стоимость всех земельных владений и метод проведения ее оценки (штаб-квартире в Нью-Йорке)
Reports that indicate kiting may also disclose other unusual patterns of activity possibly associated with money laundering. Отчеты, которые указывают на выписку чека против не инкассированной суммы, могут также раскрыть другие необычные схемы деятельности, возможно связанные с отмыванием денег.
No, but I cannot disclose everything yet. Нет, я не ухожу от ответа, просто пока не могу раскрыть все карты.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 27)
A Police officer shall not disclose any official information known to him/her, except in cases provided for by law. Сотрудник полиции не должен разглашать никакую известную ему официальную информацию, за исключением случаев, предусмотренных законом.
I can't disclose that information. Я не могу разглашать эту информацию.
It says that you can't disclose the firm's trade secrets, client list, etcetera. В нём говорится, что вы не можете разглашать профессиональные тайны фирмы, список клиентов и так далее.
In particular, little data are available about violence within care and detention institutions in most parts of the world because, although incidents may be documented, most institutions are not required to register and disclose this information - even to the parents of the children concerned. В частности, в большинстве районов мира не существует достаточно информации о насилии в учреждениях по уходу за детьми и местах лишения свободы, поскольку, хотя такие инциденты могут и регистрироваться, от большинства таких учреждений не требуется регистрировать и разглашать такую информацию, даже родителям детей.
You are not entitled to use or disclose that confidential information other than strictly in accordance with the terms of this agreement. Вы не имеете права разглашать эту конфиденциальную информацию, кроме как в соответствии с условиями данного соглашения.
Больше примеров...
Указывать (примеров 28)
In connection with the section dealing with business and industry, it was important to publicly disclose the origin of indigenous knowledge. Что касается раздела, посвященного бизнесу и промышленности, то было признано весьма важным открыто указывать происхождение знаний коренных народов.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it disclose the value of all land under its control as well as the basis of the valuation in the notes to the financial statements. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии указывать стоимость всех земельных владений, находящихся под его контролем, а также метод проведения оценки в примечаниях к финансовым ведомостям.
(c) In its previous report, the Board recommended that the Fund disclose its top 10 investment holdings to increase transparency. с) в своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Фонду указывать в отчетности информацию по 10 основным позициям по каждой категории инвестиций Фонда для повышения транспарентности.
1.28 An enterprise should disclose, either on the face of the income statement or in the notes, the amount of dividends per share, declared or proposed, for the period covered by the financial statements. 1.28 Предприятие должно указывать - либо на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках, либо в примечаниях к нему - сумму дивидендов на одну акцию, о выплате которых объявлено или планируется объявить, за период, охватываемый финансовыми отчетами.
An organization may choose to recognize these contributions on the face of the statements or disclose them as a note. Организация может либо указывать эти взносы в самих ведомостях, либо приводить информацию о них в примечаниях.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 34)
TEAP, TOC and TSB members must annually disclose such activities. Члены ГТОЭО, КТВ и ВВО должны ежегодно сообщать о такой деятельности.
The new provision requires that a staff member, with shares in a corporation with which he or she is to deal, would disclose that interest to his or her supervisor. Согласно новому положению сотрудник, имеющий акции в корпорации, с которой он или она должен иметь дело, будет сообщать о такой заинтересованности своему руководителю.
The Secretariat has advised that it was agreed at a recent meeting of the UN Financial and Budget Network that a task force should conduct a common actuarial study and that organisations should disclose the liability in their financial statements. Секретариат уведомил о том, что на недавно состоявшемся совещании Финансовой и бюджетной сети Организации Объединенных Наций было решено, что целевой группе следует провести общее актуарное исследование и что организациям следует сообщать об обяза-тельствах в своих финансовых ведомостях.
For example, as a matter of proactive monitoring, staff members are required to request permission before engaging in outside employment or activities, before receiving gifts, remuneration, favours or awards, and must disclose whether their relatives are working for the United Nations. Например, в порядке проактивного контроля сотрудники должны запрашивать предварительное разрешение на работу по найму или иную деятельность вне Организации, на получение подарков, вознаграждения, услуг или наград и должны сообщать о том, работают ли их родственники в Организации Объединенных Наций.
They must also disclose any financing from a company engaged in commercial activities, for their participation in the TEAP, TOC or TSB.. A current proprietary interest in a substance, technology or process, to be considered in the meeting or work. Они также должны сообщать о любом финансировании со стороны занимающейся коммерческой деятельностью компании, являющемся вознаграждением за участие в ГТОЭО, КТВ или ВВО. Наглядный перечень категорий интересов, подлежащих декларированию: Должность заявителя.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 9)
He therefore requests that the State party disclose the name of the informant and the name of the human rights movement of which he is a member, failing which the information provided by the State party should not be taken into account by the Committee. В этой связи он просит государство-участника сообщить имя осведомителя и название организации по защите прав человека, членом которой он является; в противном случае Комитету не следует принимать во внимание представленную государством-участником информацию.
Also on July 21, Chevron announced that it was evacuating some of its workers from its oil rigs in the Gulf, but did not disclose how many were removed. 21 июля корпорация Chevron сообщила об эвакуации сотрудников с платформ в заливе, однако, точное число вывезенных работников сообщить отказалась.
Each expert authorized to handle confidential information shall disclose any potential conflicts of interest relating to specific confidential information submitted by the Party being reviewed before the information is viewed. Каждый эксперт, уполномоченный работать с конфиденциальной информацией, должен сообщить о любом потенциальном конфликте интересов в связи с конкретной конфиденциальной информацией, представленной Стороной, в отношении которой проводится рассмотрение, до ознакомления с этой информацией.
The percentage of the women who could not disclose their experience of violence is 48.5. Процентная доля женщин, которые не могут сообщить о пережитых ими случаях насилия, составляет 48,5 процента.
On 6 April 2007, in Geneva, the Office of the High Commissioner of Human Rights issued a press release calling on Special Presidential Assistant Minni Arkoy Minawi (the head of SLA/MM) to immediately disclose the fate and whereabouts of the arrested men. 6 апреля 2007 года Управление Верховного комиссара по правам человека опубликовало в Женеве пресс-релиз, в котором к специальному помощнику президента Минни Арко Минави (глава ОАС/ММ) обращен призыв незамедлительно сообщить о судьбе или местонахождении арестованных лиц.
Больше примеров...
Обнародовать (примеров 15)
The company should publicly disclose its promotional and marketing policies and activities, including costs. Компания должна обнародовать свою политику и деятельность в области рекламы и маркетинга, включая расходы.
However, absent a specific permission in the privacy rule, a covered entity may only use or disclose protected health information for a particular purpose if the individual has provided written authorization. Однако в отсутствие конкретного разрешения в правиле о конфиденциальности подпадающее под его действие образование может использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию лишь для какой-то конкретной цели в случае, если соответствующее лицо дало письменное разрешение.
(b) Disclose all it knows of this crime, including the names of all those responsible, and allow full access to all witnesses, documents and other material evidence, including all the remaining timers; Ь) обнародовать все, что ему известно о преступлении, в том числе назвать имена всех лиц, ответственных за него, и обеспечить полный доступ ко всем свидетелям, документам и другим вещественным доказательствам, включая сохранившиеся часовые механизмы;
Donors and national Governments should fully disclose how their HIV-related funds are spent. Донорам и правительствам стран необходимо полностью обнародовать информацию о том, как расходуются средства, выделяемые ими на противодействие ВИЧ-инфекции.
Commitments by Governments to specific targets and goals and a willingness to publicly disclose progress towards achieving them is becoming increasingly common at the national level, despite the associated political risks. Приверженность правительств делу достижения конкретных целей и решения конкретных задач и готовность обнародовать информацию о ходе их достижения приобретают все более распространенный характер на национальном уровне, несмотря на связанный с этим политический риск.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 27)
I agree with the Committee's views that the facts of the McIntyre case disclose a violation of article 19 of the Covenant. Я согласен с соображениями Комитета относительно того, что факты по делу Макинтайра свидетельствуют о нарушении статьи 19 Пакта.
Accordingly, we consider that the facts before the Committee, disclose a violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. Соответственно мы считаем, что факты, представленные на рассмотрение Комитета, свидетельствуют о нарушении пункта 2 статьи 19 Пакта.
3.1 The authors allege that the facts disclose discrimination on the ground of religious belief, contrary to article 26 of the Covenant on three bases. 3.1 По мнению авторов, факты свидетельствуют о дискриминации по признаку религиозных убеждений, что противоречит статье 26 Пакта по трем аспектам.
Noting also that the State party has not provided any explanation for the delay or presented any factors by which the delay could be attributed to the author, the Committee considers that the facts disclose a violation of article 14, paragraph 3 (c). Отмечая также, что государство-участник не представило каких-либо объяснений, оправдывающих такую задержку, и не предоставило никаких фактов, в соответствии с которыми вина за эту задержку могла бы лечь на автора, Комитет считает, что представленные факты свидетельствуют о нарушении пункта З с) статьи 14.
Other indicators of poverty measurement such as poverty depth index (11.0 percent) and poverty severity index (4.7 percent) also disclose that there is inequality among the poor. Другие показатели измерения уровня бедности, такие как индекс глубины бедности (11,0 процентов) и индекс остроты нищеты (4,7 процента) также свидетельствуют о том, что среди бедных существует неравенство.
Больше примеров...
Раскрытию (примеров 7)
When UNDP personnel understand that the organization is committed to protecting them from detrimental action if they report wrongdoing, they may more likely disclose corruption and other misconduct. Когда персонал ПРООН поймет, что организация привержена защите от наносящих ущерб действий, когда они сообщают о нарушениях, возможно, они будут более склонны к раскрытию коррупции и других нарушений.
In addition, with regard to the concern that a filing system might inadvertently disclose confidential information, it was observed that an efficient notice-filing system disclosed very little information. Кроме того, в связи с озабоченностью по поводу того, что система регистрации может непреднамеренно приводить к раскрытию конфиденциальной информации, было отмечено, что в рамках действенной системы регистрации уведомлений раскрывается весьма незначительный объем информации.
UNDP reported its fourth global annual greenhouse gas inventory including data from over 70 UNDP offices, and continued to track and disclose its environmental performance consistent with its overall accountability standards. ПРООН представила свой четвертый глобальный годовой кадастр парниковых газов, содержащий данные, полученные более чем от 70 отделений ПРООН, и продолжила работу по отслеживанию и раскрытию информации о своей деятельности по охране окружающей среды в соответствии со своими общими стандартами подотчетности.
Encourages companies to voluntarily disclose on sustainability issues and issued Guidelines on Environmental Information Disclosure by Listed Companies Bursa Malaysia Компании побуждаются к добровольному раскрытию информации по вопросам устойчивости; выпущено руководство для зарегистрированных на бирже компаний по вопросам раскрытия экологической информации
They must also disclose the source of any funding for their participation in the work of the TEAP, TOC and/or TSB. [An illustrative list of other interests that should be disclosed is provided in Annex A to these Guidelines.] Они также обязаны раскрывать информацию об источниках любого финансирования своего участия в работе ГТОЭО, КТВ и/или ВВО. [В приложении А к настоящим руководящим принципам приводится примерный перечень интересов, информация о которых подлежит раскрытию.]
Больше примеров...
Представлять информацию о (примеров 12)
Members must also disclose any financing from a company engaged in commercial activities, for their participation in TEAP, TOC or TSB. Члены также должны представлять информацию о любом финансировании со стороны какой-либо компании, занимающейся коммерческой деятельностью, с целью их участия в работе ГТОЭО, КТВ или ВВО.
Under the revised terms and conditions, which have been in use since January 2006, vendors are required to declare and disclose conflict of interest situations. Согласно пересмотренным условиям, которые действуют с января 2006 года, поставщики обязаны заявлять о ситуациях, в которых возникает конфликт интересов, и представлять информацию о них.
In paragraph 25, the Board recommends that the Administration conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for as well as disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. В пункте 25 Комиссия рекомендовала администрации проводить инвентарную перепись расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и учитывать такое имущество, а также представлять информацию о нем в соответствии с пунктом 49 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it analyse and allocate the debit balances to the correct accounts and disclose the prior period adjustment. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии рассматривать и распределять дебетовые остатки по надлежащим счетам и представлять информацию о корректировках, относящихся к предыдущим периодам.
A proposal was made for the deletion of paragraph (2), which provided that the procuring entity should disclose the manner of entry into force of the procurement contract in the documents for solicitation of proposals, offers or quotations. Было высказано предложение опустить пункт 2, в котором предусматривается, что закупающая организация должна представлять информацию о порядке вступления в силу договора о закупках в документации по привлечению предложений, оферт или котировок.
Больше примеров...
Отражать (примеров 11)
Restore full control of the staffing table and disclose comprehensive staff statistics in its budget and financial reports; Восстановить полный контроль за штатным расписанием и отражать всеобъемлющие статистические данные о персонале в своих бюджетных и финансовых отчетах.
The financial statements should disclose for each class of property, plant and equipment a reconciliation of the carrying amount at the beginning and end of the period showing: Финансовые отчеты должны отражать по каждой категории основных средств согласованные балансовые показатели на начало и конец отчетного периода с указанием:
In paragraph 197, the Board recommended that the Administration should expedite all its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements at the end of the financial period. В пункте 197 Комиссия рекомендовала администрации ускорить всю проводимую ею подготовку к учету расходуемого имущества и отражать его стоимость в финансовых ведомостях на конец финансового периода.
In paragraph 10 (a), the Board recommended that the Tribunal disclose in its financial statements the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave, in compliance with the United Nations accounting standards. В пункте 10(а) Комиссия рекомендовала Трибуналу отражать в его финансовых ведомостях обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, после прекращения службы и в связи с ежегодным отпуском, в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Inventory receipts and distributions will need to be reflected in a timely manner in the general ledger in order to accurately disclose inventory balances. Поступление и распределение товарно-материальных запасов необходимо будет отражать своевременно в общем регистре в целях точного раскрытия данных об остатках запасов.
Больше примеров...
Выявит (примеров 7)
A sensitivity analysis of the market risks related to these investments would not disclose significant variations in value given the nature of the counterparty risk and maturity period of the investments. Анализ чувствительности к рискам изменения рыночной конъюнктуры, связанным с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости с учетом характера рисков невыполнения обязательств партнерами и сроков вложения средств.
Owing to the relatively short average maturity and held to maturity classification of a significant portion of the investment portfolio of UNDP, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. Ввиду того, что значительная доля портфеля инвестиций ПРООН состоит из вложений на относительно короткий средний срок и относится к классу инвестиций, удерживаемых до погашения, анализ чувствительности к изменению процентных ставок, проведенный в связи с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости.
Because the search will not disclose the registered security right, in order to discover the full picture of security rights that may affect the grantor's assets, the secured creditor will have to determine the chain of title to these assets. Поскольку поиск информации не выявит зарегистрированного обеспечительного права, для получения полного представления об обеспечительных правах, которые могут затрагивать активы лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор будет вынужден выстроить цепочку правовых титулов на эти активы.
The grantor's identifier is the principal search criterion and a search using the grantor's new identifier will not disclose a security right registered against the old name. Идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, является главным критерием для поиска, и поиск по новому идентификатору этого лица не выявит обеспечительного права, зарегистрированного на прежний идентификатор.
The decision was reversed and the matter remitted to the Trial Chamber with directions to reconsider it in light of the Appeals Chamber's decision, and to issue subpoenas should its renewed examination disclose a need to interview the witnesses. Это решение было отменено, и данный вопрос был передан Судебной камере с указанием рассмотреть его вновь в свете данного решения Апелляционной камеры и выдать повестки в том случае, если его новое рассмотрение выявит необходимость проведения допроса этих свидетелей.
Больше примеров...
Показать (примеров 4)
In paragraph 54, the Board recommended that UNDCP disclose fully its write-offs as at 2002, including those of field offices and headquarters, together with the value of its non-expendable property. В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЮНДКП показать все суммы списаний за 2002 год, включая суммы списаний в отделениях на местах и в штаб-квартире, а также стоимость своего имущества длительного пользования.
UNOPS should: (a) compute the full costs incurred in respect of services to the International Fund for Agricultural Development to determine the feasibility of this service line; and (b) disclose the full IFAD costs in schedule 2 to the financial statements. ЮНОПС следует: а) подсчитать все расходы в связи с оказанием услуг Международному фонду сельскохозяйственного развития, чтобы определить целесообразность предоставления подобных услуг; Ь) показать полностью расходы МФСР в таблице 2 финансовых ведомостей.
(b) Disclose separately convertible cash balances for general resources and supplementary funds in the notes to the financial statements to facilitate the determination of liquidity position in accordance with UNICEF policy. Ь) показать отдельно остатки конвертируемых наличных средств в отношении общих ресурсов и дополнительных средств в примечаниях к финансовым ведомостям с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
As a relatively new physical activity, we disclose and show that anyone can practice pole dance including blue jeans and on the street. "Как относительно новой физической активности, мы раскрыть и показать, что любой может практике полюс танец включая голубые джинсы и на улице".
Больше примеров...
Показывать (примеров 4)
The Board recommends that UNICEF compute and disclose the value of its in-kind contributions to the vaccine Alliance and, when applicable, in other similar cases. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определять и показывать в отчетности стоимость его взносов натурой на цели деятельности Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и, когда это уместно, в других аналогичных случаях.
UNICEF should disclose separately, convertible balances of general resources and supplementary funds in the "Notes to the financial statements" to facilitate the determination of the UNICEF liquidity position based on its policy. ЮНИСЕФ следует показывать отдельно в примечаниях к финансовым ведомостям остатки общих ресурсов и дополнительных средств в конвертируемых валютах с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
UNEP should obtain reports on the value of non-expendable property purchased by all implementing agencies out of UNEP funds and disclose the value in the notes to the financial statements. ЮНЕП следует получать отчеты о стоимости имущества длительного пользования, приобретенного всеми учреждениями-исполнителями за счет средств, предоставленных ЮНЕП, и показывать эту стоимость в примечаниях к финансовым ведомостям.
In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним.
Больше примеров...