Английский - русский
Перевод слова Disclose
Вариант перевода Раскрывать

Примеры в контексте "Disclose - Раскрывать"

Примеры: Disclose - Раскрывать
Enterprises should disclose the policies and procedures they have adopted to preserve and protect the health and safety of their employees in the workplace. Предприятия должны раскрывать те стратегии и процедуры, которые они выработали для поддержания и охраны здоровья и обеспечения безопасности своих сотрудников на рабочем месте.
FEE further recommends that the board should disclose its reasons for considering a non-executive (or supervisory) director to be independent. ЕФБ рекомендует также совету раскрывать те основания, в силу которых он считает неисполнительного (или осуществляющего наблюдательные функции) директора независимым.
The group recognized that enterprises should disclose all related-party transactions and in addition any related-party relationships where control exists. Группа признала, что предприятия должны раскрывать все операции со связанными сторонами и, кроме того, любые отношения со связанными сторонами при наличии контроля.
The Board recommends that UNU disclose in a separate note the reason for the change in policy with regard to transfers from reserves and fund balances to income. Комиссия рекомендует УООН раскрывать в отдельной сноске причину изменения политики в отношении переводов из резервов и остатков средств в поступления.
Petitioners are obviously not bound by any confidentiality restrictions with regard to their applications and they may therefore choose to publicly disclose and discuss a de-listing request. Очевидно, что заявители в отношении своих заявлений не связаны никакими ограничениями в плане конфиденциальности и поэтому свободны раскрывать и открыто обсуждать просьбу об исключении из перечня.
According to laws and medical ethics, medical practitioners were under obligation not to discriminate and/or disclose personal medical records to third parties. В соответствии с законами и медицинской этикой врачи обязаны не допускать дискриминации и/или не раскрывать личную медицинскую информацию третьим лицам.
Companies generally must disclose all information that is "material" or "significant" to their operations and financial condition, with penalties for non-disclosure or misrepresentation. Как правило, компании обязаны раскрывать всю информацию о "существенных" или "значимых" составляющих их деятельности или финансового состояния.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it disclose in its financial statements the resources it receives from the regular budget and the related expenditure. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии раскрывать в своих финансовых ведомостях информацию о ресурсах, получаемых ею по линии регулярного бюджета, и соответствующих расходах.
Now some of these measures will be visible, and some we will not disclose, so that the attacker can't anticipate our methods. Вы заметите некоторые из этих мер, а некоторые мы раскрывать не будем, таким образом злоумышленник не сможет предугадать наши действия.
The group agreed that enterprises should disclose all the financial information necessary for shareholders and other stakeholders to properly understand the nature of their business and how it was being developed for the future. Члены группы были едины в том, что предприятиям следует раскрывать всю финансовую информацию, необходимую для правильного понимания акционерами и другими заинтересованными сторонами характера их бизнеса и используемых подходов к его развитию на будущее.
Bercut and its staff may freely copy, disclose, distribute, include into other products and otherwise use the Information and all data, images, sounds, texts, etc. contained therein, for any commercial or non-commercial purposes. Bercut и его сотрудники могут свободно копировать, раскрывать, распространять, включать в другие продукты и прочим образом использовать эти Сведения, а также все содержащиеся в них данные, изображения, звуки, текст и т. д. в любых коммерческих и некоммерческих целях.
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
On Friday, November 1, one of the representatives of American intelligence agencies who preferred to not disclose his name, claimed that the United States eavesdropped on the telephone conversations of high-ranking officials of Japan. В пятницу, 1 ноября, один из представителей американских спецслужб, который предпочел не раскрывать своего имени, заявил, что Штаты подслушивали телефонные разговоры высокопоставленных чиновников Японии.
The power is a power to intercept, examine and disclose for certain purposes connected with the safety of the State or the preservation of public order, any messages carried by the Crown. Оно представляет собой право перехватывать, изучать и раскрывать в определенных целях, связанных с безопасностью государства или охраны общественного порядка, любые сообщения, передаваемые Короной.
The Team acknowledges that States will not want to jeopardize investigations, or disclose strengths or weaknesses in their counter-terrorism programmes, but such information is of obvious value to people who have to prepare suspicious transaction reports. Группа признает, что государства не захотят ставить под угрозу расследования или раскрывать сильные и слабые стороны своих программ борьбы с терроризмом, но такая информация имеет явную ценность для лиц, в обязанность которых входит подготовка сообщений о подозрительных операциях.
As a general rule, the contracting authority should not disclose more detailed information relating to the examination, evaluation and comparison of proposals and proposal prices, except when ordered to do so by a competent court. В качестве общего правила организация-заказчик не должна раскрывать более подробную информацию, касающуюся изучения, оценки и сопоставления и цен предложений, кроме как по приказу компетентного суда.
When FINTRAC has reasonable grounds to suspect that information is relevant to the investigation or prosecution of a money laundering or terrorist financing offence, it may disclose certain identifying information to the appropriate law enforcement agency. Когда у ФИНТРАК имеются достаточные основания полагать, что информация касается расследования или преследования в связи с отмыванием денег или финансированием терроризма, он может раскрывать некоторую идентифицирующую информацию соответствующему правоохранительному органу.
The teacher can recognise the individuality of learners and social groups, disclose it for discussion with the learners and use it to enhance the self-development and social integration of the youngster. Учитель может признавать индивидуальность учащихся и социальных групп, раскрывать ее для обсуждения с учащимися и использовать ее для повышения уровня саморазвития и социальной интеграции подростка.
The speaker further explained that non-financial information has increased in the last 5 years, but unless the corporate sector is obliged to do so, it will not disclose all the necessary information. Далее выступающий отметил, что, хотя в последние пять лет объем нефинансовой информации стал расти, корпоративный сектор не будет раскрывать всю необходимую информацию, если от него этого не требовать.
What and how organizations disclose will depend considerably on local laws and customs. Что и как пожелают раскрывать организации, будет во многом зависеть от местных законов и обычаев.
Unfortunately, we can't disclose any client information without consulting them first. К сожалению, мы не можем раскрывать информацию о наших клиентах, в первую очередь, не согласовав с ними.
In addition, UNIDO will disclose specific transactions with key management personnel and family members. Кроме того, ЮНИДО обязуется раскрывать сведения о конкретных операциях с участием основного управленческого персонала и членов их семей.
The Department of Management has indicated that it would disclose the programme support income rate in the financial report of the relevant biennium. Департамент по вопросам управления указал, что будет раскрывать информацию о величине поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ в финансовом отчете за соответствующий двухгодичный период.
Both regulators and investors are increasingly demanding that businesses disclose their hidden risks, including disaster risks. Как органы регулирования, так и инвесторы все настойчивее требуют от бизнеса раскрывать информацию о скрытых рисках, в том числе о рисках бедствий.
The ad hoc consultative group was of the view that enterprises should fully disclose significant transactions with related parties. По мнению специальной консультативной группы, предприятиям следует полностью раскрывать информацию о важных операциях с родственными субъектами.