But the communication gap between experimental and mathematical biologists suggests that the answers depend on specific disciplinary cultures. |
Однако отсутствие взаимопонимания между представителями экспериментальной и математической биологии говорит о том, что ответы часто зависят от культуры, характерной для конкретной научной дисциплины. |
The use of electric weapons and devices to solve disciplinary problems in prisons was prohibited, and the use of any such devices must be fully registered. |
Применение электрошокового оружия и устройств для пресечения нарушений дисциплины запрещено, а использование любых таких средств подлежит полной регистрации. |
The report noted a disturbingly high number of disciplinary charges against officers and the need to combat the increased levels of indiscipline within the police service. |
В докладе также отмечен угрожающе высокий уровень дисциплинарных взысканий в отношении сотрудников полиции и необходимость борьбы с нарушениями дисциплины в правоохранительных органах. |
The school also had an illegal cell in which adolescent inmates who had committed disciplinary infractions were locked up. |
В спецшколе была незаконно создана дисциплинарная комната, куда подростки помещались за нарушение дисциплины. |
Where (attempt at) escape, failure to appear following leave, or in general a serious disciplinary offence is involved, it is possible to impose confinement in a special cell for up to four weeks. |
При попытке побега из тюрьмы, невозвращении из отпуска или в случае серьезного нарушения дисциплины возможно применение меры - заключение в специальную камеру на срок до четырех недель. |
While no significant discipline problems appear to have arisen in the Arusha Detention Unit, the Detention Unit at The Hague has occasionally experienced relatively minor disciplinary problems with detainees. |
Если в Отделении содержания под стражей в Аруше никаких существенных нарушений дисциплины не отмечалось, то в Отделении в Гааге иногда возникали относительно небольшие проблемы с дисциплиной арестованных. |
Ethiopia welcomed the Under-Secretary-General's initiative to develop disciplinary regulations to punish persons accused of gross misconduct, who should be amenable to the jurisdiction of the host country or the contributing country. |
Вместе с тем, следует расширить сферу действия, с тем чтобы охватывались случаи нарушения дисциплины руководителями миротворческих операций, и следует обеспечить откровенный диалог между государствами-членами и Секретариатом по этой деликатной и сложной проблеме. |
In the event of disciplinary offences of the detainee, the investigating judge, i.e. the Chairman of the Chamber, may pronounce disciplinary punishment-restriction on visits. |
В случае нарушения дисциплины лицом, содержащимся под стражей, судебный следователь, ведущий расследование, в частности председатель судебной палаты, может распорядиться о наложении дисциплинарного взыскания в виде ограничения посещений. |
In case that the discipline cannot be ensured in such institutions, the law stipulates that the convicted persons can undergo disciplinary responsibilities for disciplinary infringement, which can be slight or severe. |
В случае возникновения проблем с поддержанием дисциплины в таких заведениях закон предусматривает возможность привлечения заключенных лиц к дисциплинарной ответственности за дисциплинарные проступки и применения к ним менее или более строгих мер наказания. |
Provided interpretation of the application of those standards and technical advice and guidance on addressing or handling allegations of misconduct through various stages of the disciplinary process |
На различных этапах применения дисциплинарных процедур обеспечивалось толкование порядка применения норм и оказание технической и иной консультационной помощи по вопросам рассмотрения сообщений о нарушении дисциплины и принятия мер в связи с ними |
In line with the rules on public involvement in reform work for convicted prisoners and public monitoring of the work of correctional facilities, the Public Committee makes visits to prisons in accordance with the prison Internal Disciplinary Rules. |
В соответствии с "Правилами участия общественности в исправлении осужденных и осуществления общественного контроля над деятельностью учреждений по отбыванию наказания" Общественный комитет осуществляет посещения пенитенциарных учреждений при условии соблюдения Правил внутренней дисциплины учреждений по отбыванию наказания. |
The Force Commander and Police Commissioner were provided with observations following fact-finding missions of the Conduct and Disciplinary Team, and the follow-up by the Force Commander and Police Commissioner was monitored to ensure implementation |
По итогам работы миссий по установлению фактов, проведенных Группой по вопросам поведения и дисциплины, Командующему силами и Комиссару полиции были представлены замечания, отслеживалось также осуществление мер, принятых Командующим силами и Комиссаром полиции на основе этих замечаний |