Английский - русский
Перевод слова Disciplinary
Вариант перевода Дисциплины

Примеры в контексте "Disciplinary - Дисциплины"

Примеры: Disciplinary - Дисциплины
Disciplinary compliance continues to improve, although further improvement in the staffing and investigation of disciplinary cases by KPC is still required. Положение дел с соблюдением дисциплины продолжает улучшаться, хотя необходим дальнейший прогресс в том, что касается подбора кадров и расследования дисциплинарных проступков.
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины.
A person serving in the armed forces who breaks military discipline can be liable for a disciplinary mistake (a minor offence) or a disciplinary offence (a serious offence). В случае нарушения военнослужащим воинской дисциплины он может нести ответственность за нарушение дисциплины (незначительное нарушение) или дисциплинарный поступок (серьезное нарушение).
If other measures are taken on the occasion of the disciplinary offence, such as transfer from an open to a closed prison, a disciplinary punishment may only be used to the extent decisive considerations to the maintenance of order and security in the institution so require. Если в связи с нарушением дисциплины приняты другие меры, такие, например, как перевод из открытой тюрьмы в тюрьму закрытого типа, дисциплинарное наказание может применяться лишь при наличии веских оснований поддержания порядка и безопасности в тюрьме.
As a result, it is proposed that the seconded Disciplinary Officer for police cases handle disciplinary cases for all other categories of personnel as well. По этой причине предлагается, чтобы прикомандированный сотрудник по вопросам дисциплины, отвечающий за дела полицейских, занимался также дисциплинарными делами всех других категорий персонала.
Boarding schools in Finland were not as regimented or brutal in terms of disciplinary control as elsewhere, most likely because in Finland the boarding school system also served Finnish students. Школы-интернаты в Финляндии не имели столь строгих или жестких порядков с точки зрения соблюдения дисциплины, как в других странах, возможно, главным образом потому, что в Финляндии система школ-интернатов предназначалась также для финских детей.
Whether or not such disciplinary actions are deemed necessary and appropriate from the perspective of caring for the child is determined by sound common sense prevailing in society and the era. Здравый смысл, преобладающий в обществе и эпохе, определяет необходимость и допустимость таких мер дисциплины с точки зрения заботы о ребенке.
Even when prison officials do make serious and sensible efforts to prevent violence and to assert their legitimate disciplinary authority, reform may prove elusive unless certain underlying factors are addressed. Даже в тех случаях, когда должностные лица пенитенциарных учреждений действительно предпринимают серьезные или разумные усилия для предотвращения насилия и обеспечения законности и дисциплины, реформа может оказаться иллюзорной, если не будут учитываться определенные основополагающие факторы.
Strengthen internal national police disciplinary and oversight mechanisms through training on internal and external audits and inspections within senior management, the General Inspection Office, and the Office of Inspection and Audit of the Secretariat of State for Security. Укрепление внутренних механизмов обеспечения дисциплины и контроля посредством подготовки старших руководителей, сотрудников Генерального инспекционного управления и Управления инспекции и ревизии в составе Государственного секретариата безопасности по вопросам проведения внутренних и внешних проверок и инспекций.
(a) Obtain the information necessary to take decisions in various areas of human resources management, including remuneration, promotion, training and disciplinary matters; а) получать информацию, необходимую для принятия решений в различных сферах управления людскими ресурсами (включая вопросы вознаграждения, продвижения по службе, повышения квалификации, соблюдения дисциплины и т.д.);
While training aimed at achieving excellence and skills in specific disciplines will continue to be a critical component of capacity-building, predominantly disciplinary training must in future be complemented by greater training in interdisciplinary approaches. Хотя подготовка, нацеленная на овладение передовыми знаниями и квалификацией в области конкретных дисциплин, будет и впредь важнейшим компонентом процесса создания потенциала, в будущем подготовку главным образом по отдельным дисциплинам необходимо будет следует дополнять более широкой подготовкой, охватывающей различные дисциплины.
CRC urged the United Kingdom to ensure that restraint against children be used only as a last resort and exclusively to prevent harm to the child or others and that all methods of physical restraint for disciplinary purposes be abolished. КПР настоятельно призвал Соединенное Королевство обеспечить, чтобы спецсредства применялись лишь в качестве крайней меры и исключительно с целью предупреждения причинения вреда ребенку или другим лицам, а также отменить любое применение спецсредств для целей поддержания дисциплины.
Moreover, the Government recognises that while significant advances have been made in moving the agenda for alternative disciplinary approaches forward, there is still a mammoth task of changing the national mindset in relation to corporal punishment. Кроме того, правительство признает, что, хотя в деле внедрения альтернативных мер по поддержанию дисциплины и был достигнут значительный прогресс, перед ним все еще стоит сложнейшая задача по изменению национального менталитета в отношении телесных наказаний.
The Prisons Act (1964) allows the use of force for purposes of maintaining discipline and provides for corporal punishment for specific disciplinary offences, up to 12 strokes for persons under 21 years of age. Законом о тюрьмах 1964 года допускается применение силы в целях поддержания дисциплины и предусмотрено телесное наказание за конкретные дисциплинарные проступки до 12 ударов для лиц моложе 21 года.
It was added that the Government also established a temporary commission to monitor the process of promotion and which oversaw the disciplinary conduct of the police who are up for promotion. Было добавлено, что правительство также создало временную комиссию для наблюдения за процессом продвижения по службе и контроля за соблюдением дисциплины сотрудниками полиции, которые выдвигаются на повышение.
In addition, the Secretariat is developing a reporting mechanism whereby the outcome of disciplinary cases for all categories of personnel is reported to the public for all peacekeeping missions. Кроме того, Секретариат разрабатывает механизм предоставления отчетности, в рамках которого о результатах расследования случаев нарушения дисциплины по всем категориям персонала информируется широкая общественность применительно ко всем миротворческим миссиям.
In this regard, the Conduct and Discipline Unit is disseminating to its counterparts in the missions guidance received from OHRM, in terms of the past practice of the Secretary-General in disciplinary matters. В этой связи Группа по вопросам поведения и дисциплины рассылает своим коллегам в миссиях полученные от Управления инструкции, касающиеся практики Генерального секретаря в отношении дисциплинарных вопросов.
The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации.
The CPC provides for the possibility of disciplinary punishment of detainees for the breach of discipline (art. 151) and of supervising detainees by an authorized court representative (art. 152). В УПК предусматривается возможность дисциплинарного наказания заключенных за нарушение дисциплины (статья 151) и наблюдения за заключенными уполномоченным судебным представителем (статья 152).
The disciplinary authority does not, in principle, have to wait for the decision of the criminal court to sanction a breach of discipline that may also constitute a criminal offence. В принципе дисциплинарный орган не обязан ждать вынесения решения судьей по уголовным делам, прежде чем наложить санкции за нарушение дисциплины, которое одновременно может считаться уголовным преступлением.
They normally reside in specially designated accommodation and, provided that they have committed no disciplinary offences, they may live with their families in the territory of the open prison, subject to the governor's permission. Как правило, они проживают в специально предназначенных для них жилых помещениях, а при отсутствии нарушений дисциплины с разрешения начальника колонии-поселения могут проживать совместно с семьями в пределах колонии-поселения.
Military disciplinary tribunals attached to the General Staff of the Yugoslav Army adjudicated breaches of discipline in the first instance, while the military disciplinary tribunal attached to the General Staff of the Yugoslav Army adjudicated breaches in the second-instance. Военно-дисциплинарные трибуналы при генеральном штабе югославской армии рассматривали нарушения дисциплины в первой инстанции, а военно-дисциплинарный трибунал при генеральном штабе югославской армии выносил решения по нарушениям во второй инстанции.
The Committee was also informed that there was currently no capacity in the field to deal with disciplinary issues and that neither the conduct and discipline teams nor the directors of mission support had a mandate in respect of disciplinary decisions. Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время на местах нет органов, которые занимались бы рассмотрением дисциплинарных вопросов, и что группы по вопросам поведения и дисциплины и директора по вопросам поддержки миссий не имеют мандата на принятие дисциплинарных решений.
(a) In the case of a disciplinary offence the investigative judge or the Chair of the Panel may impose against the detainee a disciplinary penalty consisting of restrictions of visits. а) В случае нарушения дисциплины следственный судья или Председатель Палаты могут подвергнуть задержанное лицо дисциплинарному наказанию в виде запрещения свиданий.
Disciplinary segregation is a sanction imposed upon offenders charged and found guilty of a serious disciplinary offence, and may not exceed 30 days for a single offence or 45 days for multiple offences. Помещение в карцер является наказанием, применяемым в отношении лиц, признанных виновными в серьезных нарушениях дисциплины, и его срок не может превышать 30 суток за одно нарушение или 45 суток за несколько нарушений.