Strategic guidance given to senior managers on all conduct and disciplinary matters |
Вынесение стратегических рекомендаций для старших сотрудников управленческого звена по всем вопросам поведения и дисциплины |
As far as conduct and disciplinary issues were concerned, member States of the Non-Aligned Movement supported a policy of zero tolerance and were committed to preserving the image, credibility and integrity of the United Nations. |
Что касается вопросов поведения и дисциплины, государства - члены Движения неприсоединения поддерживают политику нулевой терпимости и обязуются поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней и ее целостность. |
In addition, a Planning Officer (P-4) is required to complete and modify generic documents, such as disciplinary policy documents, policy documents on multinational contingencies and generic rules of engagement. |
Кроме того, сотрудник по вопросам планирования (С-4) отвечает за подготовку документов общего характера, касающихся, например, политики в отношении обеспечения дисциплины, директивных документов на случай развертывания многонациональных сил и общих правил применения вооруженной силы и за внесение в них необходимых изменений. |
The Tribunal considers the type of injury, the results of the use of force, the location of the offence, the officer's disciplinary record and his personal circumstances. |
Трибунал принимает во внимание характер причиненных телесных повреждений, последствия применения силы, место совершения правонарушения, состояние дисциплины сотрудника и его личные обстоятельства. |
While progress continues to be made on the ground, disciplinary issues among the Somali forces still pose a serious challenge. |
Хотя на местах действия по-прежнему ведутся успешно, серьезную проблему представляют нарушения дисциплины военнослужащими сомалийских сил. |
If there has been a breach of discipline, the military authority retains the right to impose a disciplinary sanction. |
Если имеет место нарушение дисциплины, военные власти оставляют за собой право наложить дисциплинарное взыскание. |
University policy dictates I be present for any discussion of our disciplinary process. |
Политика университета требует, чтобы я присутствовал на всех встречах, касающихся вопросов дисциплины. |
You will return with me to face disciplinary charges and most likely court-martial. |
Вы вернетесь со мной для предъявления вам обвинений в нарушении дисциплины и скорее всего предстанете перед трибуналом. |
Likewise, contingent commanders could be made responsible for maintaining and monitoring discipline in their respective contingents by having periodic briefings on disciplinary matters. |
Аналогичным образом, командующие контингентами могли бы нести ответственность за поддержание дисциплины и контроль за дисциплиной в их соответствующих контингентах с помощью периодического проведения брифингов по дисциплинарным вопросам. |
In substantiated cases, the military personnel were repatriated on disciplinary grounds. |
По делам, признанным обоснованными, военнослужащие были репатриированы за нарушение дисциплины. |
439.5. The Rights and obligations of pupils, including discipline of students and the application of disciplinary practices. |
439.5 при определении прав и обязанностей учащихся, в том числе касающихся учебной дисциплины и применения дисциплинарных мер. |
In disciplinary cases, physical distance between field duty stations and Headquarters results in substandard justice. |
В случаях нарушения дисциплины физическая удаленность полевых мест службы от Центральных учреждений становится причиной того, что дела разбираются ненадлежащим образом. |
These cameras are for disciplinary purposes only. |
Камеры установлены исключительно для поддержания дисциплины. |
Boards have disciplinary powers in relation to serious breaches of discipline and hear applications or complaints from inmates. |
Советы могут принимать дисциплинарные меры в отношении серьезных нарушений дисциплины и рассматривают заявления или жалобы заключенных. |
These disciplinary systems are essential to ensuring the security and good order of correctional institutions. |
Такие дисциплинарные системы крайне важны для обеспечения безопасности и дисциплины в исправительных учреждениях. |
Continuing her approach to double mainstreaming, the Special Rapporteur discusses acceptability by addressing pregnancy as a disciplinary offence. |
Следуя своему двуединому подходу, Специальный докладчик рассматривает аспект приемлемости на примере отношения к беременности как к преступному нарушению дисциплины. |
The disciplinary penalty of solitary confinement may not last longer than 15 days or 30 days in the case of breach of discipline. |
В случае нарушения дисциплины дисциплинарное наказание, предполагающее одиночное заключение, не может продолжаться более 15 или 30 дней. |
Section 101 of the federal Defence Force Discipline Act 1982 relates to the investigation of disciplinary offences. |
Статья 101 федерального Закона о дисциплине в силах обороны 1982 года касается расследования нарушений дисциплины. |
The Ministry of Internal Affairs now includes special units that monitor Ministry personnel's compliance with the law and disciplinary regulations. |
В структуре министерства внутренних дел созданы и функционируют специальные службы, обеспечивающие контроль за соблюдением законности и служебной дисциплины. |
During the reporting period, Correctional Services updated their procedures for dealing with incarcerated persons with disciplinary problems. |
За отчетный период исправительные службы обновили свои процедуры обращения с заключенными, у которых возникают проблемы с соблюдением дисциплины. |
The amendment allows the removal of pupils from school following severe disciplinary or violence-related problems. |
Эта поправка допускает исключение учащихся из школы вследствие серьезных нарушений дисциплины или наличия проблем, связанных с насилием. |
The observance by judges of work and disciplinary standards is kept under constant review. |
На постоянном контроле находится соблюдение судьями трудовой, исполнительской дисциплины. |
Investigations were completed against 49 personnel; as a result, three military contingent members were repatriated on disciplinary grounds. |
Следственные действия были завершены в отношении 49 сотрудников; в результате трое военнослужащих воинских контингентов были репатриированы за нарушение дисциплины. |
In most countries, military tribunals simultaneously exercise judicial functions and disciplinary authority and are competent to try both criminal offences and minor breaches of discipline committed by armed forces personnel. |
ЗЗ. В большинстве стран военные трибуналы параллельно выполняют судебные функции и дисциплинарные полномочия и обладают компетенцией для рассмотрения как уголовных преступлений, так и мелких нарушений дисциплины, совершаемых личным составом вооруженных сил. |
Functioning discipline and disciplinary accountability mechanisms in the National Police |
Действуют механизмы поддержания дисциплины и дисциплинарной подотчетности национальной полиции |