A superior officer is obliged to institute proceedings for a disciplinary mistake immediately, to interrogate the perpetrator and to make written minutes. |
В случае любого нарушения дисциплины командир обязан незамедлительно допросить виновного и занести его показания в протокол. |
Similarly, there is no evidence of discrimination in either the raising of disciplinary charges in the force or the outcome of proceedings. |
Нет также никаких свидетельств дискриминации при предъявлении обвинений в нарушении дисциплины или при вынесении дисциплинарных взысканий. |
They may also apply to the courts for judicial review of the decisions made by the Correctional Services Department, particularly on matters related to disciplinary hearings. |
Они также могут обращаться в суды для судебного пересмотра решений, принятых управлением по исправительным учреждениям, в частности, по вопросам, связанным со слушанием дел о нарушении дисциплины. |
At the disciplinary level, in October 1999 the college of heads of service gave an official reprimand to one of the two sentenced officers. |
В плане поддержания дисциплины коллегия начальников полицейских служб объявила в октябре 1999 года выговор одному из осужденных сотрудников. |
Several PNTL officers named in section IV as being reasonably suspected of criminal conduct during the events had previously been the subject of repeated disciplinary complaints. |
Ряд офицеров НПТЛ, о которых в разделе IV сообщается, что в их отношении существуют надлежащие основания для подозрений в совершении правонарушений в ходе известных событий, до этого неоднократно фигурировали в жалобах о нарушениях дисциплины. |
The number of reported incidents of non-compliance and disciplinary offences by individual members of the Kosovo Protection Corps decreased during the month of July. |
В июле в целом уменьшилось число инцидентов, связанных с несоблюдением достигнутых договоренностей и нарушениями дисциплины отдельными членами Корпуса защиты Косово (КЗК). |
The practice of defining pregnancy as a disciplinary offence routinely leads to the expulsion of the pregnant girl from school, sometimes precluding her from continuing education. |
Отношение к беременности как к преступному нарушению дисциплины обычно приводит к отчислению из школы беременной школьницы и иногда лишает ее возможности продолжить обучение. |
The conduct and discipline teams develop policy, provide oversight of disciplinary issues and ensure the coherent application of United Nations standards of conduct. |
Стратегия создания групп по вопросам поведения и дисциплины обеспечивает контроль за дисциплинарными вопросами и способствует согласованному применению норм поведения Организации Объединенных Наций. |
They support the Secretary-General's call for zero tolerance for those who commit such crimes, and they recommend stronger investigative and disciplinary mechanisms. |
Они поддерживают призыв Генерального секретаря к нулевой терпимости по отношению к тем, кто совершает такие преступления, и рекомендуют создание более надежных механизмов по проведению расследований и по поддержанию дисциплины. |
The Conduct and Discipline Units and the Office of Internal Oversight Services should highlight to managers and other appropriate officials lessons learned from complaints that may be more managerial than disciplinary in nature. |
З. Группы по вопросам поведения и дисциплины и Управление служб внутреннего надзора должны обращать внимание руководителей и других соответствующих должностных лиц на уроки, извлеченные из жалоб, которые по своему характеру могут относиться скорее к управленческой, чем к дисциплинарной сфере. |
A fact sheet providing representative examples of disciplinary actions taken by Member States for misconduct in peacekeeping operations has been added to the website. |
На веб-сайте была также размещена подборка данных с характерными примерами принятых государствами-членами дисциплинарных мер в связи с нарушением дисциплины в миротворческих операциях. |
The Act also provides for an independent appeal mechanism for prisoners who have had disciplinary penalties involving the loss of remission imposed on them arising from breaches of prison discipline. |
Закон также предусматривает создание независимого механизма апелляций для заключенных, имеющих дисциплинарные наказания, связанные с потерей права на помилование из-за нарушений тюремной дисциплины. |
Breaches of order and discipline in detention facilities resulted in disciplinary and administrative measures, including solitary confinement, which did not in any case violate the prisoner's basic rights. |
Любое посягательство на порядок и любое нарушение дисциплины в центрах задержания дают основания для принятия дисциплинарных и административных мер, таких как помещение в одиночную камеру, которые, тем не менее, не лишают этих задержанных их основных прав. |
Moreover, the institutions in which children and adolescents were held were frequently no different than ordinary prisons for adults with a very rigid disciplinary system. |
К тому же, учреждения, в которые помещают детей и подростков, зачастую не отличаются от обычных тюрем для взрослых, где действует очень жесткая система поддержания дисциплины. |
Implementation of the Department's disciplinary directives and public information strategy and the guidelines on handling misconduct in all field missions |
Выполнение дисциплинарных директив Департамента, стратегии в области общественной информации и руководящих принципов по устранению нарушений дисциплины во всех полевых миссиях |
The P-5 Officer is also responsible for drafting inputs on disciplinary issues for reports to legislative bodies and provides expert briefings on conduct and discipline. |
Сотрудник С-5 также отвечает за подготовку материалов по дисциплинарным вопросам для докладов законодательным органам и проводит экспертные брифинги по вопросам поведения и дисциплины. |
Alongside legislation, measures to raise awareness of child rights had been implemented for parents and professionals working with children, including teachers, to change attitudes and promote the use of other disciplinary methods. |
Параллельно с законодательными мерами принимаются меры по повышению осведомленности родителей и специалистов, работающих с детьми, особенно учителей, в вопросах прав ребенка, чтобы изменить менталитет и поощрять использование других методов поддержания дисциплины. |
In the opinion of OIOS, it is important that managers have a good understanding of disciplinary policies in order to apply them appropriately and consistently. |
По мнению УСВН, важно, чтобы руководители хорошо понимали политику в отношении дисциплины, с тем чтобы они могли надлежащим образом и последовательно применять ее. |
The Conduct and Discipline Officer is also required to provide guidance and to raise the awareness level of UNAMI staff members concerning acts of misconduct and related disciplinary actions. |
Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины должен также разрабатывать руководящие принципы и повышать осведомленность сотрудников МООНСИ о видах ненадлежащего поведения и соответствующих дисциплинарных мерах. |
The Corps' stance on absenteeism and lack of discipline has hardened, as UNMIK and the Joint Implementation Commission are beginning the process of reviewing and improving the KPC disciplinary code. |
Отношение Корпуса к самовольным отлучкам и отсутствию дисциплины ожесточилось, и сейчас МООНК вместе с Совместной имплементационной комиссией приступили к пересмотру и совершенствованию дисциплинарного устава КЗК. |
Regulations made pursuant to the Police Act require municipal police departments to report internal disciplinary matters to the Police Commission. |
Принятые в соответствии с Законом о полиции положения обязывают муниципальные департаменты полиции представлять в Комиссию по делам полиции информацию о случаях нарушения внутренней дисциплины. |
Not being dismissed in the 12 months subsequent to delivery, except if committing a serious disciplinary offence (d). |
запрет на увольнение в течение 12 месяцев после родов, за исключением случаев серьезного нарушения трудовой дисциплины. |
Despite ongoing improvement in disciplinary compliance, enhancements in staffing and investigation of disciplinary cases continue to be required. |
Несмотря на неизменные успехи в повышении дисциплины, по-прежнему существует потребность в улучшении подбора кадров и расследовании дисциплинарных проступков. |
In January 2004, a new policy was approved covering disciplinary and accountability measures, which explained the rights and obligations of staff and the administration in investigating and processing disciplinary cases. |
В январе 2004 года была утверждена новая политика, охватывающая дисциплинарные меры и меры по обеспечению подотчетности, в рамках которой разъясняются права и обязанности персонала и администрации в связи с расследованием и ведением дел, связанных с нарушением дисциплины. |
Disciplinary regulations prescribe the disciplinary liability of officers for various violations of service discipline. |
Дисциплинарный устав определяет дисциплинарную ответственность сотрудников за различные нарушения служебной дисциплины. |