Английский - русский
Перевод слова Discharging
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Discharging - Осуществлении"

Примеры: Discharging - Осуществлении
The Government of Mexico would like to express its gratitude to Mr. Sharma and to his team for the progress made thus far in discharging the mandate entrusted to them. Правительство Мексики хотело бы выразить благодарность гну Шарме и его сотрудникам за прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении вверенного им мандата.
Secondly, on special procedures, my delegation reiterates the importance for the special procedures to respect and adhere to the code of conduct in discharging their mandates. Во-вторых, что касается специальных процедур, то моя делегация хотела бы вновь подтвердить их важность для выполнения и соблюдения кодекса поведения при осуществлении их мандатов.
Progress in discharging the decolonization mandate of the Special Committee on Decolonization will require close cooperation between the Non-Self-Governing Territories, the administering Powers and the Special Committee. Прогресс в осуществлении мандата по деколонизации Специального комитета по деколонизации потребует тесного сотрудничества между несамоуправляющимися территориями, управляющими державами и Специальным комитетом.
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета.
The Executive Council further stressed the importance of cooperating with other international organizations, including the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, IHO, IMO and the International Seabed Authority in discharging its responsibilities under the Convention. Исполнительный совет еще раз подчеркнул важность сотрудничества с другими международными организациями, включая Отдел по вопросам океана и морскому праву, МГО, ИМО и Международный орган по морскому дну в осуществлении его обязанностей согласно Конвенции.
In discharging their mandates, the sanctions committees should as much as possible seek to utilize the expertise and practical assistance of Member States, United Nations agencies, regional organizations and all humanitarian and other relevant organizations. При осуществлении своих мандатов комитетам по санкциям следует в максимально возможной степени стремиться использовать экспертные знания и практическую помощь государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и всех гуманитарных и других соответствующих организаций.
I congratulate the Secretary-General on his report and on the important steps taken by the United Nations this past year in discharging its responsibilities for the preservation of international peace and stability and for promoting the development and well-being of all peoples. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, а также Организации Объединенных Наций за предпринятые в прошлом году важные шаги в осуществлении ее обязательств по поддержанию мира и стабильности, содействию развития и благополучия всех людей.
Stress that special procedures mandate holders confront challenges in discharging their mandates which include insufficient implementation and follow-up to their recommendations, lack of cooperation of States as well as intimidation and reprisals against those who cooperate with them, and paucity of resources; отмечают, что мандатарии специальных процедур сталкиваются с проблемами при осуществлении своих мандатов, включая недостаточную работу по выполнению их рекомендаций и осуществлению последующих мер, недостаточное сотрудничество со стороны государств, запугивания и репрессии в отношении тех, кто сотрудничает с ними, а также нехватку ресурсов;
The Council's effectiveness in discharging this task depends to a large extent on the legitimacy of its decisions and the level of consistency in implementing them in accordance with the principles and provisions of the Charter. Эффективная деятельность Совета в осуществлении этой задачи зависит в значительной степени от законности его решений и от последовательности в их осуществлении в соответствии с принципами и положениями Устава.
He has received substantial support from the United Nations country team, including the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in the Sudan in discharging his mandate. Он получает конкретную поддержку в осуществлении своего мандата со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций, включая Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссию Организации Объединенных Наций в Судане.
The purpose of the present Code of Conduct is to enhance the effectiveness of the system of special procedures by defining the standards of ethical behaviour and professional conduct that special procedures mandate-holders of the Human Rights Council shall observe whilst discharging their mandates. Цель настоящего Кодекса поведения - повысить эффективность системы специальных процедур путем определения стандартов этического и профессионального поведения, которых придерживаются мандатарии специальных процедур Совета по правам человека при осуществлении своих мандатов.
(e) Assist the Council in discharging its functions with respect to the United Nations technical assistance programme, in particular by assisting in the appraisal of these activities in the Latin American and Caribbean region; ё) оказывать содействие Экономическому и Социальному Совету в осуществлении его функций в отношении программы технической помощи Организации Объединенных Наций, в частности посредством оказания помощи в оценке результатов этой работы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна;
While discharging their mandate, they shall: При осуществлении своего мандата мандатарии:
Needless to say, such processes are bound to support and strengthen the roles of both the General Assembly and the Security Council in discharging their respective mandates. Нет необходимости говорить о том, что такие процессы обязательно должны поддерживать и укреплять роль как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности в осуществлении ими своих мандатов.
We will continue to support the International Criminal Tribunal in discharging its historic task. Мы будем и впредь оказывать поддержку Международному трибуналу по расследованию уголовных преступлений в осуществлении возложенной на него исторической миссии.
The Estonian delegation wishes them all success in performing their duties and discharging their responsibilities with regard to some very demanding agenda items. Делегация Эстонии желает им всяческих успехов в осуществлении их обязанностей и в работе по ряду исключительно серьезных пунктов повестки дня.
Only through an effective and well-coordinated discharging of commitments under the various international, regional and bilateral agreements can we ensure that the Government of Afghanistan is supported fully in executing its national strategies. Лишь посредством эффективных и хорошо скоординированных усилий, направленных на выполнение обязательств, взятых в соответствии с международными, региональными и двусторонними соглашениями, мы сможем гарантировать всестороннюю поддержку Афганистана в осуществлении его национальных стратегий.
It is imperative to democratize the Council and thus to make it more efficient and transparent, in view of its growing role in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Необходимо сделать Совет более демократичным, а значит и более эффективным и транспарентным, учитывая его растущую роль в осуществлении им своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Encourages the Special Adviser, in discharging his duties, to liaise with the United Nations system, in particular with the relevant special procedures of the Commission, on his activities for the prevention of genocide; призывает Специального советника при осуществлении им своих функций поддерживать контакт с системой Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специальными процедурами Комиссии в связи со своей деятельностью по предупреждению геноцида;
In implementing this principle a mechanism must be established to make duty bearers answerable for their acts or omissions and to provide rights holders with the opportunity to assess whether the duty bearers have succeeded or failed in discharging their tasks. При осуществлении этого принципа должен быть создан механизм, устанавливающий ответственность носителей обязанностей за свои действия или упущения, и предоставляющий возможность носителям прав давать оценку тому, удалось ли носителям обязанностей выполнить свои задачи.
In those resolutions the Council reaffirmed the importance and independence of special procedures and established new procedures for the selection and appointment of mandate-holders, set out principles for the review, rationalization and improvement of individual mandates and set out elements to guide mandate-holders in discharging their functions. В этих резолюциях Совета подтверждается важность и независимость специальных процедур и устанавливаются новые процедуры для отбора и назначения мандатариев, излагаются принципы для обзора, рационализации и совершенствования индивидуальных мандатов и содержатся элементы, служащие руководством для мандатариев при осуществлении ими своих функций.
The Group was informed that Government aircraft do not file their manifests with the "Régie", nor do they use the assistance of the "Régie" for discharging any cargo. Группа была информирована о том, что экипажи государственных летательных аппаратов не представляют грузовые манифесты Агентству и не обращаются к Агентству за помощью при осуществлении выгрузки.
Requests the Secretary-General to make available to the Council at its seventh session an updated report, and invites the Special Adviser to address the Council at the same session on the progress made in discharging his duties." принимая к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении Плана действий из пяти пунктов и деятельности Специального советника по предупреждению геноцида, а также новые события, происшедшие со времени представления доклада,
These provisions seek to severely limit the accountability of civilian and military authorities exercising emergency powers, provided that the action of the official took place in the course of discharging official duties. Они направлены на резкое ограничение ответственности гражданских и военных властей при осуществлении ими чрезвычайных полномочий при условии, что официальные лица действуют в рамках своих служебных обязанностей.
It is widely recognized that, by discharging its duties under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council is playing a special role in implementing the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Общепризнано, что, выполняя свою основную обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, Совет играет особую роль в осуществлении целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.