Population increases and climate change exacerbate these challenges, as do disastrous hydrological events brought about by climate change. |
Эти проблемы обостряются ростом численности населения и изменением климата, а также катастрофическими гидрологическими событиями, вызванными изменением климата. |
Mr. Dillard's performance raises serious issues of ethical misconduct and could prove disastrous to this branch's financial outlook. |
"Действия мистера Дилларда поднимают серьезный вопрос о нарушении этических норм и могут оказаться катастрофическими для финансовой перспективы этого отделения." |
It is clear that if inland navigation is the only inland transport mode to suffer, the economic implications would be disastrous for that specific transport mode. |
Ясно, что, если эти меры будут применяться только в отношении внутреннего судоходства, экономические последствия для этого конкретного вида транспорта будут катастрофическими. |
However if you make an error while committing a violation, or if any other road user in the vicinity does, the consequences are more likely to be disastrous. |
Однако, если вы делаете ошибку, совершая нарушение, или если ее делает любой другой водитель автотранспортного средства, то, скорее всего, последствия будут катастрофическими. |
He was naturally arbitrary and extremely violent and imprudent, and when he came to deal with the burning ecclesiastical question of the day, that of reform, the consequences were disastrous. |
Его натура была деспотичной и чрезмерно жестокой, подчас неразумно; и в тот день, когда он принимал решения по главному вопросу того времени - церковной реформе, последствия оказались катастрофическими». |
"We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions." |
"Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями". |
However, the international community may justify its indifference towards the events in the Balkans, the consequences of those events will prove disastrous in the days and years to come. |
Однако как бы международное сообщество ни оправдывало свое безразличие к событиям на Балканах, последствия этих событий в будущем окажутся катастрофическими. |
For decades, it has been growing dangerously worse and, as part of this process, the structural adjustment policies implemented by the World Bank and the International Monetary Fund in the countries of the southern hemisphere and in central and eastern Europe are having disastrous social consequences. |
Продолжающееся не одно десятилетие такое отставание приобретает все более угрожающие масштабы, и в этом контексте проводимая Всемирным банком и Международным валютным фондом политика структурной перестройки в странах южного полушария, в Центральной и Восточной Европе оборачивается катастрофическими социальными последствиями. |
The situation in Liberia is rapidly deteriorating and I fear that, unless the peace process is put back on track in the very near future, the consequences could be disastrous. |
Положение в Либерии быстро ухудшается, и я опасаюсь, что, если в ближайшем будущем мирный процесс не будет возобновлен, последствия могут оказаться катастрофическими. |
As in the former Yugoslavia, they have disastrous humanitarian consequences, and the Council has had to devote as much attention to alleviating the misery of the civilian populations affected as to efforts to control and resolve the conflicts. |
Их гуманитарные последствия, как это произошло в бывшей Югославии, являются катастрофическими, и Совет был вынужден уделять облегчению бедственного положения пострадавшего гражданского населения не меньшее внимание, чем усилиям по контролю за этими конфликтами и их урегулированию. |
Although military hostilities have ceased since 12 June, the consequences would be disastrous if there were to be no reasonable and proportionate response from the Security Council and the international community in the face of this explosive and dangerous situation, which is developing rapidly. |
Несмотря на прекращение боевых действий 12 июня, последствия будут катастрофическими, если Совет Безопасности и международное сообщество не примут обоснованные и адекватные меры по урегулированию этой взрывоопасной и угрожающей ситуации, которая стремительно ухудшается. |
From this high podium, I would like to address the Armenian nation in order that they recognize that their policy of breaching peace and stability in the region has very dangerous, counter-productive and disastrous implications for the long-term perspective of development, above all, for Armenia. |
С этой трибуны я хотел бы обратиться к армянскому государству, чтобы оно осознало, что его политика нарушения мира и стабильности в регионе чревата очень опасными, непродуктивными и катастрофическими последствиями для долгосрочных планов развития, в первую очередь Армении. |
The Chief Minister cited an example of a situation where the Governor had used his gubernatorial powers to make a territorial Government appointment, ignoring the advice of the political directorate with consequences that the Chief Minister described as "disastrous". |
В качестве примера главный министр рассказал о ситуации, когда губернатор использовал свои губернаторские полномочия, чтобы назначить одного из членов правительства территории в обход рекомендации политического директората, последствия чего, по словам главного министра, были «катастрофическими». |
However much we may wish to look away, the consequences of allowing the bloodbath in Syria to take its own course may well be disastrous for the region and for the West's security. |
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада. |
Ethiopia has accepted the recommendation in full, while the Eritrean authorities talk about demilitarization in vague language and have opted for aggression, which drags Ethiopia into a situation of hostilities with consequences that are certain to be more disastrous for them. |
Эфиопия полностью согласилась с этой рекомендацией, в то время как эритрейские власти лишь на словах говорят о демилитаризации, а сами избрали путь агрессии, в результате чего Эфиопия была втянута в военные действия, последствия которых, безусловно, будут более катастрофическими для эритрейских властей. |
But when United Nations operations are deployed in the wrong circumstances, the results can be disastrous for the population within the conflict area, for the peacekeepers themselves and, even more importantly, for the viability of the instrument of peacekeeping. |
Но когда операции Организации Объединенных Наций проводятся в неподобающих обстоятельствах, то их результаты могут быть катастрофическими для населения в зоне конфликта, для самих миротворцев и, что даже еще важнее, для жизнеспособности самого инструмента поддержания мира. |
The 1980s were already problematic for the socialist Federal Republic of Yugoslavia, a lost decade in terms of development; but the 1990s were disastrous - a decade of economic regress. |
Социалистическая Федеративная Республика Югославия столкнулась с проблемами уже в 80е годы, которые с точки зрения развития были для нее потерянным десятилетием, 90е же годы оказались катастрофическими и стали десятилетием экономического регресса. |
Mexico emphasizes that the more than 30,000 existing nuclear warheads place the world in a dangerous situation in which, should any of them be used, we will all lose, no one will win, and the impact on the environment will be disastrous and irreparable. |
З. Мексика по-прежнему считает, что существование в мире более 30000 ядерных боеголовок таит в себе опасность того, что в случае применения этого оружия «проиграют все», «не выиграет никто» и последствия его применения для окружающей среды будут катастрофическими и невосполнимыми. |
Puerto Rico was the largest colony of the most powerful empire in the world; the United States would stop at nothing to maintain its hold on the territory and had managed to convince the Puerto Rican people that the results would be disastrous if the United States left. |
Пуэрто-Рико - самая крупная колония наиболее могущественной империи в мире; Соединенные Штаты не остановятся ни перед чем, чтобы удержать эту территорию, и им удалось убедить народ Пуэрто-Рико в том, что, если американцы покинут остров, последствия будут катастрофическими. |
Not all of the consequences were disastrous. |
Не все последствия были катастрофическими. |
The consequences could be disastrous! |
Последствия могут быть катастрофическими! |
Fighting with one heart and one mind, we won the battle against the disastrous floods. |
В нашей единодушной борьбе мы одержали победу в битве с катастрофическими наводнениями. |
REPORTER 2: A few great fighters have fought in their 50s, often with disastrous results. |
Боксеры выходили на ринг, когда им было за 50... и часто с катастрофическими последствиями. |
Instead, these clashing narratives created a deleterious spiral, fanning the flames of animosity and leading to the election of a left-wing government in Greece with a mandate to oppose austerity - with disastrous results for both sides. |
Однако противоречия в оценке недавних событий привели к запуску порочного круга, раздуванию пожара враждебности и избранию крайне-левого правительства в Греции, получившего мандат на отказ от политики снижения госрасходов, - с катастрофическими последствиями для обеих сторон. |
Both faced the formidable city of Graus, which was unsuccessfully besieged as early as 1055 and again in 1063 with disastrous results, finally falling to the Christians on 14 April 1083. |
Обе дороги сходились у города Граус, который был безуспешно осажден ещё в 1055 году и снова в 1063 году с катастрофическими результатами, наконец, перешел к христианам 14 апреля 1083 года. |