We welcome constructive steps aimed at extricating the disarmament process from the prolonged crisis. |
Мы приветствуем конструктивные шаги, способные вывести разоруженческий процесс из затянувшегося кризиса. |
Taking the idea to its logical conclusion, we should put the entire United Nations disarmament machinery on hold. |
Если следовать этой логике, то нам нужно было бы перевести в режим ожидания весь разоруженческий аппарат Организации Объединенных Наций. |
It is from this perspective that the effective multilateral disarmament machinery, of which the Conference is a key element, is vital for our security. |
И именно в этом ракурсе насущное значение для нашей безопасности имеет эффективный многосторонний разоруженческий механизм, ключевым элементом которого является Конференция. |
After all, as our colleague from Mexico pointed out, international organizations and the disarmament machinery do not exist independently of our consciousness and will. |
Ведь, как указал наш уважаемый коллега из Мексики, международные организации или разоруженческий механизм не существуют независимо от нашего сознания и воли. |
Divergences among parties have continued to persist in such critical areas as the disarmament aspect of the Treaty and the dissemination of nuclear know-how for peaceful purposes. |
Продолжают сохраняться разногласия между сторонами в таких важных областях, как разоруженческий аспект Договора и распространение ядерного "ноу-хау" для мирных целей. |
The multilateral disarmament machinery and the international system of security organizations had been created for the settlement of inter-State, not intra-State conflicts. |
Многосторонний разоруженческий механизм и международная система организаций, занимающихся вопросами безопасности, были созданы для урегулирования конфликтов между странами, а не внутригосударственных конфликтов. |
The reality of course is much more complex and there was bound to be a time lag before the multilateral disarmament machinery caught up. |
В действительности же дело обстояло, разумеется, гораздо сложнее, и тут не могло не быть какого-то хронологического разрыва, прежде чем вошел бы в действие многосторонний разоруженческий механизм. |
A disarmament instrument deserves that name only if it is verifiable and respected: |
Разоруженческий документ обретает весь свой смысл только если он проверяем и уважаем: |
I align myself wholeheartedly with those delegations that have called for the reduction of stockpiles as a means towards converting a fissile material treaty into a disarmament treaty. |
Я от всего сердца присоединяюсь к тем делегациям, которые призывают к сокращению запасов в качестве способа трансформации договора о расщепляющемся материале в разоруженческий договор. |
Rather than trying to attenuate or unravel the United Nations disarmament machinery, we should buttress it by providing it with more human and financial resources. |
Вместо того чтобы пытаться ослабить или расшатать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций, мы должны укрепить его, предоставив ему больше людских и финансовых ресурсов. |
As we all know, the present machinery was established by the first special session on disarmament of the General Assembly in the late 1970s. |
Как все мы знаем, нынешний разоруженческий механизм был учрежден специальной сессией Генеральной Ассамблеи по разоружению в конце 1970х годов прошлого столетия. |
Following the setbacks in the area of disarmament and non-proliferation last year, the whole multilateral disarmament machinery needs an overhaul. |
После прошлогодних сбоев в сфере разоружения и нераспространения весь многосторонний разоруженческий механизм нуждается в перестройке. |
The multilateral disarmament machinery offers us the best avenue to pursue disarmament negotiations. |
Многосторонний разоруженческий механизм предоставляет нам наилучшие возможности для ведения переговоров по разоружению. |
The existing disarmament machinery has produced significant obligations and commitments in the disarmament field. |
Существующий разоруженческий механизм привел к тому, что в области разоружения появились важные обязательства и обязанности. |
The disarmament machinery as established by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978 was envisioned as a joined-up process, one consisting of three separate but mutually complimentary bodies dealing with questions of disarmament and related international security issues. |
Разоруженческий механизм, как он был учрежден первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в 1978 году, был предусмотрен как комбинированный процесс, состоящий из трех отдельных, но взаимодополняющих органов по вопросам разоружения и международной безопасности. |
Thus, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament is regarded by many as a charter for disarmament that also has validity to this day. |
Таким образом, Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, рассматривается многими как своего рода разоруженческий устав, который до сих пор не утратил свою актуальность. |
South Africa believes that with the necessary determination and political will, the disarmament machinery can once again contribute to international peace and security by developing consensus norms for addressing issues in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Южная Африка считает, что при наличии необходимой решимости и политической воли разоруженческий механизм может вновь начать вносить вклад в международный мир и безопасность путем выработки на основе консенсуса норм рассмотрения и решения проблем в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The United Nations disarmament machinery put in place by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament has served the international community well. |
Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций, созданный первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, хорошо послужил международному сообществу. |
If the disarmament machinery of the United Nations system needs to be revitalized, then let us welcome the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, instead of hindering its convening. |
Если необходимо активизировать разоруженческий механизм системы Организации Объединенных Наций, то давайте содействовать проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а не препятствовать ее созыву. |
As pointed out by the foreign minister of Bangladesh this morning, a non-functioning Conference on Disarmament and a failing disarmament machinery would not serve anybody's interest. |
Как указала сегодня утром министр иностранных дел Бангладеш, нефункционирующая Конференция по разоружению и недееспособный разоруженческий механизм не будут отвечать ничьим интересам. |
The United Nations disarmament machinery does not exist in a political and diplomatic vacuum; this applies in particular to the Disarmament Commission. |
Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций не функционирует в политическом и дипломатическом вакууме; это в особой степени относится и к Комиссии по разоружению. |
Thereafter, early next year, the United Nations Disarmament Commission, the sole and universal deliberative disarmament body created by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, will be meeting. |
А потом, в начале следующего года, будет заседать единственный и универсальный совещательный разоруженческий орган, созданный первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, - Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The adoption by this Conference on Disarmament of a programme of work following a 12-year impasse is a further sign that the multilateral disarmament machinery is a suitable framework for attaining the ultimate goal of general and complete disarmament, non-proliferation and arms control. |
Дальнейшим признаком того, что многосторонний разоруженческий механизм представляет собой подходящую структуру для достижения конечной цели - всеобщего и полного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, является принятие данной Конференцией по разоружению программы работы после 12-летнего тупика. |
In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. |
На наш взгляд, решения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, остаются единственной консенсусной международной основой, которая регулирует многосторонний разоруженческий механизм, равно как его и цели и принципы. |
Australia finds it curious and unacceptable, however, that in general our standing multilateral disarmament machinery continues to avoid dealing substantively with non-nuclear disarmament, most notably the problems posed by conventional weapons and forces. |
Однако Австралия считает странным и неприемлемым тот факт, что в общем наш действующий многосторонний разоруженческий механизм по-прежнему не нацелен на существенное решение вопросов неядерного разоружения и, в первую очередь, проблем, возникающих в связи с обычными вооружениями и обычными вооруженными силами. |