| The other aspect of this issue is the disarmament aspect. | Другим аспектом этой проблемы является разоруженческий аспект. |
| Apart from humanitarian considerations, this is certainly a disarmament issue. | Не считая гуманитарных соображений, это, безусловно, разоруженческий вопрос. |
| It is an outdated disarmament mechanism which needs serious reform. | Это устаревший разоруженческий механизм, который нуждается в серьезной реформе. |
| The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. | На первой специальной сессии был приведен в систему разоруженческий механизм и были созданы органы и механизмы, которые существуют и сегодня. |
| The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. | Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия. |
| In drafting the Convention, the Conference created a disarmament and non-proliferation instrument that is unprecedented in the history of arms control. | При составлении Конвенции Конференция создала разоруженческий и нераспространенческий инструмент, который не имеет себе прецедентов в истории контроля над вооружениями. |
| Clearly the existing United Nations disarmament machinery was created under circumstances that are very different from today's. | Ясно, что существующий разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций создавался в обстоятельствах, которые весьма отличались от сегодняшних. |
| They provided us with enormous insight into possible ways out of the difficulties currently facing the disarmament machinery. | Они служили для нас богатейшим источником идей о возможных путях выхода из затруднений, с которыми сталкивается сейчас разоруженческий механизм. |
| Attention should be given to the fact that the disarmament calendar for this year is tight and heavy. | Следует уделить внимание тому, что разоруженческий календарь на этот год является плотным и насыщенным. |
| My delegation fully concurs with the Secretary-General that the United Nations disarmament machinery has not been fully utilized during the year. | Моя делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что в этом году разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций не использовался в полную силу. |
| This sets a negative precedent and further erodes the CD's ability to function credibly as an effective multilateral disarmament forum. | А это создает негативный прецедент и еще больше подрывает способность КР убедительно функционировать как эффективный многосторонний разоруженческий форум. |
| We regret in particular the failure to agree on a disarmament section in the 2005 World Summit Outcome. | В частности, мы сожалеем, что не удалось согласовать «разоруженческий раздел» итогового документа Саммита-2005. |
| It is unique in the sense that it is both a humanitarian and disarmament treaty. | Она уникальна в том смысле, что это и гуманитарный и разоруженческий договор. |
| Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. | Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм. |
| We call on all nuclear-weapon States to make an active contribution to the disarmament process. | Призываем все государства, располагающие ядерными потенциалами, активно вносить свой вклад в разоруженческий процесс. |
| In conclusion, we reaffirm our commitment to making the United Nations and the disarmament machinery able to deliver tangible results. | В заключение мы подтверждаем нашу приверженность работать над тем, чтобы Организация Объединенных Наций и этот разоруженческий механизм могли добиться осязаемых результатов. |
| But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. | Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
| So let us all in our various ways, seek to bake this meeting into a nutritious and delicious disarmament pie. | Так давайте же все мы попытаемся своими различными способами испечь из этого совещания питательный и вкусный разоруженческий пирог. |
| This may have been acceptable when the disarmament machinery was set up 30 years ago, but today it is not. | Тридцать лет назад, когда создавался разоруженческий механизм, это, возможно, и было допустимо, но сегодня уже нет. |
| To make genuine progress, reinforcing and reinvigorating the United Nations disarmament machinery is essential. | Чтобы достичь реального прогресса, нам крайне необходимо укрепить и активизировать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций. |
| As we have known for some time now, the disarmament machinery no longer properly serves its purpose. | Как всем нам уже давно известно, разоруженческий механизм не отвечает должным образом своему предназначению. |
| Indeed, disarmament progress achieved so far appear as the consequence of the prevailing peace and not the cause. | Действительно, достигнутый до сих пор разоруженческий прогресс, как представляется, являет собой не причину, а следствие установившегося мира. |
| There has been growing criticism that the multilateral disarmament process has been in disarray in the last decade. | Высказывается все больше критики на тот счет, что в последнее десятилетие многосторонний разоруженческий процесс находится в расстройстве. |
| A new Secretary-General has been elected, and structural changes in the Secretariat, including those involving its disarmament sector, are being discussed. | Избран новый Генеральный секретарь, обсуждаются структурные изменения в Секретариате, в том числе затрагивающие его разоруженческий сектор. |
| We must deal with regional conflicts that have effectively brought the multilateral disarmament machinery to a grinding halt. | Нам надо заниматься региональными конфликтами, которые действительно привели к тому, что многосторонний разоруженческий механизм со скрежетом застопорился. |