The other aspect of this issue is the disarmament aspect. |
Другим аспектом этой проблемы является разоруженческий аспект. |
Apart from humanitarian considerations, this is certainly a disarmament issue. |
Не считая гуманитарных соображений, это, безусловно, разоруженческий вопрос. |
It is an outdated disarmament mechanism which needs serious reform. |
Это устаревший разоруженческий механизм, который нуждается в серьезной реформе. |
The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. |
На первой специальной сессии был приведен в систему разоруженческий механизм и были созданы органы и механизмы, которые существуют и сегодня. |
The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. |
Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия. |
In drafting the Convention, the Conference created a disarmament and non-proliferation instrument that is unprecedented in the history of arms control. |
При составлении Конвенции Конференция создала разоруженческий и нераспространенческий инструмент, который не имеет себе прецедентов в истории контроля над вооружениями. |
Clearly the existing United Nations disarmament machinery was created under circumstances that are very different from today's. |
Ясно, что существующий разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций создавался в обстоятельствах, которые весьма отличались от сегодняшних. |
They provided us with enormous insight into possible ways out of the difficulties currently facing the disarmament machinery. |
Они служили для нас богатейшим источником идей о возможных путях выхода из затруднений, с которыми сталкивается сейчас разоруженческий механизм. |
Attention should be given to the fact that the disarmament calendar for this year is tight and heavy. |
Следует уделить внимание тому, что разоруженческий календарь на этот год является плотным и насыщенным. |
My delegation fully concurs with the Secretary-General that the United Nations disarmament machinery has not been fully utilized during the year. |
Моя делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что в этом году разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций не использовался в полную силу. |
This sets a negative precedent and further erodes the CD's ability to function credibly as an effective multilateral disarmament forum. |
А это создает негативный прецедент и еще больше подрывает способность КР убедительно функционировать как эффективный многосторонний разоруженческий форум. |
We regret in particular the failure to agree on a disarmament section in the 2005 World Summit Outcome. |
В частности, мы сожалеем, что не удалось согласовать «разоруженческий раздел» итогового документа Саммита-2005. |
It is unique in the sense that it is both a humanitarian and disarmament treaty. |
Она уникальна в том смысле, что это и гуманитарный и разоруженческий договор. |
Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. |
Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм. |
We call on all nuclear-weapon States to make an active contribution to the disarmament process. |
Призываем все государства, располагающие ядерными потенциалами, активно вносить свой вклад в разоруженческий процесс. |
In conclusion, we reaffirm our commitment to making the United Nations and the disarmament machinery able to deliver tangible results. |
В заключение мы подтверждаем нашу приверженность работать над тем, чтобы Организация Объединенных Наций и этот разоруженческий механизм могли добиться осязаемых результатов. |
But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. |
Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
So let us all in our various ways, seek to bake this meeting into a nutritious and delicious disarmament pie. |
Так давайте же все мы попытаемся своими различными способами испечь из этого совещания питательный и вкусный разоруженческий пирог. |
This may have been acceptable when the disarmament machinery was set up 30 years ago, but today it is not. |
Тридцать лет назад, когда создавался разоруженческий механизм, это, возможно, и было допустимо, но сегодня уже нет. |
To make genuine progress, reinforcing and reinvigorating the United Nations disarmament machinery is essential. |
Чтобы достичь реального прогресса, нам крайне необходимо укрепить и активизировать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций. |
As we have known for some time now, the disarmament machinery no longer properly serves its purpose. |
Как всем нам уже давно известно, разоруженческий механизм не отвечает должным образом своему предназначению. |
Indeed, disarmament progress achieved so far appear as the consequence of the prevailing peace and not the cause. |
Действительно, достигнутый до сих пор разоруженческий прогресс, как представляется, являет собой не причину, а следствие установившегося мира. |
There has been growing criticism that the multilateral disarmament process has been in disarray in the last decade. |
Высказывается все больше критики на тот счет, что в последнее десятилетие многосторонний разоруженческий процесс находится в расстройстве. |
A new Secretary-General has been elected, and structural changes in the Secretariat, including those involving its disarmament sector, are being discussed. |
Избран новый Генеральный секретарь, обсуждаются структурные изменения в Секретариате, в том числе затрагивающие его разоруженческий сектор. |
We must deal with regional conflicts that have effectively brought the multilateral disarmament machinery to a grinding halt. |
Нам надо заниматься региональными конфликтами, которые действительно привели к тому, что многосторонний разоруженческий механизм со скрежетом застопорился. |