I must disappoint you, Chairman. |
Должна вас разочаровать, господин председатель. |
I have to disappoint you, mademoiselle |
Я должна вас разочаровать, мадемуазель. |
We cannot, and we must not, disappoint them. |
Мы не можем и не имеем права разочаровать их. |
In order not to disappoint these expectations, the United Nations must face the challenge of its modernization, following the path charted by the Millennium Summit. |
Для того чтобы не разочаровать нас в наших ожиданиях, Организация Объединенных Наций должна решить стоящую перед ней задачу модернизации, идя по пути, намеченному Саммитом тысячелетия. |
According to this view, when States unilaterally came together in the world of diplomacy, they created expectations, which good faith demanded that they not disappoint. |
Согласно этой точке зрения, когда государства в одностороннем порядке сходятся в мире дипломатии, они создают ожидания, которых, как того требует добросовестность, они не должны разочаровать. |
World leaders must not disappoint the young people of the world; they must take sound decisions about the planet's and humanity's shared future. |
Мировые лидеры не должны разочаровать молодежь мира; они должны принять разумные решения, касающиеся общего будущего планеты и человечества. |
And we mustn't disappoint him, is that what you're saying? |
И нам нельзя его разочаровать, вы это хотите сказать? |
I may disappoint my supporters and those enticed by "The Revolution," but I'm not the leader of a revolution that allegedly occurred in 1968. |
Я могу разочаровать моих сторонников и тех, кого увлекла «Революция», я не являюсь лидером революции, которая предположительно свершилась в 1968 году. |
Everything I said came out of my own insecurity and fear that I might, well, I might disappoint you. |
Все, что я сказал, было лишь следствием моей неуверенности и страха, что я могу... разочаровать тебя. |
This session of the General Assembly, therefore, must not disappoint these pressing aspirations of the human community, which has every reason to continue to consider the United Nations as the hope of mankind. |
Поэтому текущая сессия Генеральной Ассамблеи не должна разочаровать эти довлеющие чаяния человеческого сообщества, которое имеет все основания и впредь считать Организацию Объединенных Наций надеждой человечества. |
The almost unanimous sponsorship of the appeal for the Olympic Truce by the States represented in the General Assembly commits us, above and beyond its symbolism, to uniting in order to not to disappoint the peoples of the United Nations. |
Почти единодушная поддержка призыва к «олимпийскому перемирию» со стороны государств, представленных на Генеральной Ассамблее, обязывает нас, помимо его символического значения, объединиться с тем, чтобы не разочаровать народы Объединенных Наций. |
We've been searching for five days without any sign of the probe, but we're not about to disappoint Starfleet on our first official assignment in seven years. |
Мы заняты поисками уже 5 дней, пока - ни следа зонда, но мы не собираемся разочаровать Звездный Флот на нашем первом официальном задании за 7 лет. |
I mean, don't do it to set an example or to not disappoint the public, or us or the association |
Не делай этого, чтобы показать пример, не разочаровать людей или наше общество. |
As I assume the presidency, what I wish to convey to you is neither a sense of pessimism, which may make you lose confidence, nor a sense of euphoria which may disappoint you later. |
Занимая пост Председателя, я не хочу вселять в вас ни чувство пессимизма, которое может заставить вас потерять уверенность, ни чувство эйфории, которое может разочаровать вас позднее. |
Couldn't disappoint you. |
Я же не мог тебя разочаровать. |
You'll find a way to disappoint her. |
Ты найдешь способ ее разочаровать. |
I couldn't disappoint him. |
Я не могу его разочаровать. |
I'll try not to disappoint them. |
Я постараюсь не разочаровать их. |
I couldn't disappoint Rosie. |
Я не могла разочаровать Рози. |
Are you afraid to disappoint the groom on his own wedding night? |
Вам что неудобно разочаровать жениха в день его свадьбы?. |
We'll be fine, plus I can not disappoint you, because you do not expect anything from me. |
Кроме того, я не могу тебя разочаровать, потому что ты ничего не ждешь от меня. |
So, aren't you glad you survived a gunshot so your boyfriend could disappoint you a bunch? |
Разве ты не рада, что выжила после огнестрельного ранения и твой парень может полностью разочаровать тебя? |
But the major responsibility is not to disappoint those in direct need of assistance: victims, displaced persons and refugees, those denied the protection of the rule of law, even the means of subsistence. |
Но главная задача заключается в том, чтобы не разочаровать тех, кто непосредственно нуждается в помощи: жертв, перемещенных лиц и беженцев, тех, кому отказано в правозащите, даже средствах существования. |
In that regard, I wish to express to the Council the full commitment of the SPLM to do its best not to disappoint the Council, the Sudanese people, the region or the world community. |
В связи с этим я хотел бы заверить Совет в полной решимости НОДС сделать все от него зависящее, чтобы не разочаровать Совет, суданский народ, регион и международное сообщество. |
I must disappoint for once. |
На этот раз вынужден разочаровать тебя. |