Английский - русский
Перевод слова Disappoint

Перевод disappoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разочаровать (примеров 133)
I just don't see how I could disappoint. Но я не понимаю, как я могу разочаровать.
You absolutely, cannot disappoint me. Ты... не можешь разочаровать меня.
I couldn't go back home and disappoint them. Я не могла вернуться домой и разочаровать их.
They can also disappoint you. Они так же могут и разочаровать.
Should he return to the old Lula rhetoric and watch capital flee the country, or try "modernity" and disappoint many of those who voted for him? Что делать: вернуться к своим прежним обещаниям и смотреть на то, как из страны утекает капитал, или попробовать модернизироваться и разочаровать многих голосовавших за него?
Больше примеров...
Разочаровывать (примеров 125)
I hope you're not intending to disappoint our Commander in Chief. Я надеюсь, что Вы не собираетесь разочаровывать нашего Главнокомандующего.
Okay, I hate to disappoint you, but I am not having an affair. Ладно, я не хочу вас разочаровывать, но у меня нет романа на стороне.
Mustn't disappoint the crowd. Мы не должны разочаровывать толпу.
Clients that I can't afford to disappoint. Клиентов, которых непозволительно разочаровывать.
Well, Dad, Mom didn't feel like explaining everything to the doctor this morning because she had to go to bed and get up early so she wouldn't disappoint you and your clients who couldn't even wait 15 minutes. Ну, пап, мама не хотела объяснять врачу сегодня утром почему она легла в кровать поздно и рано встала ведь она не собиралась разочаровывать твоих клиентов которые не хотели подождать 15 минут
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 24)
I believe on some level our parents are supposed to disappoint us so we can surpass them and improve the species. Я считаю, в какой-то мере, наши родители должны расстраивать нас, чтобы мы могли превзойти их и улучшить вид.
How many times have I told you that you can't disappoint dad? Сколько раз я просила тебя не расстраивать отца?
People can disappoint you, Nina, but they can also surprise you. Люди могут расстраивать вас, Нина. но еще они могут и удивлять вас.
No one wants to disappoint their kids. Никто не хочет расстраивать детей.
Hate to disappoint you, Pechetti but the only thing you're going to be using that for is shooting voles. Не хочу тебя расстраивать, Печетти, но кроме как для стрельбы по кардассианским крысам фазер тебе не понадобится.
Больше примеров...
Расстроить (примеров 8)
We certainly can't bitterly disappoint Zoe. Мы, несомненно, не может очень расстроить Зою.
I just couldn't bring another guy into the house who could disappoint you again. Я не хотела приводить домой другого мужчину который мог бы вас снова расстроить.
They don't expect much from you, so you can't disappoint 'em. Они не ожидают от тебя слишком многого, так что ты их не сможешь расстроить.
This way, I don't give him a chance to disappoint me. Так я не даю ему шанса расстроить меня
And disappoint the future Miss New Jersey? Ты что, собираешься расстроить будущую мисс Нью-Джерси? - Давай, вали!
Больше примеров...
Подвести (примеров 4)
We have no right to disappoint them. Мы не имеем право подвести их.
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести.
I can't let him down. I can't disappoint him. Поэтому я не могу подвести его.
I can not disappoint either wife from that patient. Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 7)
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать.
I'll never disappoint you again, I promise. Я больше не буду тебя огорчать, обещаю!
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
All I ever managed to do was worry and disappoint them Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их,
I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной.
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We earnestly hope you will not disappoint us. Мы просили бы больше не подводить нас.
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь.
Больше примеров...
Разочаровываться (примеров 3)
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться.
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ.
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 1)
Больше примеров...
Огорчить (примеров 8)
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you. Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
I can't stand to disappoint her, okay? Я не могу просто огорчить ее, ладно?
I must disappoint you. Я должен огорчить тебя.
I have to disappoint the advocates of double standards. Должен огорчить защитников двойных стандартов.
I would ask you not to... I have to disappoint you. Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 10)
~ You've given it quite the build-up, I'm rather afraid it's going to disappoint. Ты заметно напряжена, так что скорее, это будет разочарование.
Finally, as to the scorecard, Monterrey looked forward to rising international private financial flows to developing countries, but flows have in fact fallen and the terms-of-trade developments of many countries have continued to disappoint. Наконец, в Монтеррее была выражена надежда на увеличение притока в развивающиеся страны международных частных инвестиций, однако на самом деле приток таких средств сократился, и условия торговли многих стран по-прежнему вызывают разочарование.
I think the worst they do is disappoint. Худшее что они принесут, это разочарование.
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему.
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование.
Больше примеров...