I won't let you disappoint her the way you've disappointed everyone else in your life. | Я не позволю тебе разочаровать её так же, как ты разочаровываешь всех остальных. |
You know, it seems like you're so afraid to disappoint anyone That you end up disappointing everyone. | Похоже, что ты так сильно боялся кого-то разочаровать, что в итоге разочаровал всех. |
What I've concealed from him is my intention to disappoint him should the Act fail to pass and my brother allowed to continue his work. | Но я утаила от него своё намерение разочаровать его, если акт не примут и мой брат сможет продолжить работу. |
My guess is you wanted to disappoint her. | Мне кажется, вы специально старались её разочаровать. |
Everything I said came out of my own insecurity and fear that I might, well, I might disappoint you. | Все, что я сказал, было лишь следствием моей неуверенности и страха, что я могу... разочаровать тебя. |
I feel like I'm going to disappoint her or something. | Я чувствую, что начинаю ее разочаровывать или что-то в этом роде. |
I didn't know you would disappoint me like this to the end. | Не знал, что ты до самого конца будешь так меня разочаровывать. |
Brendan, how am I to trust you with responsibility when you continue to disappoint me? | Брендан, как я могу доверить тебе нечто важное, если ты продолжаешь меня разочаровывать? |
You know, I hate to disappoint you, Phil, but until recently, I was in the normal intelligence game, not paranormal. | Не хочу тебя разочаровывать, Фил, но еще недавно я была в обычной шпионской игре, не паранормальной. |
Okay, I hate to disappoint you, but I am not having an affair. | Ладно, я не хочу вас разочаровывать, но у меня нет романа на стороне. |
His life mission became to never disappoint Our mother like that again, | У него целью жизни стало больше никогда так не расстраивать маму. |
But only because she's so excited to meet me, and you know I don't like to disappoint the ladies. | Но только потому, что она с нетерпением ждет встречи со мной, а вы знаете, что я не люблю расстраивать дам. |
I did not mean to disappoint her. | Я не хотел её расстраивать. |
I hate to disappoint you. | Я ненавижу тебя расстраивать. |
Look, Cassandra, I know you'd love nothing more than to see one of my old friends embarrass me, and I hate to disappoint you, but my friend Lance is not "up to" anything. | Знаешь, Кассандра, полагаю, ты была бы рада увидеть, как мой старый друг опозорит меня, и не хочу тебя расстраивать, но мой друг Лэнс ничего не "задумал". |
I just couldn't bring another guy into the house who could disappoint you again. | Я не хотела приводить домой другого мужчину который мог бы вас снова расстроить. |
They don't expect much from you, so you can't disappoint 'em. | Они не ожидают от тебя слишком многого, так что ты их не сможешь расстроить. |
This way, I don't give him a chance to disappoint me. | Так я не даю ему шанса расстроить меня |
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! | И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю! |
How could you disappoint me when you did so much work to get me on the board in the first place? | Как ты можешь расстроить меня, когда ты изначально приложил столько усилий, чтобы я была организатором. |
We have no right to disappoint them. | Мы не имеем право подвести их. |
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. | Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести. |
I can't let him down. I can't disappoint him. | Поэтому я не могу подвести его. |
I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
I'll never disappoint you again, I promise. | Я больше не буду тебя огорчать, обещаю! |
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. | Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит. |
All I ever managed to do was worry and disappoint them | Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их, |
I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. | Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной. |
I hate to disappoint you but... we haven't got an Olympic ski-jumping squad. | Не хочу вас огорчать, но у нас нет олимпийской команды по прыжкам с трамплина. |
We earnestly hope you will not disappoint us. | Мы просили бы больше не подводить нас. |
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. | И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь. |
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. | Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться. |
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. | Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ. |
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе. |
Now I must disappoint the major yet again. | Теперь мне придется огорчить майора еще раз. |
I can't stand to disappoint her, okay? | Я не могу просто огорчить ее, ладно? |
I must disappoint you. | Я должен огорчить тебя. |
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
I would ask you not to... I have to disappoint you. | Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас. |
The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. | И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование. |
I think the worst they do is disappoint. | Худшее что они принесут, это разочарование. |
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. | Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему. |
What my insect friends to disappoint. | Сплошное разочарование для моих друзей-насекомых. |
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. | Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование. |