| Let us not disappoint future generations. | Давайте сделаем все, чтобы не разочаровать будущие поколения. |
| As your banker, I'm obliged to disappoint. | Как ваш банкир, я вынужден разочаровать. |
| Then it will be my great pleasure to disappoint you. | Тогда я буду счастлив разочаровать тёбя. |
| I must disappoint you, Edward. | Должен разочаровать тебя, Эдвард. |
| Many younger members of the Seishu baseball team are inspired by how much effort she puts into baseball and coaching them, and work hard to not disappoint her. | Многие младшие члены бейсбольной команды вдохновлены теми усилиями, которые она прилагает, чтобы обучить их, и усердно тренируются, чтобы не разочаровать её. |
| I hate to disappoint you but Lwaxana has no intention of giving him up to you. | Мне жаль разочаровывать вас, но Луаксана не намеревается отдавать вам своего ребенка. |
| It was never my intention to disappoint you, Mother. | В мои намерения не входило тебя разочаровывать, матушка. |
| Much as I hate to disappoint you, it seems it must be short-lived. | Не хотелось бы вас разочаровывать, но в этом составе она пробудет недолго. |
| Your manners never cease to disappoint. | Ваши манеры не перестают разочаровывать. |
| I mean, don't do it to set an example... or to not disappoint the public, or us or the association | Я хочу сказать, не делай это только потому, что ты заявлял об этом, или чтобы не разочаровывать общественность, или нас, или нашу организацию... |
| I don't want to leave my family and disappoint my mom. | Я не хочу бросать свою семью и расстраивать маму. |
| I did not mean to disappoint her. | Я не хотел её расстраивать. |
| Why disappoint you now? | Зачем расстраивать тебя сейчас? |
| I couldn't disappoint her. | Не могу её расстраивать. |
| No one wants to disappoint their kids. | Никто не хочет расстраивать детей. |
| We certainly can't bitterly disappoint Zoe. | Мы, несомненно, не может очень расстроить Зою. |
| They don't expect much from you, so you can't disappoint 'em. | Они не ожидают от тебя слишком многого, так что ты их не сможешь расстроить. |
| This way, I don't give him a chance to disappoint me. | Так я не даю ему шанса расстроить меня |
| And disappoint the future Miss New Jersey? | Ты что, собираешься расстроить будущую мисс Нью-Джерси? - Давай, вали! |
| The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. | Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта. |
| We have no right to disappoint them. | Мы не имеем право подвести их. |
| I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. | Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести. |
| I can't let him down. I can't disappoint him. | Поэтому я не могу подвести его. |
| I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
| Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
| I'll never disappoint you again, I promise. | Я больше не буду тебя огорчать, обещаю! |
| I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. | Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит. |
| All I ever managed to do was worry and disappoint them | Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их, |
| I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. | Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной. |
| We earnestly hope you will not disappoint us. | Мы просили бы больше не подводить нас. |
| And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. | И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь. |
| My parents are rotten human beings who continually disappoint me. | Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться. |
| And I would prefer you don't disappoint me, comrade. | Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ. |
| It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе. |
| Now I must disappoint the major yet again. | Теперь мне придется огорчить майора еще раз. |
| I can't disappoint him. | Я не могу огорчить его. |
| I must disappoint you. | Я должен огорчить тебя. |
| I have to disappoint the advocates of double standards. | Должен огорчить защитников двойных стандартов. |
| Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
| ~ You've given it quite the build-up, I'm rather afraid it's going to disappoint. | Ты заметно напряжена, так что скорее, это будет разочарование. |
| The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. | И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование. |
| Sometimes the things you love can disappoint you. | Осторожнее, Брайан, иногда любовь может приносить разочарование. |
| If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. | Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему. |
| What my insect friends to disappoint. | Сплошное разочарование для моих друзей-насекомых. |