We must not disappoint our friends. | Мы не должны разочаровать наших друзей. |
I hate to disappoint you, But your boyfriend's still finishing up from practice. | Вынужден тебя разочаровать, но твой парень еще на тренировке. |
And disappoint your guests, Mr Cilenti? | И разочаровать ваших гостей, мистер Чиленти? |
I have to disappoint you, mademoiselle | Я должна вас разочаровать, мадемуазель. |
We've been searching for five days without any sign of the probe, but we're not about to disappoint Starfleet on our first official assignment in seven years. | Мы заняты поисками уже 5 дней, пока - ни следа зонда, но мы не собираемся разочаровать Звездный Флот на нашем первом официальном задании за 7 лет. |
I hope you're not intending to disappoint our Commander in Chief. | Я надеюсь, что Вы не собираетесь разочаровывать нашего Главнокомандующего. |
His Government regretted that, and would continue to disappoint India in that regard. | Правительство Пакистана выражает сожаление и будет и в дальнейшем разочаровывать Индию в этой связи. |
To disappoint them would be to cheat our future. | Разочаровывать их означало бы изменить нашему будущему. |
Let's not disappoint them. | Не надо их разочаровывать. |
Let's not disappoint the chess master. | Не будем разочаровывать гроссмейстера. |
I really didn't mean to disappoint you. | Я, правда, не хотел расстраивать тебя. |
It grieves me to disappoint you, georgiana, but, as I say, it will only be for a while. | Мне жаль расстраивать вас, но как я уже сказал, пока это невозможно. |
Why would it disappoint me? | Почему это должно расстраивать меня? |
She's a naughty, naughty little girl and I don't like to disappoint. | Она горячая грязная девчонка, а я не желаю её расстраивать. |
Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. | Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь. |
We certainly can't bitterly disappoint Zoe. | Мы, несомненно, не может очень расстроить Зою. |
I just couldn't bring another guy into the house who could disappoint you again. | Я не хотела приводить домой другого мужчину который мог бы вас снова расстроить. |
They don't expect much from you, so you can't disappoint 'em. | Они не ожидают от тебя слишком многого, так что ты их не сможешь расстроить. |
This way, I don't give him a chance to disappoint me. | Так я не даю ему шанса расстроить меня |
The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. | Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта. |
We have no right to disappoint them. | Мы не имеем право подвести их. |
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. | Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести. |
I can't let him down. I can't disappoint him. | Поэтому я не могу подвести его. |
I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
But I could not disappoint him. | Но я не мог огорчать его. |
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. | Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит. |
All I ever managed to do was worry and disappoint them | Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их, |
I hate to disappoint you but... we haven't got an Olympic ski-jumping squad. | Не хочу вас огорчать, но у нас нет олимпийской команды по прыжкам с трамплина. |
We earnestly hope you will not disappoint us. | Мы просили бы больше не подводить нас. |
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. | И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь. |
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. | Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться. |
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. | Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ. |
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе. |
Now I must disappoint the major yet again. | Теперь мне придется огорчить майора еще раз. |
I can't stand to disappoint her, okay? | Я не могу просто огорчить ее, ладно? |
I must disappoint you. | Я должен огорчить тебя. |
I have to disappoint the advocates of double standards. | Должен огорчить защитников двойных стандартов. |
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
It would also disappoint the expectations of those looking to the general comment for guidance. | Это вызвало бы также разочарование среди тех, кто смотрит на общий комментарий как на руководство. |
~ You've given it quite the build-up, I'm rather afraid it's going to disappoint. | Ты заметно напряжена, так что скорее, это будет разочарование. |
The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. | И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование. |
What my insect friends to disappoint. | Сплошное разочарование для моих друзей-насекомых. |
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. | Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование. |