| I hate to disappoint you, But your boyfriend's still finishing up from practice. | Вынужден тебя разочаровать, но твой парень еще на тренировке. |
| I couldn't go back home and disappoint them. | Я не могла вернуться домой и разочаровать их. |
| I can't disappoint my biggest fan. | Я не могу разочаровать своего самого большого поклонника. |
| World leaders must not disappoint the young people of the world; they must take sound decisions about the planet's and humanity's shared future. | Мировые лидеры не должны разочаровать молодежь мира; они должны принять разумные решения, касающиеся общего будущего планеты и человечества. |
| We've been searching for five days without any sign of the probe, but we're not about to disappoint Starfleet on our first official assignment in seven years. | Мы заняты поисками уже 5 дней, пока - ни следа зонда, но мы не собираемся разочаровать Звездный Флот на нашем первом официальном задании за 7 лет. |
| But I... I'm so tired that I disappoint you. | Но я... я так устала постоянно разочаровывать тебя. |
| I do not wish to disappoint Major Carter. | Я не желаю разочаровывать Майора Картер. |
| Much as I hate to disappoint you, it seems it must be short-lived. | Не хотелось бы вас разочаровывать, но в этом составе она пробудет недолго. |
| I'd hate to disappoint them. | Не будем их разочаровывать. |
| Well, Dad, Mom didn't feel like explaining everything to the doctor this morning because she had to go to bed and get up early so she wouldn't disappoint you and your clients who couldn't even wait 15 minutes. | Ну, пап, мама не хотела объяснять врачу сегодня утром почему она легла в кровать поздно и рано встала ведь она не собиралась разочаровывать твоих клиентов которые не хотели подождать 15 минут |
| I did not mean to disappoint her. | Я не хотел её расстраивать. |
| I don't like to disappoint her. | Я не хочу расстраивать ее. |
| I hate to disappoint you. | Я ненавижу тебя расстраивать. |
| Let's not disappoint them. | Не будем их расстраивать. |
| Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. | Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь. |
| We certainly can't bitterly disappoint Zoe. | Мы, несомненно, не может очень расстроить Зою. |
| They don't expect much from you, so you can't disappoint 'em. | Они не ожидают от тебя слишком многого, так что ты их не сможешь расстроить. |
| I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! | И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю! |
| How could you disappoint me when you did so much work to get me on the board in the first place? | Как ты можешь расстроить меня, когда ты изначально приложил столько усилий, чтобы я была организатором. |
| The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. | Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта. |
| We have no right to disappoint them. | Мы не имеем право подвести их. |
| I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. | Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести. |
| I can't let him down. I can't disappoint him. | Поэтому я не могу подвести его. |
| I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
| But I could not disappoint him. | Но я не мог огорчать его. |
| Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
| I'll never disappoint you again, I promise. | Я больше не буду тебя огорчать, обещаю! |
| All I ever managed to do was worry and disappoint them | Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их, |
| I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. | Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной. |
| We earnestly hope you will not disappoint us. | Мы просили бы больше не подводить нас. |
| And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. | И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь. |
| My parents are rotten human beings who continually disappoint me. | Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться. |
| And I would prefer you don't disappoint me, comrade. | Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ. |
| It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе. |
| I'm awfully sorry, I've got to disappoint you. | Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить. |
| I can't stand to disappoint her, okay? | Я не могу просто огорчить ее, ладно? |
| I can't disappoint him. | Я не могу огорчить его. |
| Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
| I would ask you not to... I have to disappoint you. | Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас. |
| The build-up, the expense... It can only disappoint. | Большие планы, хлопоты, расходы и разочарование. |
| It would also disappoint the expectations of those looking to the general comment for guidance. | Это вызвало бы также разочарование среди тех, кто смотрит на общий комментарий как на руководство. |
| Finally, as to the scorecard, Monterrey looked forward to rising international private financial flows to developing countries, but flows have in fact fallen and the terms-of-trade developments of many countries have continued to disappoint. | Наконец, в Монтеррее была выражена надежда на увеличение притока в развивающиеся страны международных частных инвестиций, однако на самом деле приток таких средств сократился, и условия торговли многих стран по-прежнему вызывают разочарование. |
| Sometimes the things you love can disappoint you. | Осторожнее, Брайан, иногда любовь может приносить разочарование. |
| If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. | Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему. |