Английский - русский
Перевод слова Disappoint

Перевод disappoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разочаровать (примеров 133)
The surest way to disappoint him would be to ask him nothing. Самый верный способ разочаровать его, ничего не уточнять.
I hope I will not disappoint you, my lord. Надеюсь не разочаровать вас, милорд.
My guess is you wanted to disappoint her. Мне кажется, вы специально старались её разочаровать.
Are you afraid to disappoint the groom on his own wedding night? Вам что неудобно разочаровать жениха в день его свадьбы?.
If we play a game of bluff, we can deceive and disappoint others, and sometimes we deceive and disappoint ourselves. Если мы будем заниматься обманом, то этот обман может разочаровать других, а ведь зачастую мы обманываем и разочаровываем даже самих себя.
Больше примеров...
Разочаровывать (примеров 125)
And, you know, I'd really hate to disappoint her. Я очень не люблю её разочаровывать.
I do not wish to disappoint Major Carter. Я не желаю разочаровывать Майора Картер.
Hate to disappoint you, but he means nothing to me. Не хотел тебя разочаровывать, но он ничего для меня не значит.
I believe that this should not disappoint or discourage us. Я считаю, что это не должно нас разочаровывать или обескураживать.
I can't disappoint them. Я не могу разочаровывать их.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 24)
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. Мне надо уже, наконец, это понять и перестать давать тебе расстраивать меня.
His life mission became to never disappoint Our mother like that again, У него целью жизни стало больше никогда так не расстраивать маму.
But only because she's so excited to meet me, and you know I don't like to disappoint the ladies. Но только потому, что она с нетерпением ждет встречи со мной, а вы знаете, что я не люблю расстраивать дам.
I'd hate to disappoint you. Не хочу тебя расстраивать.
I've known lots of killers in my time, and I hate to disappoint you, but you're not one of them. Я повидал немало убийц в своей жизни, и мне жаль тебя расстраивать, но ты не один из них.
Больше примеров...
Расстроить (примеров 8)
We certainly can't bitterly disappoint Zoe. Мы, несомненно, не может очень расстроить Зою.
This way, I don't give him a chance to disappoint me. Так я не даю ему шанса расстроить меня
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю!
And disappoint the future Miss New Jersey? Ты что, собираешься расстроить будущую мисс Нью-Джерси? - Давай, вали!
The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта.
Больше примеров...
Подвести (примеров 4)
We have no right to disappoint them. Мы не имеем право подвести их.
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести.
I can't let him down. I can't disappoint him. Поэтому я не могу подвести его.
I can not disappoint either wife from that patient. Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 7)
But I could not disappoint him. Но я не мог огорчать его.
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать.
I'll never disappoint you again, I promise. Я больше не буду тебя огорчать, обещаю!
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной.
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We earnestly hope you will not disappoint us. Мы просили бы больше не подводить нас.
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь.
Больше примеров...
Разочаровываться (примеров 3)
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться.
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ.
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 1)
Больше примеров...
Огорчить (примеров 8)
Now I must disappoint the major yet again. Теперь мне придется огорчить майора еще раз.
I can't stand to disappoint her, okay? Я не могу просто огорчить ее, ладно?
I can't disappoint him. Я не могу огорчить его.
I must disappoint you. Я должен огорчить тебя.
I would ask you not to... I have to disappoint you. Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 10)
The build-up, the expense... It can only disappoint. Большие планы, хлопоты, расходы и разочарование.
It would also disappoint the expectations of those looking to the general comment for guidance. Это вызвало бы также разочарование среди тех, кто смотрит на общий комментарий как на руководство.
The report would greatly encourage those actively involved in the escalation of violence and terrorism; and trouble and disappoint profoundly those who still hoped for a peaceful negotiated settlement. И те люди, которые еще не потеряли надежду на мирное урегулирование спорных вопросов путем переговоров, могут испытывать от него лишь глубокую обеспокоенность и разочарование.
Finally, as to the scorecard, Monterrey looked forward to rising international private financial flows to developing countries, but flows have in fact fallen and the terms-of-trade developments of many countries have continued to disappoint. Наконец, в Монтеррее была выражена надежда на увеличение притока в развивающиеся страны международных частных инвестиций, однако на самом деле приток таких средств сократился, и условия торговли многих стран по-прежнему вызывают разочарование.
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование.
Больше примеров...