The Defence Counsel Management Section serves as a channel of communications between the Tribunal and the defence teams on all matters pertaining to the implementation of the directive on the assignment of defence counsel and other statutory rules and guidelines. |
Секция по организации деятельности адвокатов защиты служит каналом связи между Трибуналом и группами защиты во всех вопросах, касающихся осуществления Директивы о назначении адвокатов защиты и других нормативных правил и руководящих принципов. |
Complete the revision of the Emission Reporting Guidelines by 2007, in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) directive and the IPCC Guidelines under UNFCCC (Task Force, MSC-W, CIAM); |
е) завершение пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах к 2007 году в тесном сотрудничестве с деятельностью по пересмотру Директивы о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ) Европейского союза и Руководящих принципов МГЭИК в рамках РКИКООН (Целевая группа, МСЦ-З, ЦМКО); |
The guidelines, available at the UNCITRAL secretariat, contain essential components of national legal framework and institutional and organizational arrangements necessary to implement the Directive. |
В руководящих принципах, с которыми можно познакомиться в Секретариате ЮНСИТРАЛ, содержатся важнейшие компоненты национальной правовой базы и изложены институциональные и организационные меры, необходимые для осуществления Директивы. |
The European Commission, in March 2011, issued four guidance documents to support coherent implementation of the European Union Directive on the geological storage of carbon dioxide. |
В марте 2011 года Европейская комиссия опубликовала четыре руководящих документа в поддержку согласованного осуществления директивы Европейского союза о геологическом хранении углекислого газа. |
He provided updates on activities leading towards the modernization of the Eighth Directive and guidelines on auditor independence that the Commission had adopted in May 2002. |
Он представил обновленную информацию о деятельности по модернизации восьмой директивы и руководящих принципов по вопросам независимости аудиторов, одобренных Комиссией в мае 2002 года. |
Several Parties referred to the EU Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive (96/61/EC) and Guidelines on intensive livestock farming. |
Несколько Сторон упомянули о Директиве ЕС по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ) (96/61/ЕС) и Руководящих принципах интенсивного животноводства. |
She highlighted the implications of the European Directive on Non-financial Reporting and continued with a discussion of the GRI Reporting Guidelines (fourth generation). |
Рассказав о роли Европейской директивы по вопросам нефинансовой отчетности, она перешла к рассмотрению разработанных ГИО руководящих принципов подготовки отчетности (четвертое поколение). |
Sweden also reported having initiated a project that would provide guidance in the implementation of article 12 in the Seveso Directive. |
Швеция также сообщила о том, что она инициировала проект, предусматривающий подготовку руководящих указаний относительно выполнения статьи 12 Директивы "Севесо". |
Furthermore, the Supreme Public Prosecutor's Office has enforced guidelines concerning the Directive for Human Rights Protection during Investigation Procedures since January 2003. |
Кроме того, Канцелярия Верховного прокурора с января 2003 года следит за соблюдением руководящих принципов осуществления Директивы по защите прав человека при проведении расследований. |
The EU Drinking Water Directive is mainly used and sometimes relations to the World Health Organization (WHO) guidelines values are made. |
В основном используется Директива ЕС по питьевой воде, и в некоторых случаях проводятся связи со значениями, предусмотренными в руководящих принципах Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
In addition, the requirements of the above-mentioned guidance and policy documents were reiterated in the Department of Field Support Directive of Property Control and Management for Financial Year 2009, issued on 19 November 2008. |
Кроме того, требования, сформулированные в вышеупомянутых руководящих и нормативных документах, были подтверждены в директиве Департамента полевых операций по управлению и контролю за имуществом на 2009 финансовый год от 19 ноября 2008 года. |
Furthermore, by January 31, 2006, the Centres for immigrants have been put in line with the "Guidelines on Fire Prevention", as issued by Interior Minister's Directive, dated May 15, 2005. |
Кроме того, к 31 января 2006 года центры для иммигрантов были приведены в соответствие с положениями "Руководящих принципов о предупреждении пожаров", утвержденных постановлением министра внутренних дел от 15 мая 2005 года. |
The planned revision of the Emission Reporting Guidelines by the Task Force would be coordinated with the revision of the EU National Emission Ceilings (NEC) Directive. |
Планируемый пересмотр Руководящих принципов представления данных о выбросах, который будет осуществляться Целевой группой, будет проведен в координации с пересмотром Директивы ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ). |
A decade after the implementation of the Racial Equality Directive and the gender equal treatment directives, no specific guidelines exist, however, on how such bodies should operate. |
Вместе с тем 10 лет спустя после начала осуществления директивы о расовом равенстве и директив о гендерном равенстве каких-либо конкретных руководящих принципов, регулирующих порядок деятельности таких структур, не имеется. |
This Directive states that the increase of female representation in State Management and socio-economic management positions is important to the successful guarantee of gender equality, democracy for women and the employment of women's talent and knowledge, as well as their social status. |
В этой Директиве указывается, что увеличение представленности женщин в органах государственного управления и на руководящих должностях в социально-экономической сфере имеет важное значение для успешного обеспечения гендерного равенства, демократии для женщин и занятости женщин, обладающих способностями и знаниями, а также для повышения их социального статуса. |
The project had several objectives, including testing the UNECE Guidelines on Monitoring and Assessment of Transboundary Groundwaters and the EU Groundwater Directive, and the mapping of groundwater vulnerability in accordance with the methodology of the European Cooperation in the field of Scientific and Technical Research. |
Проект преследовал несколько целей, включая проверку Руководящих принципов ЕЭК ООН по мониторингу и оценке трансграничных подземных вод и Директивы ЕС по подземным водам, а также составление карт уязвимых участков подземных вод в соответствии с методологией Европейского сотрудничества в области научно-технических исследований. |
Following the reporting by some countries in Western Europe/ and some accession countries, the implementation of the EU Water Framework Directive requires much of the resources available; thus no additional attention could be given to the guidelines application. |
По информации некоторых стран Западной Европы и ряда стран, находящихся в процессе присоединения к ЕС, осуществление Основной директивы ЕС по воде требует значительных ресурсов; соответственно, нет возможности уделять осуществлению Руководящих принципов какое-либо дополнительное внимание. |
The projects' aim is to implement and test the lakes guidelines and, at the same time, develop information systems needed for water management, also in the light of the EU Water Framework Directive. |
Цель этих проектов состоит в осуществлении и опробовании руководящих принципов эксплуатации озер и, в то же время, в разработке информационных систем, необходимых для управления водными ресурсами, что также соответствует Основной директиве ЕС о водах. |
Use will be made of the EU guidance on public participation from the Common Implementation Strategy of Water Framework Directive, as well as the results of testing this EU guidance in the EU Pilot River Basins and any other relevant experience in this field. |
Будут использованы руководящие принципы ЕС по привлечению общественности, взятые из Общей стратегии по осуществлению Рамочной директивы о водных ресурсах, а также результаты практического применения этих руководящих принципов ЕС в пилотных проектах ЕС по речным бассейнам и любой другой полезный опыт в этой области. |
Although patriarchal governance structures continued to hinder women's participation in the political arena, the implementation of a Presidential Directive calling for 30 per cent representation in the civil service had led to a significant increase in the number of women holding high-level positions in key Government departments. |
Несмотря на то что участию женщин в политической жизни продолжают препятствовать патриархальные структуры управления, благодаря осуществлению президентской директивы о 30-процентном представительстве женщин на гражданской службе, удалось добиться значительного увеличения числа женщин, работающих на руководящих должностях в ключевых правительственных департаментах. |
For Parties that are Member States of the European Union, discrepancies could also result between reporting to the Convention (using the 2002 Guidelines) and reporting under the European Community's National Emission Ceiling (NEC) Directive. |
Для Сторон, которые являются государствами - членами Европейского союза, могут также возникнуть вопросы несоответствия между системой представления данных по Конвенции (с использованием Руководящих принципов 2002 года) и сообщением данных согласно положениям Директивы о предельных значениях объемов национальных выбросов (НПО). |
All field missions, including special political missions, will again be advised of the requirements of the above-mentioned guidance and policy documents in the next Directive on Property Management to be issued in September 2010. |
Все полевые миссии, в особенности специальные политические миссии, будут еще раз проинформированы о требованиях вышеупомянутых руководящих и нормативных документов в очередной директиве по управлению имуществом, которая будет издана в сентябре 2010 года. |
Noted that the 2002 Emission Reporting Guidelines continued to present certain difficulties due to discrepancies with the 1997 Guidelines and the European Community's National Emission Ceilings (NEC) Directive; |
Ь) отметила, что в практике использования Руководящих принципов представления отчетности 2002 года продолжают возникать определенные трудности, обусловленные их расхождениями с Руководящими принципами 1997 года и Директивой Европейского сообщества о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ); |
The Task Force would, at its meeting in October 2005, propose a timetable, including a workshop on the revision of the Guidelines to be held jointly with experts involved in the revision of the NEC Directive; |
На своем совещании в октябре 2005 года Целевая группа могла бы предложить график работы, включающий проведение рабочего совещания по пересмотру Руководящих принципов совместно с экспертами, участвующими в пересмотре Директивы о НПВ; |
That the revision of the Guidelines should take place in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) Directive and the IPCC Guidelines under the United Nations Framework Convention on Climate Change; |
с) обеспечить, чтобы пересмотр Руководящих принципов был тесным образом увязан с пересмотром Директивы ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ) и Руководящих принципов МГЭИК для Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата; |