To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |
The Board noted that the Department of Field Support had issued a directive on 21 January 2008 requesting all missions to ensure that a 100 per cent physical inventory check was conducted and completed before the end of the financial year. |
Комиссия отметила, что 21 января 2008 года Департамент полевой поддержки издал распоряжение, в соответствии с которым все миссии должны обеспечивать проведение и завершение до конца финансового года инвентаризации всего имущества. |
A recent Supreme Court directive for the immediate adoption of remedial legislation had been thwarted in Parliament, and it would be interesting to know what the Government intended to do to deal with that situation, and to take more urgent action in general. |
Поскольку последнее распоряжение Верховного суда о немедленном принятии законодательства, выправляющего положение, не прошло в парламенте, было бы интересно узнать, что намерено делать правительство для выхода из ситуации и принятия неотложных мер в целом. |
The directive of the Governor of the Central Bank of Jordan concerning the freezing of funds suspected of being linked to terrorism is based, as mentioned previously, on powers laid down in the Banking Code. |
Как уже упоминалось ранее, распоряжение управляющего Центральным банком Иордании о замораживании финансовых средств, по поводу которых есть подозрения в причастности к терроризму, отдано на основании полномочий, предусмотренных в Кодексе банковской деятельности. |
In 2004, the Minister of Education issued a directive that all HSS were to establish a science stream to increase access to and create interest in science related fields. |
В 2004 году министр образования издал распоряжение об обязательном создании во всех средних школах третьей ступени классов с углубленным изучением естественнонаучных предметов в целях расширения доступа и повышения интереса к естественнонаучным дисциплинам. |
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. Eviction started in Baghdad on 2 September following a one-month notice period and is applicable countrywide. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |
The Commander-in-Chief also issued a directive in which he stated that recruiters of children would face action under section 374 of the Myanmar Penal Code and section 65 of the Defence Services Act. |
Главнокомандующий издал также распоряжение о том, что лица, вербующие детей, будут привлекаться к ответственности по статье 374 Уголовного кодекса Мьянмы и статье 65 Закона об оборонных услугах. |
Our new legal eagle, Frank Shorter, showed Kenny and me... a directive where Colin ordered us to switch meets... when the reason for this trip was... to beat the Finns with the best times. |
В автобусе наш новичок-юрист, Фрэнк Шортер, показал мне и Кенни... распоряжение, в котором Колин приказывал нам изменить встречи,... хотя причиной всей поездки было найти... и побить пару финнов, у которых лучшее время в Европе. |
The Department of Field Support commented that UNMIK had issued a directive on the off-duty usage of vehicles, while UNOCI had developed a plan on liberty mileage charges to enforce the provisions of the surface transport manual, which would be implemented in January 2011. |
Департамент полевой поддержки указал, что МООНК выпустила распоряжение о порядке внеслужебного использования автомобилей, а ОООНКИ разработала план взимания платы за использование автомобилей, не связанное со служебной необходимость, для обеспечения соблюдения положений руководства по наземному транспорту, который будет принят в январе 2011 года. |
The EU Directive on money laundering. |
Распоряжение ЕС о борьбе с «отмыванием денег». |
Furthermore, the Central Bank of Myanmar has issued a Directive dated 30 January 2004, instructing the Banks and Financial Institutions that opening of new customer's account must be properly introduced by two customers with existing accounts at the bank. |
Кроме того, Центральный банк Мьянмы издал распоряжение от 30 января 2004 года, в котором он дает указание банкам и финансовым учреждениям обеспечить, чтобы клиент, открывающий новый счет в банке, имел надлежащую рекомендацию от двух других клиентов, имеющих счета в этом банке. |
That's his revenge for having to tear his directive. |
Он отомстил за свое распоряжение. |
Does Lenny have an advance directive? |
У Ленни есть распоряжение на случай смертельной болезни? |
A directive entitled "The Minister of Justice Criminal decree 1/2004", effective from 21 August 2004, was adopted to dispense with that requirement. |
Для отмены этого требования была принята директива под названием «Распоряжение министра юстиции по уголовным преступлениям 1/2004», которое вступило в силу 21 августа 2004 года. |
Following the adoption of the conference report, the Presidency issued a directive to all ministries and departments to mainstream the recommendations from the universal period review in their programmes. |
После принятия доклада о работе конференции аппарат президента направил всем министерствам и департаментам распоряжение включить рекомендации по результатам универсального периодического обзора в свои программы в качестве одного из основных компонентов. |
However, the Office in Colombia takes note of the presidential directive on respect for the work of protecting and promoting human rights and hopes that it will be scrupulously carried out and that those who try to stand in its way will be effectively punished. |
Вместе с тем Отделение в Колумбии принимает к сведению изданное президентом директивное распоряжение об уважительном отношении к деятельности в области защиты и поощрения прав человека и надеется, что это распоряжение будет неукоснительно исполняться и что к нарушающим его лицам будут применяться надлежащие санкции. |
This Regulation is a direct translation of Directive 2000/54/EC of the EU of 18 September 2000. |
Указанное распоряжение является точным переводом распоряжения 2000/54/EC Европейского союза от 18 сентября 2000 года. |
The Advisory Committee was furnished with the Directive on Assignment of Defence Counsel (as amended on 30 January 1995). |
Членам Консультативного комитета было представлено распоряжение, регулирующее процедуру назначения адвокатов ответной стороны (с внесенными в него поправками 30 января 1995 года). |
Under article 45 of the Tajik Criminal Code, a person who issues an unlawful order or other directive shall be criminally liable for any harm resulting from the execution of the order or directive. |
Согласно статье 45 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, уголовную ответственность за вред, причиненный при исполнении приказа или иного распоряжения, несет лицо, отдавшее незаконный приказ или распоряжение. |
By a directive issued on 29 May, the Transitional Administrator ordered the region's judiciary to apply Croatian law for all new cases as from 1 June 1997. |
29 мая Временный администратор издал распоряжение, в котором судебным органам района предписывалось применять хорватское законодательство при рассмотрении всех новых дел начиная с 1 июня 1997 года. |
The Special Representative commends the CSO's 11 October 2001 directive ordering all local authorities and security forces to provide security to all persons participating in the election process, and to prevent and investigate instances of violence and intimidation. |
Специальный представитель высоко оценивает направленное ЦББ 11 октября 2001 года всем местным органам власти и силам безопасности распоряжение об обеспечении безопасности для всех участвующих в выборах лиц и о недопущении и расследовании случаев насилия и запугивания. |
In addition to this Act, by Instruction No. 01-2007/RB of 2 July 2007 the Governor of the Central Bank of West African States has set forth modalities for the implementation of the above-mentioned WAEMU Directive. |
В дополнение к этому единообразному закону было издано распоряжение председателя правления ЦБЗАГ Nº 01-2007/RB от 2 июля 2007 года, в котором подробно описан порядок применения этого закона. |
He welcomes the rescindment of the 25 June directive but regrets that the 21 June directive has not been revoked. |
Он приветствует отмену распоряжения от 25 июня, однако выражает сожаление по поводу того, что распоряжение от 21 июня не было отозвано. |
Both the architect's "project change request form" and the capital master plan's "project change/clarification directive transmittal form" identify the causes of the changes. |
Причины запрашиваемых изменений указываются как в «запросе на внесение изменений в проект» архитектора, так и в «документе, препровождающем распоряжение о внесении изменений в проект/пояснительные замечания» генерального плана капитального ремонта. |
Now in November 2012 the U.S. Department of Defense issued a directive requiring a human being be present in all lethal decisions. |
В ноябре 2012 года министерство обороны США выпустило распоряжение, требующее обязательного присутствия человека при принятии любых смертоносных решений. |