The safe homes were established following the directive order from the SC to implement the Foreign Employment Act, 2007. |
Приюты были созданы на основании соответствующего предписания ВС, вынесенного в порядке применения закона 2007 года о работе за рубежом. |
Inspections by the Supply Section at all contingent locations show that 98 per cent of locations are compliant with the directive. |
В результате инспекций, проведенных Секцией снабжения во всех пунктах дислокации контингентов, было установлено, что в 98 процентах из них соответствующие предписания соблюдаются. |
With the assistance of IOM, the Office of the Commissioner for Human Rights has changed this practice, and a directive from the National Bank now obliges all the banks in the country to issue remittances without requiring that information. |
Офисом Уполномоченного при содействии МОМ данная практика была отменена, в частности на основании предписания Национального банка теперь все банки Таджикистана должны выдавать денежные переводы без предоставления информации о наличии прописки. |
The Ombudsman against Ethnic Discrimination may support such a request and if the employer fails to comply with the Ombudsman's directive, the Ombudsman may prescribe a default fine. |
Омбудсмен по вопросам этнической дискриминации может поддержать такую просьбу, и, если работодатель не выполнит предписания омбудсмена, последний может наложить на него штраф. |
UNMISS provided technical support in the drafting of the Prisons Act, the Prison Regulations, and a General Punitive Directive on the Prohibition of Recruiting Children and Occupation of Schools. |
МООНЮС оказала техническую поддержку в подготовке закона о тюрьмах, положений о тюрьмах и общего предписания о репрессивных мерах, связанных с запрещением вербовки детей и захвата школ. |
The point at which an advance directive enters into force (and ceases to have effect) should be decided by the person and included in the text of the directive; it should not be based on an assessment that the person lacks mental capacity. |
Момент вступления в силу (и прекращения действия) заблаговременного предписания должен быть определен самим этим лицом и прописан в тексте предписания; при этом за основу нельзя брать оценку того, что конкретное лицо не имеет психической дееспособности. |
In general, the requirements of the directive and guide go beyond those of Annex II. |
В целом предписания директивы и руководства выходят за рамки предписаний приложения II. |
Non-compliance with an order or directive of the Tribunal resulted in criminal prosecution, which could carry fines of up to 100,000 rupees and imprisonment for up to 5 years. |
Невыполнение предписания или распоряжения суда влечет за собой уголовное преследование, которое может предусматривать штрафы в размере до 100000 рупий и лишение свободы на срок до пяти лет. |
Currently, no regulation, directive, or international voluntary standard has such a requirement, although it is possible that a test developed by one vehicle manufacturer may be suitable for substitution once it has been fully evaluated and a benefits correlation has been conducted. |
В настоящее время такого предписания нет ни в одних правилах, директивах или добровольно соблюдаемых международных стандартах, хотя вполне возможно, что испытание, разработанное каким-либо одним изготовителем транспортных средств, может быть пригодным для замены других испытаний после проведения тщательной оценки и сопоставления преимуществ. |
GRB noted that no new information has been received on this subject and agreed to align, in a first step, the requirements of Rule No. 1 to the requirements of corresponding European Union directive 96/96/EC, as amended. |
GRB отметила, что по этому вопросу не было получено никакой новой информации, и решила в качестве первого шага согласовать требования Предписания Nº 1 с требованиями соответствующей директивы 96/96/ЕС Европейского союза с внесенными поправками. |
The Joint Meeting adopted a new special provision allowing the carriage of breathing appliances containing compressed air which did not fully meet the requirements of chapter 6.2, in conformity with the requirements of the "PED" directive. |
Совместное совещание приняло новое специальное положение, допускающее перевозку дыхательных аппаратов со сжатым воздухом, которые соответствуют предписания директивы PED, но не полностью удовлетворяют всем требованиям главы 6.2. |
The purpose of that draft rule was to align its provisions with those of Directive 96/96/EC. |
Цель проекта этого предписания состоит в том, чтобы согласовать его положения с директивой 96/96/EC. |
This proposal followed the text of the 1982 Directive of the European Communities, laying down technical requirements for inland waterway vessels. |
Это предложение соответствует директиве Европейских сообществ 1982 года, в которой изложены технические предписания, касающиеся судов внутреннего плавания. |
The principle of including in ADR a reference to the requirements of a European Directive relating to heating systems was confirmed. |
Группа в принципе подтвердила включение в ДОПОГ ссылки на предписания европейской директивы, касающейся топливных обогревательных приборов. |
He explained that the prescriptions were based on those of the European Community Directive 77/649/EEC, as amended. |
Он пояснил, что данные предписания основаны на предписаниях директивы Европейского сообщества 77/649/EEC с внесенными в нее поправками. |
In doing so, the group used as a basis the relevant requirements contained in Directive 2006/87/EC. |
При подготовке предложения группа приняла за основу соответствующие предписания, содержащиеся в Директиве 2006/87/ЕС. |
He also explained that the prescriptions should parallel the solution adopted by the European Community (EC) when the respective Directive was concluded. |
Он также пояснил, что эти предписания должны соответствовать решению, которое было принято Европейской комиссией (ЕК) при принятии соответствующей директивы. |
The secretariat informed GRB about the request from the Administrative Committee of the 1997 Agreement to align, if appropriate, the provisions of Rule No. 1 with those of European Union Directive 96/96/EC, as amended. |
Секретариат сообщил GRB о поступившей от Административного комитета Соглашения 1997 года просьбе, касающейся приведения положений Предписания Nº 1 в соответствие с положениями директивы Европейского союза 96/96/ЕС с внесенными в нее поправками. |
The expert from the European Community informed GRSG that visibility improving prescriptions would also be introduced in the European Community Directive concerning the driver's field of vision. |
Эксперт от Европейского сообщества сообщил GRSG, что предписания, касающиеся улучшения видимости, будут также включены в директиву Европейского сообщества, касающуюся поля зрения водителя. |
It was agreed that GRPE should resume its consideration, during its session in June 2005, on the alignment of Rule No. 1 to the EU Directive 96/96/EC, as amended. |
Было решено, что в ходе своей сессии в июне 2005 года GRPE следует возобновить рассмотрение вопроса о согласовании Предписания Nº 1 с директивой ЕС 96/96/ЕС с внесенными в нее поправками. |
The first step would incorporate the Directive prescriptions into the revised Regulation and the second step would improve it. |
На первом этапе предписания вышеупомянутой директивы будут включены в пересмотренный вариант Правил, а на втором этапе положения этих Правил будут усовершенствованы. |
He explained to GRSG that informal document No. 17 needed to be updated to make the draft Regulation similar to the European Union Directive 2001/56/EC, but having an annex with the prescriptions for ADR vehicles. |
Он разъяснил GRSG, что неофициальный документ Nº 17 необходимо обновить для согласования проекта правил с директивой 2001/56/ЕС Европейского союза, но при этом предусмотреть приложение, содержащее предписания для транспортных средств ДОПОГ. |
He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. |
МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции. |
With the consent of WP., it was decided: (a) To study and implement as far as possible in the drafting of ECE Regulations and their amendments the rules and recommendations of the ISO Directive for preparation of standards. |
С разрешения WP. было решено: а) Изучить и по мере возможности использовать при разработке правил ЕЭК и поправок к ним предписания и рекомендации, указанные в директиве ИСО по подготовке стандартов. |
The expert from the European Commission briefed GRB about the future accession of the European Community to the 1997 Agreement and confirmed that the provisions regarding noise emissions in the EU Directive were minimal and in alignment with the present provisions of Rule No. 1. |
Эксперт от Европейской комиссии кратко проинформировал GRB относительно будущего присоединения Европейского сообщества к Соглашению 1997 года и подтвердил, что положения о зашумленности, содержащиеся в директиве ЕС, являются минимальными и соответствуют нынешним положениям Предписания Nº 1. |