In 1994, the level of support began to diminish through a reduction in the number of UNESCO-funded posts from 14 to 10. |
В 1994 году масштабы поддержки начали сокращаться вследствие уменьшения числа финансируемых ЮНЕСКО должностей с 14 до 10. |
They worked with local governments and leaders to diminish forced early marriages and traditional practices towards widows and established adult literacy programmes. |
Представители организации работали с местными органами власти и местными лидерами в целях уменьшения числа принудительных ранних браков и сокращения традиционной практики в отношении вдов, а также организовали программы обучения грамоте взрослого населения. |
Although their situation had stabilized, a number of countries still required special assistance in order to diminish their vulnerability and develop lasting solutions to ensure long-term rehabilitation, reconstruction and development. |
Несмотря на стабилизацию ситуации, некоторые страны продолжают нуждаться в специальной помощи для уменьшения степени своей уязвимости и изыскания надежных решений, обеспечивающих восстановление, реконструкцию и долгосрочное развитие. |
The nature of the activities performed is such that their volume is unlikely to diminish to any significant extent with the downsizing of peacekeeping operations. |
Характер выполняемой деятельности в этом подразделении таков, что в результате уменьшения масштабов операций по поддержанию мира ее объем существенно не сократится. |
While efforts are under way to ensure refugee return, similar efforts should be made in order to diminish the flight of nationals by strengthening security. |
Хотя сейчас предпринимаются усилия по обеспечению возвращения беженцев, аналогичные усилия необходимо предпринять для уменьшения масштабов бегства из страны граждан за счет укрепления безопасности. |
Taking nuclear weapons off alert was a practical step that could be taken by nuclear-weapon States to reduce the risk of nuclear war and would not diminish their security capabilities in any way. |
Снятие ядерного оружия с боевого дежурства является одним из практических шагов, которые могли бы быть предприняты государствами, обладающими ядерным оружием, в целях уменьшения риска возникновения ядерной войны и которые никоим образом не подрывали бы их способностей к обеспечению безопасности. |
As I noted previously, the need for international support does not diminish in any way the primary responsibility that each State bears for implementing its own development. |
Как я уже отметил, оказание международной поддержки никоим образом не означает уменьшения ответственности каждого из государств за обеспечение своего собственного развития. |
This means their enjoyment by one person does not diminish their utility for others. |
Это означает, что использование их услуг одним лицом не означает уменьшения их полезности для других. |
United Nations public information and outreach sections work in close collaboration with the local press to promote peace and to diminish negative uses of the media, such as inciting ethnic hatred and violence. |
Секции Организации Объединенных Наций по общественной информации и пропаганде функционируют в тесном взаимодействии с местной прессой в целях поощрения мира и уменьшения масштабов негативного использования средств массовой информации, например для разжигания этнической ненависти и насилия. |
Before the conclusion of the international legal instruments on nuclear disarmament, all nuclear-weapon States should take the following measures to reduce the danger of nuclear war, diminish the role of nuclear weapons in national security policy and increase mutual trust among States: |
Пока не заключены указанные международно-правовые документы, касающиеся ядерного разоружения, все государства, обладающие ядерным оружием, должны принять следующие меры для уменьшения опасности ядерной войны, снижения роли ядерного оружия в национальных стратегиях обеспечения безопасности и укрепления взаимного доверия между государствами: |
The Gini coefficient, which measures income inequalities, has fallen from 0.58 (1995) to 0.50 (1996) (it was much lower in 1992-1993, at 0.30-0.35), indicating that the sharp differences in incomes are starting to diminish. |
Индекс Джини, измеряющий неравенство распределения доходов, сократился с 0,58 (1995 год) до 0,50 (1996 год) (в 1992-1993 годах он был намного меньше - 0,30-0,35), что свидетельствует о начале уменьшения резкого различия в размере доходов. |