Examples of harsh conditions of detention include cruel and degrading treatment, lack of medical assistance, inadequate diet, extended solitary confinement and detention in tiny cells meant for dogs. |
Под тяжелыми условиями заключения подразумеваются жестокое и унижающее достоинство обращение, отсутствие медицинской помощи, скудный рацион питания, длительное содержание в камерах-одиночках и крохотных боксах, предназначенных для собак. |
While the improvement of women's health had been a major achievement, the embargo currently affected the daily diet of women and children. |
Улучшение состояния здоровья женщин является большим достижением страны, однако в настоящее время эмбарго оказывает определенное воздействие на ежедневный рацион питания женщин и детей. |
The composition of the diet is not as balanced as it should be for some groups, such as young girls and some groups of immigrants. |
В случае некоторых групп, таких, как девочки и некоторые группы иммигрантов, рацион питания не совсем отвечает существующим требованиям. |
The Advisory Committee was further assured that a mechanism was in place to ensure that the contingents received a balanced diet and that the external auditors were satisfied with these arrangements. |
Консультативный комитет был также заверен в том, что разработан механизм, обеспечивающий сбалансированный рацион питания военнослужащих, и что внешние ревизоры были удовлетворены действующим механизмом. |
Diet varies from one group to another, and some people's diet has clear deficiencies in terms of health. |
Рацион питания различных групп не одинаков, и питание некоторых людей имеет явные недостатки с точки зрения здоровья. |
With regard to school-age children, meals are controlled by the Paediatric Service of the Social Security Institute, which personally chooses the diet of school canteens and continues the nutrition education activity already started in early childhood. |
Что касается детей школьного возраста, то качество их питания контролируется Педиатрической службой Института социального обеспечения, которая выбирает рацион для школьных столовых и продолжает просветительскую деятельность в области питания, уже начатую в раннем детском возрасте. |
The standard diet consists of basic grains, sugar, oil, some type of meat, some type of dairy products and bread. |
Обычно рацион состоит преимущественно из основных зерновых культур, сахара, растительных масел, некоторого количества мясных и молочных продуктов и хлеба. |
The change from basis of provision to the calorie count system ensures that military personnel receive a more balanced and nutritious diet. |
Переход на новую систему питания с учетом количества калорий обеспечивает сбалансированный и питательный рацион |
While today 80 per cent of our diet is based on four commodities (wheat, rice, maize and soybeans), humanity has used more than 7,000 products that have formed the basis of human diets and cultures. |
Хотя сегодня наш рацион на 80 процентов основывается на четырех основных продуктах питания (пшеница, рис, кукуруза и соя), человечеством использовалось более 7000 продуктов, на базе которых сформировались системы питания и культуры разных народов. |
Health Canada estimated the daily BDE-209 intake for the age group 0.5 to 4 years to be 89 ng/kg bw of which diet and dust contributed 24 and 64 ng/g kg bw, respectively. |
Министерство здравоохранения Канады оценивает суточное поглощение БДЭ-209 для возрастной группы от 0,5 до 4 лет в 89 нг/кг м.т., из которых на рацион и пыль приходится 24 и 64 нг/кг м.т., соответственно. |
The species annual diet consists of 46.5% seeds and 25.6% consists of fruit consumption. |
Рацион на 46,5 % состоит из семян и орехов и на 25,6 % из фруктов. |
So if we did not have bees, it's not like we would starve, but clearly our diet would be diminished. |
Таким образом, если бы у нас не было пчёл, мы бы не голодали, но ясно наш рацион был бы явно уменьшен. |
It was high time to review that approach and to take into account other, non-radiation factors such as smoking and diet in determining the triggers of health effects. |
Давно пора пересмотреть этот подход и принять во внимание другие, не связанные с радиацией факторы, такие как курение и рацион питания, при определении последствий для здоровья. |
He had suffered from ulcers for a long time and claims that he is allowed to receive only 30 kg of parcels per trimester, while the prison diet is inadequate for his ailment. |
Он страдал язвенной болезнью длительное время и сообщает, что ему было разрешено получать передачи весом не более 30 кг один раз в квартал, тогда как тюремный рацион питания для него не подходил. |
Pursuant to the data of the Household Consumption Survey, low calorie products such as bread, flour, pasta and rice still form part of the daily household diet. |
По данным Обследования потребления домашних хозяйств, в рацион питания домашнего хозяйства по-прежнему входят такие низкокалорийные продукты, как хлеб, мука, макаронные изделия и рис. |
When they reach retirement age, these persons are likely to be forced to give up several cultural services, make changes in diet, and reduce spending on clothing and household goods in order to make ends meet without external financial support. |
По достижении пенсионного возраста таким лицам, как правило, приходится отказываться от культурных потребностей, менять рацион питания и сокращать расходы на одежду и предметы быта, для того чтобы существовать без посторонней финансовой помощи. |
By undertaking this task they are trying to demonstrate to the inhabitants that the land they had left unprotected can provide them with food and help to improve their diet. |
Тем самым ставится задача показать местным жителям, что земли, оставленные ими без защиты, могут дать им продукты питания и улучшить их пищевой рацион. |
A recent European Community Humanitarian Office (ECHO) survey indicated that 16 per cent of households were food-insecure, lacking the capacity to maintain an adequate diet without food aid. |
Согласно данным обследования, проведенного недавно Гуманитарным управлением Европейского сообщества (ГУЕС), 16 процентов домашних хозяйств в недостаточной степени обеспечены продовольствием и не в состоянии поддерживать достаточный рацион питания без продовольственной помощи. |
Despite considerable changes in the role of women in Irish society in recent years, women are still pivotal in determining the diet of their spouses and children. |
Несмотря на существенные изменения в роли женщин в ирландском обществе в последние годы, от них по-прежнему в решающей степени зависит рацион питания их супругов и детей. |
Norwegian dietary habits have improved in the last twenty years, and the surveys show that a great many people have a good diet. |
Структура питания норвежцев за последние 20 лет улучшилась и, как показывают обследования, большинство людей имеют нормальный рацион питания. |
In the past 25 years, diet has changed for the better as regards fat consumption, which has decreased from 40 to 34 energy per cent. |
За последние 25 лет рацион питания изменился в лучшую сторону, в том что касается потребления жиров, которое сократилось с 40 до 34 энергетических процентов. |
The causes are in the lifestyle and diet patterns: Bulgarian women consume a very small quantity of dairy products, and the abuse of smoking and coffee drinking is common. |
Причинами этого являются образ жизни, а также структура и рацион питания: болгарские женщины потребляют очень мало молочных продуктов и злоупотребляют курением и кофе. |
Potatoes are introduced into the diet from the fifth or sixth month and are eaten by most children over the age of one. |
Картофель вводится в рацион питания детей с 5-6 месяцев и потребляется большинством детей на втором году жизни. |
International trade would have a fundamental role to play in achieving food security, ensuring physical access to food for a balanced diet, as well as economic access through employment opportunities. |
Для достижения продовольственной безопасности ключевая роль отводится международной торговле, которая обеспечивает физический доступ к продовольственным продуктам, позволяющим иметь сбалансированный рацион питания, а также открывает экономический доступ в виде расширения возможностей в сфере занятости. |
WFP monitoring shows that food intake in general remains poor, with most of the population subsisting on a diet of cereals and vegetables insufficient by far in terms of protein, fat and micronutrients. |
Данные обследования ВПП свидетельствуют о том, что питание в общем по-прежнему является плохим, при этом в рацион питания большей части населения входят только зерновые и овощи, довольно бедные с точки зрения белков, жиров и питательных микроэлементов. |