| You should be a on a liquid diet, anyway. | В любом случае, тебе нужна жидкая диета. |
| So, how's the diet going? | Ну, как там твоя диета? |
| Diet easily | Yangtze kickshaw Mega | pack pack stores island island. | Диета легко | Янцзы пустячок Mega | Pack пакет магазинах острова острова. |
| I have a terrific diet. | У меня есть потрясающая диета. |
| What is the relationship to diet. | При чем здесь диета? |
| There are highly cost-effective population and individual interventions for the four main non-communicable disease risk factors - tobacco use, poor diet, inadequate physical activity and harmful use of alcohol - and they should be prioritized. | Имеются весьма эффективные с точки зрения затрат меры, которые можно принять в отношении всего населения и отдельных лиц в связи с ключевыми факторами риска четырех основных неинфекционных заболеваний - курение, плохое питание, недостаточная физическая активность и злоупотребление алкоголем - и которые необходимо включить в число приоритетных. |
| The quality of the work of most of the establishments has worsened substantially: the low pay levels of teaching staff mean poorer standards of teaching and in the education process in general; children's diet and the conditions of their maintenance are worsening. | Качество работы большинства учреждений существенно ухудшилось: низкий уровень оплаты труда учителей и воспитателей обусловливает снижение качества воспитательного и учебного процессов, ухудшается питание детей и условия их содержания. |
| This Act contains regulations that protect prisoners from cruel, inhuman and degrading treatment in matters such as hygiene, sanitation, diet, space and medical attention; (c) The Refugees Act guarantees the protection of refugees from refoulement. | Этот закон содержит положения, ограждающие заключенных от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в таких вопросах, как гигиена, санитария, питание, населенность камер и медицинская помощь; с) Закон о беженцах гарантирует защиту беженцев от высылки. |
| Household food insecurity is the inability to acquire or consume an adequate diet quality or sufficient quantity of food in socially acceptable ways, or the uncertainty that one will be able to do so. | Недостаточность питания членов домашнего хозяйства - это неспособность получать или потреблять общественно приемлемым способом продукты питания адекватного качества или в достаточных количествах или же неуверенность в том, что удастся обеспечить такое питание. |
| Carbohydrates actually help control it, and we think that your latest flare-up was probably helped along by your recent change in diet. | Углеводы помогают контролировать болезнь, и мы думаем, что твое последнее обострение было связано с тем, что ты изменила своё питание. |
| Half a bitter, and a vodka and diet tonic with a slice of lemon, please. | Полстакана биттера, водку и диетический тоник с ломтиком лимона, будьте добры. |
| It's patio, the diet drink for pepsi. Yes. | Это патио, диетический напиток Пепси. |
| Dr. Pepper and diet Dr. Pepper. | Доктор Пеппер и диетический Докор Пеппер . |
| Why don't you put a diet burger on the menu? | Почему же ты не добавишь диетический бургер в меню? |
| Would you like a kiwi-strawberry diet Hansen's? | Не желаете диетический напиток с киви и клубникой? |
| In 2008, the Diet adopted a resolution calling for the recognition of the Ainu as an indigenous people. | В 2008 году парламент принял резолюцию, призывающую к признанию айнов в качестве коренного народа. |
| On 4 October, Ferdinand I of Austria reappointed Jelačić as the general commander of all troops in Hungary, and dissolved the Hungarian Diet. | 4 октября Фердинанд I вновь назначил Елачича главнокомандующим всеми войсками в Венгрии и распустил венгерский парламент. |
| The Cabinet did not submit the draft law to the Diet in the end, as the Cabinet decision was not made. | В итоге Кабинет не представил проект закона в Парламент, поскольку Кабинетом не было принято соответствующего решения. |
| Mr. Heshiki (Japan) said that in 2008, the Diet of Japan had unanimously adopted a resolution calling for recognition of the Ainu as indigenous people and adoption of comprehensive policies for them. | Г-н Хешики (Япония) говорит, что в 2008 году парламент Японии единогласно принял резолюцию, призывавшую признать айнов коренным народом и выработать в этой связи всеобъемлющую стратегию. |
| But, whereas Abenomics was enacted quickly, the Diet enacted the defense legislation only recently - and after more than a year of effort. | И хотя эта программа была быстро принята, парламент страны только недавно утвердил законодательство по обороне - после более чем годичной борьбы. |
| The majority of the population depends on a carbohydrate-based diet with exceptionally low protein, fat, and micronutrient content. | Рацион большинства населения состоит из углеводородных продуктов с исключительно низким содержанием белка, жиров и микроэлементов. |
| The most important preventive measures are to stop smoking, more physical activity and a healthier diet. | Наиболее важными профилактическими мерами являются: отказ от курения, увеличение физической активности и более здоровый рацион питания. |
| While the improvement of women's health had been a major achievement, the embargo currently affected the daily diet of women and children. | Улучшение состояния здоровья женщин является большим достижением страны, однако в настоящее время эмбарго оказывает определенное воздействие на ежедневный рацион питания женщин и детей. |
| (a) A recent study in Bangladesh showed that over 10.5 million people currently malnourished could have an adequate diet if money spent on tobacco were spent on food instead; | а) исследование, проведенное недавно в Бангладеш, показало, что свыше 10,5 млн. человек, которые сейчас плохо питаются, могли бы иметь надлежащий рацион, если бы деньги, затраченные на табак, были затрачены вместо этого на еду; |
| (c) Ensuring that children and adolescents have a diet that provides a reasonable basis for growth and development and reduces the risk of contracting disease; | с) создание необходимых условий для того, чтобы пищевой рацион детей и подростков обеспечивал их нормальный рост и развитие и снижал опасность заболеваний; |
| Improved diet is a component of the national strategy to enhance the well-being of the population. | Улучшение рациона питания является составной частью национальной стратегии повышения благосостояния населения. |
| Other items in the daily diet, especially dairy products and poultry, in which the country was almost sufficient, are now being sold on the open market at very high prices, which only those at the highest income level can afford. | Другие товары ежедневного рациона питания, особенно молочные продукты и птица, которых почти хватало в стране, в настоящее время продаются на открытом рынке по весьма высоким ценам, которые доступны только лицам с самым высоким доходом. |
| Area (c): Disciplinary action and punishment, including the role of medical staff, solitary confinement and reduction of diet (rules 27, 29, 31 and 32) | Область (с): Дисциплинарные меры и меры наказания, включая роль медицинского персонала, одиночное заключение и уменьшение рациона питания (правила 27, 29, 31 и 32) |
| (a) That some children under three years of age have a diet with insufficient fat and excessive fibre because their parents have not been aware that dietary recommendations for the general population do not apply to this age group. | а) некоторые дети в возрасте до трех лет потребляют недостаточное количество жиров и чрезмерное количество клетчатки, поскольку их родители не знают того, что рекомендации относительно пищевого рациона питания для населения в целом не касаются этой возрастной группы. |
| Daykundi shows the poorest diet diversity and lowest food consumption, followed by Bamyan and Nuristan, and Nimroz, Zabul, Uruzgan and Ghor. | Самые низкие показатели разнообразия рациона питания и потребления продовольствия отмечаются у жителей Бамиана и Нуристана, а также Нимруза, Забуля, Урузгана и Гора. |
| Sharman wrote that the basic diet of the creatures is raw sulphur. | Шерман написал, что основная пища этих существ - чистая сера. |
| The accused are given meals three times a day in a quantity and quality corresponding to the recommended diet. | С учетом количественных и качественных норм рекомендованного рациона питания три раза в день обвиняемым выдается пища. |
| So if it tastes like poison, it must be diet food. | Если на вкус как отрава - это точно диетическая пища. |
| And in America, a lot of what we eat has led to obesity and has led to a real change in sort of what our diet is in the last 30 years. | А потребляемая в Америке пища, по большей своей части, привела к ожирению и к серьёзному изменению стиля питания за последние 30 лет. |
| Diet again? - No this is brain food. | это пища для мозга. |
| In general, the events of the Turku Diet lantdag in 1742 had no consequences after the Russian occupation ended the following year. | В целом, сейм 1742 года в Турку не повлёк никаких последствий, после того как спустя год закончилась российская оккупация. |
| In 1563 the Diet also accepted the Calvinist religion, and in 1568 it extended freedom to all religions, declaring that "It is not allowed to anybody to intimidate anybody with captivity or expelling for his religion" - a freedom unusual in medieval Europe. | В 1563 сейм также утвердил свободу кальвинизма, а в 1568 он распространил свободу вероисповедания на все религии, провозгласив: «Запрещено кому-либо угрожать кому-либо пленом или изгнанием за его религию» - необыкновенная свобода в средневековой Европе. |
| The announcements of the State Examination Committee prove that in the elections to the Diet and the Senate carried out on 19 September 1993, 10,587 candidates ran for the seats in the Polish Parliament. | По данным Государственной избирательной комиссии на выборах в сейм и сенат, состоявшихся 19 сентября 1993 года, в состав польского парламента баллотировались 10587 кандидатов. |
| In early 1848, the Hungarian Diet took the opportunity presented by revolution to enact a comprehensive program of legislative reform (the April laws), which included a provision for the union of Transylvania and Hungary. | В начале 1848 года, в рамках Революции 1848 года, венгерский Сейм принял комплексную программу законодательной реформы («Апрельские законы»), которые включали положение о союзе Трансильвании и Венгрии. |
| Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). | Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции). |
| It's a before and after for a Bolivian diet pill. | Это до и после для боливийских таблеток для похудения. |
| Losing weight by falling in love would be the ideal diet. | Идеальное средство для похудения - влюбиться. |
| It's sold on the net as a 'diet pill' for kids. | Таблетки продаются в сети под видом лекарства для похудения. |
| That's when you worry about getting enough sleep, so you take a sleeping pill; when other people think you're overweight, so you take a diet pill. | Вот когда ты беспокоишься о том, чтобы выспаться, поэтому ты принимаешь снотворное; когда другие люди думают, что у тебя лишний вес, ты принимаешь таблетки для похудения. |
| The Montignac diet is a weight-loss diet that was popular in the 1990s, mainly in Europe. | Диета Монтиньяка - диета для похудения, которая была популярна в 1990-х годах, преимущественно в Европе. |
| Those children lived in separate quarters and were given a special diet. | Для таких детей предусмотрены отдельные помещения и специальный режим питания. |
| The average diet in many Maldivian households does not include fruits and vegetables, as a result of which the required doses of vitamins and minerals are not available. | Обычный режим питания во многих мальдивских домохозяйствах не включает в себя фрукты и овощи, вследствие чего люди остаются без требуемых доз витаминов и минералов. |
| For example, in the case of food products, it might influence consumers' choices, thus distorting their diet and leading to health implications. | К примеру, в случае продуктов питания это может повлиять на выбор потребителей, нарушая таким образом режим питания, что может привести к осложнениям для здоровья. |
| (b) Welfare issues, including prison conditions or facilities, food and diet, mail handling, extra visits, access to telephone, access to medical service and standard of care; | Ь) бытовые проблемы, включая условия содержания или оборудование, качество пищи или режим питания, обработку почты, дополнительные свидания, пользование телефоном, доступ к медицинскому обслуживанию и его уровень; |
| In Canada, from age two until the end of linear growth, it is recommended that children's diets slowly change from the high fat diet of infancy to one that includes no more than 30 per cent of calories from fat. | В Канаде детям с двухлетнего возраста до окончания периода роста рекомендуется постепенно переходить от употребления высококалорийной пищи в младенчестве на режим питания, при котором доля жиров в общем объеме потребляемых калорий не должна превышать 30 процентов. |
| From 1688, Hermann was the principal representative of the Emperor at the Perpetual Diet in Regensburg. | С 1688 года Герман был главным представителем императора в Рейхстаге Регенсбурга. |
| In 1495, under the Imperial Diet of Worms summoned by Emperor Maximilian I, the county became the Duchy of Württemberg. | В 1495 году на имперском рейхстаге в Вормсе, созванным императором Максимилианом I, графство стало герцогством Вюртемберг. |
| The provisions of the treaty regarding the investiture were put into effect at the Diet of Augsburg in 1530, when the Pomeranian dukes Barnim IX and George I for the first time formally received their duchy as a fief. | Положения договора об инвеституре вступили в силу на Аугсбургском рейхстаге в 1530 году, когда померанские герцоги Барним IX и Георг I впервые официально получили свое герцогство в качестве феода. |
| The treaty was concluded between Joachim I Nestor, Elector of Brandenburg, and the Pomeranian dukes Barnim IX and Georg I in Grimnitz near Eberswalde and was confirmed by Charles V, Holy Roman Emperor, in 1530 at the Imperial Diet in Augsburg. | Договор был заключен между Иоахимом Нестором, курфюрстом Бранденбургским, и померанскими герцогами Барнимом IX и Георгом I в Гримнице близ Эберсвальде и был подтвержден Карлом V, Императором Священной Римской империи, в 1530 году на Императорском рейхстаге в Аугсбурге. |
| Thus, and without any territory held directly under the Imperial throne, the Liechtenstein dynasty was unable to meet a primary requirement to qualify for a seat in the Imperial Diet (Reichstag). | Таким образом, не имея земель, подчиняющихся непосредственно Императорскому престолу, династия Лихтенштейнов была не в состоянии соответствовать основному требованию, чтобы получить право на заседание в Императорском Конгрессе, Рейхстаге. |
| This left the refugees few opportunities to supplement their income and diet, and they remained dependent on humanitarian assistance. | А это оставляет беженцам мало возможностей для того, чтобы пополнять свои доходы и пищевой рацион, и они по-прежнему зависят от гуманитарной помощи. |
| (a) Economic activity and diet of the Lenca indigenous people | а) Экономическая деятельность и пищевой рацион коренного народа ленка |
| health care, diet and nutrition, personal hygiene, preventive medicine; | охрана здоровья, пищевой рацион и питание, личная гигиена, профилактика заболеваний; |
| By undertaking this task they are trying to demonstrate to the inhabitants that the land they had left unprotected can provide them with food and help to improve their diet. | Тем самым ставится задача показать местным жителям, что земли, оставленные ими без защиты, могут дать им продукты питания и улучшить их пищевой рацион. |
| Other individual factors (e.g. age, hormone status, immune status) and environmental factors (e.g. exposure to toxins, diet) could contribute to individual radiosensitivity. | Повышению индивидуальной восприимчивости к облучению могут способствовать и другие индивидуальные (например, возраст, состояние гормональной и общей иммунной системы) и экологические факторы (например, воздействие токсинов, пищевой рацион). |
| Here the South Beach Diet has its very own website where you can find lots of interesting and different foods. | Здесь южное диетпитание пляжа имеет свое очень имеет website где вы можете найти серии интересной и по-разному еды. |
| The South Beach Diet however will let us eat foods that we like and this diet also has the ability to stop us from gaining more weight. | Южное диетпитание пляжа однако будет препятствовать нам съесть еду мы любим и это диетпитание также имеет способность остановить нас от приобретать больше веса. |
| By practicing a safe diet like the South Beach Diet you can work with your body. This way any of the South Beach recipes that you choose are created especially to stop you from taking second and third helpings. | Путем практиковать безопасное диетпитание как южное диетпитание пляжа вы можете работать с вашим телом.Эта дорога нисколько южных recipes пляжа вы выбираете создана специально остановить вас от принимать во-вторых и третьи helpings. |
| To help us lose weight the South Beach Diet has developed a range of healthy diet recipes. | Для того чтобы помочь нам потерять вес южное диетпитание пляжа начинало ряд здоровых recipes диетпитания. |
| Using these recipes in your meal planning will eliminate the need to count calories and food portions. When you begin your South Beach Diet you will be able to use the various phase one South Beach Diet recipes. | Использование этих recipes в вашем запланировании еды исключит потребность подсчитать калории и части еды.Когда вы начнете ваше южное диетпитание пляжа вы будете использовать различное recipes диетпитания пляжа участка одного южные. |
| Her coronation as Queen of Hungary took place in Pressburg during the Hungarian Diet of 1637-1638. | Её коронация как королевы Венгрии состоялась в Прессбурге во время заседания венгерского ландтага в 1637 - 1638 году. |
| The Chief Justice of the Administrative Court of Appeal and the Deputy Chief Justice are appointed by the Prince on the recommendation of the Diet. | Председатель Административного апелляционного суда и заместитель Председателя назначаются князем по предложению ландтага. |
| The principal functions of the Diet are to participate in the elaboration of legislation, approve international treaties, pass the State budget, make recommendations regarding the appointment of the Government and various judges, and supervise the national administration. | К числу основных функций ландтага относятся: участие в законодательной деятельности, утверждение международных договоров, утверждение государственного бюджета, внесение предложений о назначении членов правительства и различных судей, а также осуществление контроля за государственными органами управления. |
| He appoints the members of the Government on the recommendation of the Diet, and also appoints the judges of the civil and criminal courts, with the exception of members of the Jury and Criminal Court, as well as the Chief Justice of the Administrative Court. | Он назначает членов правительства по рекомендации ландтага, а также судей гражданских и уголовных судов, за исключением членов суда присяжных и уголовного суда и председателя Административного суда. |
| As the Government is appointed by the Prince on the recommendation of the Diet, the majority in the Diet is also the majority in the Government. | Однако, поскольку правительство назначается князем по рекомендации ландтага, то большинство в ландтаге имеет и большинство в правительстве. |
| It's a bit of a nuisance and you have to fuss about your diet, but you'll be fine. | Это, конечно, неприятно, и вам придется соблюдать диету, но анемия - это не страшно. |
| You should change your diet and inject insulin. | Вы должны соблюдать диету и колоть инсулин. |
| But if robots can be engaging, if we like to cooperate with robots, if robots are persuasive, maybe a robot can help you maintain a diet and exercise program, maybe they can help you manage your weight. | Но если роботы смогут увлечь нас, если нам захочется с ними сотрудничать, если роботы будут убедительны, возможно, они смогут помочь вам соблюдать диету и выполнять упражнения, возможно, они помогут вам контролировать ваш вес. |
| I'll watch my diet. | И я буду соблюдать диету. |
| But if robots can be engaging, if we like to cooperate with robots, if robots are persuasive, maybe a robot can help you maintain a diet and exercise program, maybe they can help you manage your weight. | Но если роботы смогут увлечь нас, если нам захочется с ними сотрудничать, если роботы будут убедительны, возможно, они смогут помочь вам соблюдать диету и выполнять упражнения, возможно, они помогут вам контролировать ваш вес. |
| I don't know why you girls are on a diet. | Не знаю, зачем вам сидеть на диете. |
| It must be nice that Sailor V is already so thin that she doesn't have to go on a diet. | Везет же Сейлор Ви - она и так стройная, и ей наверняка не надо сидеть на диете. |
| Did you tell her not to go on a diet? | И ты говоришь её не сидеть на диете? |
| She's supposed to be on a diet. | Она должна сидеть на диете. |
| This pursuit of physical beauty even encourages some women to diet to the point of harming themselves. | Этот культ физического совершенства принуждает некоторых женщин даже сидеть на диете и этим наносить вред своему здоровью. |
| Here in 1880 appeared the first volume of his Sejmczteroletni (The Four Years Diet). | Здесь в 1880 вышел первый том его Sejmczteroletni (The Four Years Diet). |
| Since the LDP, recently with a coalition partner, controlled the Diet, the legislative process was simply the interaction between LDP lawmakers and mandarins, centered in the LDP's headquarters. | Поскольку ЛДП, недавно с партнером по коалиции, контролировала Diet, законодательный процесс был просто взаимодействием между законодателями ЛДП и отсталыми руководителями, сосредоточенными в штабе ЛДП. |
| After seven albums (13 Songs, Repeater, Steady Diet of Nothing, In on the Kill Taker, Red Medicine, End Hits, The Argument), and several tours, Fugazi went on "indefinite hiatus" in 2003. | После выпуска семи альбомов (13 Songs, Repeater, Steady Diet of Nothing, С In on the Kill Taker, Red Medicine, End Hits, The Argument), и ряда турне, Fugazi ушли в «бессрочный отпуск» в 2003 году. |
| Her autobiography, "Diet or Die; The Dolly Dimples Weight Reducing Plan", was published in 1968 by F. Fell. | В 1968 году она издала её под названием «Diet or Die; The Dolly Dimples Weight Reducing Plan»- «Диета или смерть, план похудения Долли Димплз». |
| LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament). | Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту). |