| Her moods, her diet, her constitution, it all changes. | Ее настроение, ее диета, ее конституция - все изменилось. |
| Just what is the diet of the northern flicker woodpecker? | Какая диета у северного мерцающего дятла? |
| ) Pills and procedures truly just don't get it done,?, because it never addresses the basic causation of the disease itself, which is the toxic western diet. | Таблетки и процедуры, на самом деле, никогда не помогают, потому что они никогда не направлены на саму основную причину болезни, которой является токсичная западная диета. |
| They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet. | Он слышал только что-то о модных диетах, типа диета «Южного пляжа» или диета Аткинса. |
| It's a simple Punjabi farmer's diet, so just fresh food, but his secret is that he has smaller portions. | Это простая диета панджабских крестьян, только свежие продукты, но его секрет в том, что у него меньшие порции. Понятно. |
| These emerging health risks were related to a cluster of risk factors connected to inappropriate diet, lack of exercise and an inadequate living environment. | Эти новые угрозы здоровью населения связаны с рядом факторов риска, включая ненадлежащее питание, недостаточную физическую активность и неблагоприятные условия жизни. |
| Furthermore, the State party is requested to improve the nutritional status of children and to encourage exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of appropriate infant diet thereafter. | Кроме того, государству-участнику предлагается улучшить питание детей и поощрять грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения ребенка с добавлением впоследствии надлежащего рациона детского питания. |
| I believe in taking care of myself in a balanced diet and a rigorous exercise routine. | Я считаю, что ключ к хорошему самочувствию... это правильное питание и ежедневные упражнения. |
| Despite efforts to supply a diet suited to the customs and needs of Costa Ricans, the institutions' financial circumstances have not always allowed an adequate diet to be guaranteed. | Несмотря на усилия, прилагаемые для обеспечения адекватного питания в соответствии с привычками и потребностями костариканцев, экономические возможности пенитенциарных учреждений не всегда позволяли обеспечивать адекватное питание. |
| Staff at all residential care homes help arrivals adapt to the new surroundings and communal life, provide a home-like setting, organize their diet and nutrition with due regard to their age and state of health and carry out health and hygiene procedures. | Сотрудники всех домов-интернатов помогают вновь поступившим адаптироваться к новой обстановке и условиям жизни в коллективе, создают для них бытовые условия близкие к домашним, с учетом состояния здоровья и возраста организуют для них рациональное и диетическое питание, проводятся санитарно-гигиенические мероприятия. |
| Half a bitter, and a vodka and diet tonic with a slice of lemon, please. | Полстакана биттера, водку и диетический тоник с ломтиком лимона, будьте добры. |
| It's patio, the diet drink for pepsi. Yes. | Это патио, диетический напиток Пепси. |
| Some manufacturers also produce diet (or slimline) tonic water, which may contain artificial sweeteners such as aspartame. | Некоторые производители выпускают диетический (компактный) тоник, который может содержать искусственные подсластители, такие как аспартам. |
| It looks like Diet Dr. Pepper. | Он выглядит как диетический Доктор Пеппер. |
| Would you like a kiwi-strawberry diet Hansen's? | Не желаете диетический напиток с киви и клубникой? |
| While noting with satisfaction that the Government submitted a Human Rights Protection Bill to the Diet in March 2002, the Committee is concerned about the independence of the proposed human rights commission, which would be placed under the Ministry of Justice. | С удовлетворением отмечая, что правительство представило в парламент в марте 2002 года законопроект о защите прав человека, Комитет выражает озабоченность относительно независимости предложенной комиссии по правам человека, которая будет находиться в ведении министерства юстиции. |
| The Japanese Constitution proclaims that sovereign power resides with the people, and stipulates that the Diet shall be the highest organ of State power, the executive power shall be vested in the Cabinet and the judicial power shall be vested in the courts. | В Конституции Японии провозглашается, что суверенная власть принадлежит народу, и указывается, что высшим органом государственной власти является Парламент, исполнительная власть осуществляется Кабинетом, а судебная власть принадлежит судам. |
| The Diet shall set up an impeachment court from among the members of both Houses for the purpose of trying those judges against whom removal proceedings have been instituted (art. 64). | Парламент образует из числа членов обеих палат суд для рассмотрения в порядке импичмента нарушений тех судей, против которых возбуждено дело об отстранении от должности (статья 64). |
| The National Diet had passed into law the change of status of the Defense Agency to a Cabinet-level Ministry of Defense. | Парламент Японии принял закон об изменении статуса Управления национальной обороны до правительственного Министерства обороны. |
| With a view to supplementing existing legislation, the Diet had adopted a law on child abuse which was scheduled to come into effect in November 2000. | С целью восполнения пробелов в действующем законодательстве парламент Японии принял закон о насилии в отношении детей, который вступит в силу в ноябре 2000 года и в соответствии с которым население обязано сообщать в государственные органы о случаях жестокого обращения с детьми. |
| Its diet is not known with certainty, but has been reported to include ants, beetle larvae, and termites. | Рацион точно неизвестен, но были сообщения о том, что он включал муравьёв, термитов и личинок жуков. |
| The typical Albanian diet is based heavily on wheat, in the form of bread. | Типичный рацион питания в Албании в значительной степени состоит из хлебобулочных изделий и пшеницы. |
| Tobacco consumption, obesity, unhealthy diet, physical inactivity and alcohol are key contributing factors. | Потребление табака, ожирение, нездоровый рацион питания, недостаточная физическая активность и злоупотребление алкоголем являются основными факторами риска. |
| ECHO, which up to 2000 had ensured a balanced diet by providing food supplements, had handed over its budget to the WFP in 2003, a change that had contributed to a deterioration in the food basket. | Со своей стороны, УГЕС, которое до 2000 года стремилось разнообразить рацион, поставляя дополнительные продукты, с 2003 года передает свой бюджет в распоряжение МПП, и это изменение способствовало оскудению продовольственной корзины. |
| (c) Lack of sufficient food, low feeding frequency, low energy density of the diet and the late introduction of complementary feeding during infancy with semi-solid and solid foods; | с) недостаток продуктов питания, низкая частотность приемов пищи, слабая калорийность диеты и позднее включение в рацион новорожденных дополнительного питания в виде полутвердых и твердых продуктов; |
| The disciplinary measures used in the treatment of prisoners are a matter of concern for the Committee, in particular section 37 of the Prison Act, 1998, which allows whipping, flogging and reduction of diet. | Обеспокоенность Комитета вызывают дисциплинарные меры, принимаемые по отношению к заключенным, в особенности статья 37 Закона о тюрьмах 1998 года, которая допускает наказание плетью, порку и сокращение рациона питания. |
| The potato was now an essential part of the culture and diet of many countries and had been fundamental tool in the fight against the famine that had devastated certain parts of the world a few decades earlier. | Сегодня картофель является неотъемлемой частью культуры и рациона питания во многих странах, и он стал главнейшим орудием в борьбе с голодом, который свирепствовал в некоторых частях мира несколько десятилетий назад. |
| Pilot studies should focus on the collection and analysis of hair samples from women who are pregnant and of childbearing age in populations for whom fish, shellfish, and marine mammals are a major part of the diet. | Экспериментальные исследования следует нацеливать на сбор и анализ образцов волос, полученных у беременных женщин или женщин в детородном возрасте из тех групп населения, для которых рыба, моллюски и морские млекопитающие являются основной частью рациона питания. |
| Policy actions in relation to diet include the development of nutritional guidelines for healthy and nutritious food in schools and the implementation of a National Nutrition Improvement and Population Salt Reduction Programme. | Политические меры, касающиеся рациона питания, включают разработку руководящих принципов питания для обеспечения здоровых и полноценных продуктов питания в школах и осуществления Национальной программы для улучшения питания и сокращения потребления населением соли. |
| In the Total Diet Study conducted by FDA in 2003 on 100 food items, alpha-HCH was detected in 35 items..In a Total Diet Study from Canada, an average daily dietary intake of 0.37 ng/kg bw alpha-HCH was reported. | В Общем исследовании рациона питания, проведенном УППМ США в 2003 году по 100продуктам питания, альфа-ГХГ был обнаружен в 35 продуктах. |
| A diet rich in vitamins, especially vitamin C, is also helpful in delaying the onset of senile cataract. | Пища, богатая витаминами, особенно витамином С, способна несколько задержать развитие катаракты в старческом возрасте. |
| So if it tastes like poison, it must be diet food. | Если на вкус как отрава - это точно диетическая пища. |
| He attempted to demonstrate that mucusless foods were the key to peak health and produced a treatise entitled The Mucusless Diet Healing System. | Он пытался доказать, что бесслизистая пища является ключом к предельному здоровью, и выпустил научный труд под названием «Целебная система бесслизистой диеты». |
| But improved understanding of what constitutes a healthy diet does not automatically lead to dietary change, and persuading people to eat a more healthy diet is a major challenge. | Однако лучшее понимание того, что представляет собой здоровая пища, не ведет автоматически к увеличению разнообразия питания, и поэтому убедить население в необходимости потребления более здоровой пищи остается одной из основных задач. |
| A diet that is unvaried and is unbalanced in terms of proteins, vitamins, and minerals remains the cause of anaemia in pregnant women and of low-birth-weight babies. | Однообразная и несбалансированная белками, витаминами и микроэлементами пища все еще является причиной анемии беременных и рождения новорожденных с низким весом. |
| Unlike the imperial cities, they were not represented at the Imperial Diet and in the Circles. | В отличие от имперских городов, они не входили в имперский сейм и имперские округа. |
| In May 1993 the Diet passed a non-confidence vote to the Council of Ministers without at the same time electing a new Prime Minister. | В мае 1993 года сейм вынес Совету министров вотум недоверия, не избрав при этом нового премьер-министра. |
| The announcements of the State Examination Committee prove that in the elections to the Diet and the Senate carried out on 19 September 1993, 10,587 candidates ran for the seats in the Polish Parliament. | По данным Государственной избирательной комиссии на выборах в сейм и сенат, состоявшихся 19 сентября 1993 года, в состав польского парламента баллотировались 10587 кандидатов. |
| In early 1848, the Hungarian Diet took the opportunity presented by revolution to enact a comprehensive program of legislative reform (the April laws), which included a provision for the union of Transylvania and Hungary. | В начале 1848 года, в рамках Революции 1848 года, венгерский Сейм принял комплексную программу законодательной реформы («Апрельские законы»), которые включали положение о союзе Трансильвании и Венгрии. |
| Relevant propositions for such amendments were passed to the Diet in April 1994, and are being examined by the Diet committees. | Соответствующие предложения о внесении таких поправок были переданы в сейм в апреле 1994 года, и в настоящее время они проходят процедуру рассмотрения в его комитетах. |
| It's a before and after for a Bolivian diet pill. | Это до и после для боливийских таблеток для похудения. |
| Losing weight by falling in love would be the ideal diet. | Идеальное средство для похудения - влюбиться. |
| WAIT, AND THIS ONE TIME, SHE CRUSHED UP A DIET PILL AND DROPPED IT INTO ANOTHER MODEL'S CHAMPAGNE. | Постойте, и однажды она бросила таблетку для похудения в бокал с шампанским другой модели. |
| It's sold on the net as a 'diet pill' for kids. | Таблетки продаются в сети под видом лекарства для похудения. |
| On the other hand, prescription drug abuse (tranquilizers, stimulants, sleeping pills and diet drugs, etc.) is generally more widespread among young women. | С другой стороны, среди девушек более распространены случаи злоупотребления разрешенными медицинскими препаратами (транквилизаторами, стимуляторами, снотворными, препаратами для похудения и т.д.). |
| You have a much better diet than he did. | Твой режим питания гораздо лучше, чем был у него. |
| I've changed his diet to only dry food and he is no longer allowed on any of the furniture. | Я сменил ему режим питания, позволив есть только сухой корм. |
| Underweight in individual cases is not to be attributed to hunger as an economic problem but rather to a false diet on the part of the relevant persons. | Причиной пониженного веса, встречающегося в отдельных случаях, является не голод как экономическая проблема, а скорее неправильный режим питания соответствующих лиц. |
| Note with concern the rising levels of obesity in different regions, particularly among children and youth, and note that obesity, an unhealthy diet and physical inactivity have strong linkages with the four main non-communicable diseases and are associated with higher health costs and reduced productivity; | с озабоченностью отмечаем растущий уровень ожирения в разных регионах, особенно среди детей и молодежи, и отмечаем, что ожирение, нездоровый режим питания и недостаток физической активности тесно связаны с четырьмя главными неинфекционными заболеваниями и сопровождаются увеличением расходов на поддержание здоровья и снижением производительности; |
| Of course, there is considerable debate about what precisely makes for a healthy diet. | Конечно, в значительной степени спорным является вопрос о том, что же такое здоровый режим питания. |
| After 1830, he represented Hamburg at the Diet of the German Confederation in Frankfurt am Main. | С 1830 года был делегатом от Гамбурга в рейхстаге Германского союза во Франкфурте. |
| The provisions of the treaty regarding the investiture were put into effect at the Diet of Augsburg in 1530, when the Pomeranian dukes Barnim IX and George I for the first time formally received their duchy as a fief. | Положения договора об инвеституре вступили в силу на Аугсбургском рейхстаге в 1530 году, когда померанские герцоги Барним IX и Георг I впервые официально получили свое герцогство в качестве феода. |
| The treaty was concluded between Joachim I Nestor, Elector of Brandenburg, and the Pomeranian dukes Barnim IX and Georg I in Grimnitz near Eberswalde and was confirmed by Charles V, Holy Roman Emperor, in 1530 at the Imperial Diet in Augsburg. | Договор был заключен между Иоахимом Нестором, курфюрстом Бранденбургским, и померанскими герцогами Барнимом IX и Георгом I в Гримнице близ Эберсвальде и был подтвержден Карлом V, Императором Священной Римской империи, в 1530 году на Императорском рейхстаге в Аугсбурге. |
| Mieszko sought to improve the relations with Otto I: he appeared as amicus imperatoris at the Imperial Diet of Quedlinburg in 973 and in 978 secondly married Oda, the daughter of Dietrich of Haldensleben, margrave of the Northern March. | Мешко I стремился улучшить отношения с Оттоном I Великим: он выступил как друг императора в Рейхстаге в Кведлинбурге в 973 и 978 гг. вторично женился с Одой, дочерью Дитриха фон Хальденслебена, маркграфа Северной марки. |
| However, Bogislaw X was then integrated in the Upper Saxon Circle and awarded a seat and a vote in the Imperial Diet, which he seized despite Brandenburgian protests in Nuremberg in 1522. | Тем не менее, владения Богуслава Х затем вошли в Верхнесаксонский округ и сам он получил место на голосовании на Имперском рейхстаге, которое он получил, несмотря на бранденбургские протесты в Нюрнберге в 1522 году. |
| This left the refugees few opportunities to supplement their income and diet, and they remained dependent on humanitarian assistance. | А это оставляет беженцам мало возможностей для того, чтобы пополнять свои доходы и пищевой рацион, и они по-прежнему зависят от гуманитарной помощи. |
| health care, diet and nutrition, personal hygiene, preventive medicine; | охрана здоровья, пищевой рацион и питание, личная гигиена, профилактика заболеваний; |
| It could be included in the diet of adults or children suffering from acute malnutrition and was able to restore their health faster than any other treatment. | Ее можно включать в пищевой рацион взрослых и детей, страда-ющих от сильного недоедания, и она способна восста-навливать их здоровье быстрее, чем любые другие способы лечения. |
| (c) Ensuring that children and adolescents have a diet that provides a reasonable basis for growth and development and reduces the risk of contracting disease; | с) создание необходимых условий для того, чтобы пищевой рацион детей и подростков обеспечивал их нормальный рост и развитие и снижал опасность заболеваний; |
| Other individual factors (e.g. age, hormone status, immune status) and environmental factors (e.g. exposure to toxins, diet) could contribute to individual radiosensitivity. | Повышению индивидуальной восприимчивости к облучению могут способствовать и другие индивидуальные (например, возраст, состояние гормональной и общей иммунной системы) и экологические факторы (например, воздействие токсинов, пищевой рацион). |
| This is completely false and although a bad diet can lead to diabetes, having a sweet tooth does not mean you will end up with diabetes. | Это вполне ложно и хотя плохое диетпитание может вести к мочеизнурению, иметь сладостный зуб не намеревается вы закончится вверх с мочеизнурением. |
| Here the South Beach Diet has its very own website where you can find lots of interesting and different foods. | Здесь южное диетпитание пляжа имеет свое очень имеет website где вы можете найти серии интересной и по-разному еды. |
| By the time that you have finished your South Beach Diet you should be at the weight that is healthy for you. | Ву the time that вы заканчивали ваше южное диетпитание пляжа вы должны находиться на весе здорово для вас. |
| By practicing a safe diet like the South Beach Diet you can work with your body. This way any of the South Beach recipes that you choose are created especially to stop you from taking second and third helpings. | Путем практиковать безопасное диетпитание как южное диетпитание пляжа вы можете работать с вашим телом.Эта дорога нисколько южных recipes пляжа вы выбираете создана специально остановить вас от принимать во-вторых и третьи helpings. |
| Using these recipes in your meal planning will eliminate the need to count calories and food portions. When you begin your South Beach Diet you will be able to use the various phase one South Beach Diet recipes. | Использование этих recipes в вашем запланировании еды исключит потребность подсчитать калории и части еды.Когда вы начнете ваше южное диетпитание пляжа вы будете использовать различное recipes диетпитания пляжа участка одного южные. |
| Appeal court justices are appointed by Parliament, for a four-year term that runs concurrently with the term of office of the Diet. | Судьи Апелляционного суда назначаются парламентом, и их четырехлетний срок полномочий заканчивается одновременно со сроком полномочий ландтага. |
| He studied at Breslau, Jena and Bonn, and after living for some time in Aarau and Heidelberg finally settled in Stuttgart, where, from 1830 to 1838, he had a seat in the Württemberg Diet. | Обучался в университетах Бреслау, Йены и Бонна, жил некоторое время в Гейдельберге, затем поселился в Штутгарте, где с 1830 по 1838, избирался депутатом Вюртембергского ландтага. |
| Her coronation as Queen of Hungary took place in Pressburg during the Hungarian Diet of 1637-1638. | Её коронация как королевы Венгрии состоялась в Прессбурге во время заседания венгерского ландтага в 1637 - 1638 году. |
| The Chief Justice of the Administrative Court of Appeal and the Deputy Chief Justice are appointed by the Prince on the recommendation of the Diet. | Председатель Административного апелляционного суда и заместитель Председателя назначаются князем по предложению ландтага. |
| He appoints the members of the Government on the recommendation of the Diet, and also appoints the judges of the civil and criminal courts, with the exception of members of the Jury and Criminal Court, as well as the Chief Justice of the Administrative Court. | Он назначает членов правительства по рекомендации ландтага, а также судей гражданских и уголовных судов, за исключением членов суда присяжных и уголовного суда и председателя Административного суда. |
| It's a bit of a nuisance and you have to fuss about your diet, but you'll be fine. | Это, конечно, неприятно, и вам придется соблюдать диету, но анемия - это не страшно. |
| You should change your diet and inject insulin. | Вы должны соблюдать диету и колоть инсулин. |
| But if robots can be engaging, if we like to cooperate with robots, if robots are persuasive, maybe a robot can help you maintain a diet and exercise program, maybe they can help you manage your weight. | Но если роботы смогут увлечь нас, если нам захочется с ними сотрудничать, если роботы будут убедительны, возможно, они смогут помочь вам соблюдать диету и выполнять упражнения, возможно, они помогут вам контролировать ваш вес. |
| I'll watch my diet. | И я буду соблюдать диету. |
| But if robots can be engaging, if we like to cooperate with robots, if robots are persuasive, maybe a robot can help you maintain a diet and exercise program, maybe they can help you manage your weight. | Но если роботы смогут увлечь нас, если нам захочется с ними сотрудничать, если роботы будут убедительны, возможно, они смогут помочь вам соблюдать диету и выполнять упражнения, возможно, они помогут вам контролировать ваш вес. |
| Man, I hate being on a diet. | Блин, я ненавижу сидеть на диете. |
| I don't know why you girls are on a diet. | Не знаю, зачем вам сидеть на диете. |
| Did you tell her not to go on a diet? | И ты говоришь её не сидеть на диете? |
| You have to diet and get yourself a good body to catch the eyes of the young gentleman. | Ты должна сидеть на диете, что бы иметь красивую фигуру и завлечь богатого парня. |
| This pursuit of physical beauty even encourages some women to diet to the point of harming themselves. | Этот культ физического совершенства принуждает некоторых женщин даже сидеть на диете и этим наносить вред своему здоровью. |
| After seven albums (13 Songs, Repeater, Steady Diet of Nothing, In on the Kill Taker, Red Medicine, End Hits, The Argument), and several tours, Fugazi went on "indefinite hiatus" in 2003. | После выпуска семи альбомов (13 Songs, Repeater, Steady Diet of Nothing, С In on the Kill Taker, Red Medicine, End Hits, The Argument), и ряда турне, Fugazi ушли в «бессрочный отпуск» в 2003 году. |
| The Diet's role was merely pro forma. | Роль Diet была просто формальной. |
| Her autobiography, "Diet or Die; The Dolly Dimples Weight Reducing Plan", was published in 1968 by F. Fell. | В 1968 году она издала её под названием «Diet or Die; The Dolly Dimples Weight Reducing Plan»- «Диета или смерть, план похудения Долли Димплз». |
| Principal became a best-selling author, writing three books about beauty, skincare, fitness, well-being, and health: The Body Principal (1983), The Beauty Principal (1984), and The Diet Principal (1987). | Принципал также успешный автор, она выпустила три книги об уходе за собой: The Body Principal (1983), The Beauty Principal (1984) и The Diet Principal (1987). |
| LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament). | Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту). |