| I say, who the devil are you? | Кто, чёрт побери, ты такой? | 
| Devil knows what kind these plates are. | Да чёрт его знает, что за номера. | 
| He was a poor devil! | Это был жалкий бедолага! Чёрт в колпаке! | 
| Who the devil are you? | Кто ты, чёрт побери? | 
| Let me go, you devil. | Я не чёрт, бабушка. | 
| The devil knows. Let's go. | Да чёрт его знает. | 
| Who the devil are you? | Так кто же ты, чёрт возьми? | 
| The devil take them! | Чтоб их чёрт побрал! | 
| The devil is in the detail. | Чёрт кроется в мелочах. | 
| Now where the devil is... | Где же, чёрт возьми... | 
| Who the devil are you people? | Кто вы, чёрт возьми? | 
| Why the devil did you do that? | Зачем, чёрт возьми? | 
| May the Devil take you! | Спрячь в безопасное место, чёрт его побери. | 
| WHO THE DEVIL ARE YOU? | Кто вы, чёрт побери? | 
| Better the devil you know than the devil you don't. | Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. | 
| Having slightly calmed down, Vakula wants to try one more means: he comes to the Zaporozhets to Big-bellied Patsyuk who "is similar to the devil" a little, and receives a confused answer that the devil at it behind shoulders. | Слегка успокоившись, Вакула хочет попробовать ещё одно средство: он приходит к запорожцу Пузатому Пацюку, который «немного сродни чёрту», и получает туманный ответ, что чёрт у него за плечами. | 
| Indeed, he questioned the devil's very existence. | За эти способности суеверный народ наградил его прозвищем «шайтан» (чёрт). | 
| Now, Ricky, he got tossed by a full-tusk devil once. | Рикки, чёрт бы его побрал. | 
| The Devil take them! | Чёрт бы побрал другую сторону! |