The fascist invaders wreaked tremendous havoc on the world and inflicted untold devastation on human civilization. |
Фашистские захватчики принесли всему миру огромные разрушения и нанесли человеческой цивилизации невыразимый ущерб. |
Africa remains the most affected region, considering the devastation that small arms-aided conflicts have wreaked on communities, societies and States. |
Африка продолжает оставаться наиболее затронутым регионом с учетом разрушительного воздействия конфликтов с применением стрелкового оружия, которые наносят непоправимый ущерб общинам, обществу и государствам. |
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. |
И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества. |
Barely three weeks ago Hurricane Luis wrought devastation on several island countries in the Caribbean, causing major setbacks to economic and sustainable development, as well as the loss of lives. |
Всего лишь три недели назад ураган "Луис" принес разрушёния ряду островных стран в Карибском море, причинив огромный ущерб экономическому и устойчивому развитию. |
International terrorism had escalated across the globe; in that connection, she recalled the bomb attacks in Nairobi, Dar es Salaam and Ireland, which had caused untold devastation. |
Ввиду увеличения числа актов терроризма во всем мире оратор напоминает, в частности, о нападениях в Найроби, Дар-эс-Саламе и Ирландии, которые причинили неописуемый ущерб. |
It left behind a trail of devastation and destruction of infrastructure, private property and the environment, as well as a collapse in local production centres. |
Израиль оставил нам в наследство разруху и уничтоженную инфраструктуру, разграбленную частную собственность и окружающую среду, которой был нанесен ущерб, а также разрушенные центры местного производства. |
Twenty years ago scientists predicted devastation and irreversible environmental damage here, and 25 years ago Jean-Michel Cousteau and his legendary father traveled with their teams the entire length of the Amazon to document, learn, and see for themselves. |
20 лет назад учёные-экологи пророчили этим местам необратимый ущерб и вырождение, а 25 лет назад Жан-Мишель Кусто со своим легендарным отцом прошёл с кинокамерой всю длину реки. |