Determine criteria for inclusion of data sets, including the availability of metadata; geography supported; comparability of geography, time, and/or other definitions; disclosure avoidance constraints; and constraints imposed by data partners; |
определению критериев для включения наборов данных, в том числе критериев наличия метаданных; поддержки географических признаков; сопоставимости географических, временных и/или других определений; предупреждения несанкционированного доступа; и ограничений, налагаемых партнерами по обмену данными; |
The activities will contribute to the review of achievements of the outcome of the World Summit and help determine future action. |
Эти мероприятия будут способствовать обзору достижений в деле осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и определению последующей деятельности. |
Additional studies are required to optimize acceptability, enhance adherence to prescribed protocols, monitor the risk of viral resistance in case of seroconversion and determine optimal service delivery models. |
Необходимы дополнительные исследования по оптимизации приемлемости, повышению соблюдения предписанных протоколов, контролированию риска роста сопротивляемости вируса при сероконверсии и определению оптимальных моделей обслуживания. |
NHTSA wanted the project to help determine whether a highly publicized and intensive law enforcement effort against aggressive driving offenses can result in positive changes in drivers' attitudes and behaviors. |
НАБДД стремилась, чтобы этот проект способствовал определению того, могут ли получающие широкое освещение в средствах массовой информации и интенсивные усилия правоохранительных органов по борьбе с нарушениями, связанными с агрессивным вождением, привести к позитивным изменениям в занимаемой водителями позиции и в их поведении. |
Serowe and Maun were to provide implementation lessons and used, among other things, to help determine the capacity to handle the program where staff compliment did not include specialist physicians. |
Больницы в Серове и Маунге должны были использоваться для проведения практических уроков, а также содействовать определению возможностей реализации программы для тех лечебных учреждений, где нет врачей-специалистов. |
A mission was accordingly sent to Haiti from 8 to 17 June to assess the electoral needs and determine the modalities for the assistance of the international community, in particular that of the United Nations, in this area. |
8-17 июня в Гаити находилась миссия по оценке связанных с выборами потребностей и определению возможных форм содействия в этой области со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций. |
In an effort to help determine how developing countries are performing in an increasingly security-regulated environment, the secretariat continued its work on the potential economic implications of the SOLAS amendments and the International Ship and Port Facility Security Code. |
Предпринимая усилия по содействию определению того, каких результатов добиваются развивающиеся страны в условиях все более строгого регулирования в вопросах безопасности, секретариат продолжил свою работу над потенциальным экономическим воздействием поправок к СОЛАС и Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
Victim participation can help improve the reach and completeness of programmes, enhance comprehensiveness, better determine the types of violations that need to be redressed, improve the fit between benefits and expectations and, in general, secure the meaningfulness of symbolic and material benefits alike. |
Участие жертв может способствовать расширению охвата и полноты программ, усилению их комплексного характера, более эффективному определению видов нарушений, которые влекут за собой компенсацию, достижению большего соответствия между предоставляемой помощью и ожиданиями жертв и в целом повышению значимости как символической, так и материальной помощи. |
By so doing, it will help countries determine the possible combinations of various population groups related to these concepts, and help better define "foreigners". |
Это поможет странам определять возможные сочетания различных групп населения, к которым относятся эти концепции, и способствовать более точному определению "иностранцев". |
No study has yet been conducted on this subject in order to evaluate the extent of the phenomenon and determine the measures to be taken. |
До настоящего времени какого-либо исследования по определению масштабов этого явления и тех мер, которые необходимо принять, проведено не было. |
Under article 34 of the French Constitution, the law shall determine the rules concerning, inter alia, the definition of indictable offences, the penalties applicable to them and the relevant criminal procedures. |
Статья 34 Конституции Франции предусматривает, что "закон устанавливает нормы, относящиеся к: (...) определению тяжких преступлений и правонарушений средней тяжести, а также полагающихся за них наказаний; уголовному судопроизводству (...)". |
In the view of OIOS, bid evaluation criteria for any type of solicitation should include all factors deemed relevant by the United Nations that, as formulated by the Advisory Committee, determine true value, such as life cycle and maintenance costs. |
По мнению УСВН, критерии оценки предложений при любом виде запроса должны включать все факторы, которые Организация Объединенных Наций считает важными и которые по определению Консультативного комитета определяют подлинную эффективность затрат, такие, как срок службы и расходы на обслуживание». |
In this definition, the environment in which people live - including access to nutritious food, safe water, sanitation, education and social cohesion - also determine health. |
Согласно этому определению, окружающая среда, в которой проживают люди, в том числе доступ к качественным продуктам питания, безопасной воде, санитарно-профилактическим услугам, образованию и социальному единству, также определяет состояние здоровья. |
Addressing findings from earlier evaluations, UNV took steps to refine the indicators used to assess project results, identify the added value of UNV contributions and determine actions needed to address limitations and strengthen programme performance. |
Исходя из результатов предыдущих оценок, ДООН предприняла шаги по уточнению показателей, используемых для оценки результатов осуществления проектов, определению эффективности усилий ДООН и разработке мер, необходимых для устранения недостатков и повышения действенности программы. |
By definition, a multilateral contribution refers to a contribution to WFP for which the organization can determine which project or operation the contribution will be used for and how it will be used. |
По определению, под многосторонними взносами понимаются взносы в ресурсы ВПП, в отношении которых она может определять, на какой проект и каким образом эти взносы будут использованы. |
In order to help determine which is the best indicator, or set of indicators, the United States Agency for International Development identified six characteristics of good indicators: |
ЗЗ. В целях содействия определению того, какой из показателей или какой из наборов показателей является наиболее эффективным, Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки выявило шесть характеристик надлежащих показателей: |
Rather, the purpose of examining these issues was to aid in the systematic determination of the convention's scope; such concepts need to be studied, because the viewpoint of what disability is may determine the actual rights that are conferred. |
Цель рассмотрения этих вопросов заключалась скорее в содействии систематизированному определению сферы применения конвенции; такие концепции необходимо изучать, так как позиция в отношении того, что такое инвалидность, может определить вопрос о том, какие права конкретно имеются в виду. |
Adjustments in the current methodology by reducing the base period from 10 years to 7 and 8 years could help determine more accurately capacity to pay. |
Одной из модификаций методологии, которая может способствовать более точному определению платежеспособности, является применение базисных статистических периодов в семь и восемь лет вместо десяти лет. |
(c) The Administration successfully began work in 2011 to identify the geographical names and determine the border coordinates of Mongolian municipal units along the borders of the country. |
с) в 2011 году Управление успешно приступило к работе по определению географических названий и координат границ монгольских муниципальных образований, расположенных вдоль границы страны. |
(c) UN-Women is yet to develop IPSAS-based model financial statements and determine some of the IPSAS opening balances; however, data clean-up exercises are under way; |
с) сохраняющимся отсутствием у структуры «ООН-женщины» основанных на МСУГС типовых финансовых ведомостей и незавершенностью работ по определению начальных балансов на основе МСУГС, несмотря на принимаемые меры по очистке данных; |