| Despite declining attendance and the deterioration of the neighborhood... | Несмотря на снижение посещаемости и ухудшение района... |
| The deterioration of already low agricultural incomes is a major factor in the perpetuation of rural poverty. | Дальнейшее снижение и без того низкого уровня доходов в сельскохозяйственном секторе является одним из главных факторов сохранения нищеты в сельских районах. |
| In most cases, fiscal deficits and lower export earnings were responsible for a deterioration of debt ratios. | В большинстве случаев причинами ухудшения коэффициентов задолженности являются дефицит бюджета и снижение объема экспортных поступлений. |
| Another obstacle was the constant decline of commodity prices and the deterioration of terms of trade to the detriment of the developing countries. | Другим тормозом является постоянное снижение цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли в ущерб развивающимся странам. |
| In many countries, there has been a deterioration in the health of children and families, and in education. | Во многих странах отмечается ухудшение состояния здоровья детей и семей, а также снижение качества образования. |
| Violent crime and insecurity continued to be the focus of public concern, drawing attention to the steady deterioration of the National Civilian Police. | Серьезную озабоченность со стороны общественности продолжали вызывать проблемы насильственной преступности и отсутствия безопасности, которые обращают внимание на непрерывное снижение эффективности деятельности Национального управления гражданской полиции. |
| The decline of real income led to a substantial deterioration of persons' purchasing power. | Снижение реальных доходов привело к значительному падению платежеспособного спроса. |
| Sometimes the review mechanism provides for a reduction of the lease payment in the light of a possible deterioration of the leased object. | Иногда в механизме пересмотра предусматривается снижение размера арендных платежей с учетом возможного ухудшения состояния сдаваемого в аренду имущества. |
| For a long time, the lack of investment and the decline in teachers' wages contributed to the deterioration of the quality of public education. | Недостаточное финансирование и снижение заработной платы преподавателей длительное время способствовали ухудшению качества государственного образования. |
| The recent decline in commodity prices from the April 2011 peak may reverse this situation and lead to a deterioration in economic conditions in those countries which are dependent on commodity exports. | Недавнее снижение цен на сырьевые товары по сравнению с пиковой величиной, существовавшей в апреле 2011 года, может повернуть вспять эту ситуацию и привести к ухудшению экономического положения в тех странах, которые зависят от сырьевого экспорта. |
| The deterioration of health and care and an increase in mortality, especially among children | ухудшение состояния здоровья и снижение качества медицинских услуг и повышение уровня смертности, в особенности среди детей. |
| The alternative would be a decline in and a deterioration of life chances and experiences and further increases in inequality both globally and locally. | Альтернативой этому станет снижение и ухудшение жизненных возможностей и жизненного опыта и дальнейший рост неравенства во всем мире и в отдельно взятых странах. |
| One consequence, however, was that rates of inflation began to fall more slowly, and in some cases there was also a deterioration of fiscal balances. | Одним из последствий этого явления стало более медленное снижение темпов инфляции, а в некоторых случаях - ухудшение бюджетного баланса. |
| Reduced population growth can be an element in stemming further deterioration, in combination with other measures, such as the adoption of environmentally friendly technologies. | Снижение темпов роста численности населения может рассматриваться в качестве одного из факторов, сдерживающих процесс дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды, наряду с принятием других мер, таких, как внедрение экологически безопасных технологий. |
| Yemen was the only country to record substantial deterioration in its performance in 1994 and 1995. | Единственной страной, в которой было отмечено существенное снижение показателей экономической деятельности в 1994 и 1995 годах, был Йемен. |
| The underfunding of the health sector, a situation which had continued for over a decade, meant a steady deterioration in health services. | Результатом недостаточного финансирования системы здравоохранения в течение более 10 лет стало постоянное снижение качества медицинских услуг. |
| The deterioration of the socio-economic situation and the drastic drop in living standards had resulted in high rates of both temporary and permanent emigration for economic reasons. | Ухудшение социально-экономического положения и резкое снижение уровня жизни обусловили высокие темпы как временной, так и постоянной эмиграции по экономическим соображениям. |
| Causes of poverty are unemployment, income decline, loss of their dependent, deterioration of health and education, deprivation of natural resources. | Причинами нищеты являются безработица, снижение дохода, потеря кормильца, ухудшение состояния здоровья и низкий уровень образования, недостаточность природных ресурсов. |
| Lower oil prices and production jointly led to sharply lower oil revenues, and deterioration in the budgetary positions of most Governments in the region. | Снижение цен на нефть и сокращение объемов ее добычи в совокупности привели к резкому сокращению поступлений от продаж нефти и ухудшению бюджетного положения правительств большинства стран региона. |
| Lack of well developed physical infrastructure not only causes deterioration in quality, but also heavy losses in value due to spoilage and delays in delivery. | Отсутствие хорошо развитой физической инфраструктуры не только приводит к ухудшению качества, но и вызывает значительное снижение стоимости вследствие порчи и задержек с поставками. |
| Demography Decline in fertility, increase in morbidity (also deterioration in HDI in most cases) | Снижение рождаемости, повышение заболеваемости (в большинстве случаев ухудшение также ИСР) |
| The intensity of the conflict and its destructive impact have seriously exacerbated the humanitarian crisis, causing environmental degradation, health problems and a deterioration in food security. | Масштабность конфликта и его губительные последствия серьезно усугубили гуманитарный кризис, привели к деградации окружающей среды, вызвали проблемы в области здравоохранения и снижение уровня продовольственной безопасности. |
| They prevent students from dropping out of school and the rise in malnutrition and thereby help prevent deterioration of human and social capital. | Они дают возможность детям продолжать учебу в школах и препятствуют увеличению масштабов недоедания, тем самым помогая предотвратить снижение качества человеческого и социального капитала. |
| The deterioration of security hampers the development of peoples and nations, because violence denies the right of all people to progress; the advancement of human rights and democratic values is essential for the exercise of liberty. | Снижение уровня безопасности наносит ущерб развитию стран и народов, поскольку насилие подрывает право людей на развитие, которое является непременным условием для обеспечения свободы, укрепления прав человека и демократических ценностей. |
| In 2011, the decline in real GDP reflected a decrease in private fixed investment and deterioration in the trade balance that was partially offset by growth in spending by the territorial Government. | В 2011 году снижение реального ВВП отражало сокращение объема частных инвестиций в основной капитал и ухудшение торгового баланса, который частично компенсировался увеличением расходов правительства территории. |