Английский - русский
Перевод слова Deterioration
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Deterioration - Снижение"

Примеры: Deterioration - Снижение
Another problem was the continued deterioration of commodity prices. Другой проблемой является дальнейшее снижение цен на сырьевые товары.
The deterioration in wages occurred even though massive investment in human capital outpaced that of any other region. Снижение заработной платы происходило несмотря даже на то, что широкомасштабные инвестиции в развитие человеческого капитала происходили активнее, чем в каком-либо другом регионе.
The engagement of the international humanitarian community has also helped to prevent further deterioration of the population's living standard. Деятельность международных гуманитарных организаций также помогла предотвратить дальнейшее снижение уровня жизни населения.
The Group notes with concern the deterioration of transparency in some parts of the Kivus. Группа с обеспокоенностью отмечает снижение уровня транспарентности в ряде районов Киву.
A similar problem exists in the education sector, as manifested especially by the continued deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power. Аналогичные проблемы существуют в сфере образования, о чем, в частности, свидетельствует продолжающееся снижение реальной заработной платы учителей.
Persistently high unemployment and continuing deterioration in real wages had led to significant levels of poverty, with the refugees being the most affected. Сохраняющийся высокий уровень безработицы и продолжающееся снижение реальной заработной платы привели к значительному усугублению нищеты, от которой, прежде всего, страдают беженцы.
The progressive deterioration of farm income and its effect on rural economies had fuelled massive migration towards cities, with all the attendant problems. Прогрессирующее снижение фермерских доходов и влияние этой тенденции на экономику сельских районов спровоцировало массовую миграцию в города со всеми вытекающими проблемами.
Further deterioration of investor confidence could leave Governments short of needed financing, especially in countries with growing current account deficits owing to sudden drops in tourism and export revenues. Дальнейшее снижение доверия инвесторов может привести к тому, что правительства столкнутся с нехваткой денежных средств, особенно в странах, где рост дефицита по счетам текущих операций вызван резким сокращением поступлений от туризма и экспорта.
Currently some industries use a general rule of thumb where a deterioration of 1 day of the actual holding time is assumed per year of service of the concerned tank. В настоящее время некоторые предприятия придерживаются общего правила, согласно которому предполагается, что за каждый год службы снижение фактического времени удержания соответствующей цистерны составляет один день.
It is recommended that the development of future test protocols in existing GTRs or a separate GTR attempt to capture this deterioration in performance at key points during the battery life-cycle. Рекомендуется, чтобы при разработке будущих протоколов испытаний для включения в действующие ГТП или в какие-либо отдельные ГТП разработчики пытались учесть это снижение рабочих характеристик в ключевые моменты на протяжении жизненного цикла аккумулятора.
As stated in the Advisory Committee's report, as a result of the partial implementation of some programmes, there had been a general deterioration in the quality of all United Nations activities. Как отмечается в докладе Консультативного комитета, в результате частичного осуществления некоторых программ произошло общее снижение качества работы в рамках всех мероприятий Организации Объединенных Наций.
This deterioration in employment and unemployment rates was seen in nearly all the countries of the region, although it was worst by far in Argentina, Uruguay and Venezuela owing to those countries' severe economic crises. Снижение занятости и рост уровня безработицы наблюдались практически во всех странах региона, хотя наибольшее ухудшение положения произошло в Аргентине, Венесуэле и Уругвае вследствие острого экономического кризиса, охватившего эти страны.
It appears to have been one of the factors that allowed Eastern European exporters to continue to gain export market share in 2002, despite the weakness of Western demand and, in some cases, some deterioration in their cost competitiveness. Такое базисное конкурентное преимущество, по-видимому, служит одним из факторов, позволивших восточноевропейским экспортерам в 2002 году и далее наращивать свою долю экспортного рынка, несмотря на слабость западного спроса и, в некоторых случаях, некоторое снижение их ценовой конкурентоспособности.
Such persistent problems as widespread food shortages, a health-care system in decline, lack of access to safe drinking water and deterioration in the quality of education are seriously hampering the fulfilment of basic human rights. Такие сохраняющиеся проблемы, как повсеместная нехватка продовольствия, ухудшение состояния системы здравоохранения, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде и снижение качества образования, серьезно препятствуют осуществлению основных прав человека.
In order to ensure universal coverage, non-contributory schemes such as CTPs are often necessary, especially because they have the potential to assist the most vulnerable and excluded to realize their rights by avoiding further deterioration of their living conditions. Чтобы обеспечить универсальный охват, часто необходимы нефондируемые схемы, такие как ПДТ, особенно в связи с тем, что потенциально они могут помочь наиболее уязвимым и обездоленным группам осуществить их права, исключив дальнейшее снижение их жизненного уровня.
Over the past two decades, the country had faced political, economic, social and armed conflicts that had weakened public and private institutions and led to the destruction of economic and social infrastructure, as well as a general deterioration of living standards of the population. В последние два десятилетия в стране происходили политические, экономические, социальные и вооруженные конфликты, ослабившие государственные и частные институты и повлекшие разрушение ее социально-экономической инфраструктуры, а также общее снижение жизненного уровня населения.
In the midst of all these conflict situations is the dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to the norms of humanitarian law as opposite sides to a conflict indiscriminately and ruthlessly employ any and all means that might advance their ends. В условиях наличия всех этих конфликтных ситуаций наблюдается резкое и неприемлемое снижение уровня соблюдения норм гуманитарного права, когда противоборствующие стороны в конфликтах без разбора и сострадания используют любое и каждое средство, которое может помочь в достижении их целей.
Not only did the insufficient growth in national production and the population increase combine to accentuate the deterioration in the quality of life, but the distribution of national income reached its highest levels of concentration precisely in the decade of the greatest economic recession. Однако снижение качества жизни объясняется не только недостаточно высокими темпами роста национального объема производства и ростом численности населения, но и неравномерным характером распределения национального дохода; причем максимальная концентрация доходов происходила именно в период наибольшего спада экономической активности.
These negative factors have contributed to the increasing lack of participation of the African family in society and the deterioration of its living conditions, as well as the suspension or non-materialization of numerous programmes with social impact. Эти негативные факторы обусловили неуклонное снижение масштабов участия со стороны африканской семьи в жизни общества, снижение ее жизненного уровня, а также временную приостановку или срыв осуществления многочисленных программ с социальным уклоном.
For instance, when local arts and crafts and cultural practices are adapted to suit foreign tastes, the result can be poor quality handicrafts, unethical trading practices and fake "antiques", as well as the deterioration of cultural dances, music and festivals. Например, когда местные художественные промыслы, ремесла и культурные традиции адаптируются в угоду вкусам иностранцев, результатом этого может быть низкое качество кустарных изделий, нарушение этики торговли, поддельные "антикварные вещи", а также снижение культуры танца, музыки и народных праздников.
The most immediate consequences of the emergency situation have been food shortages, a sharp deterioration in the quality and availability of social services, and increased health risks due to environmental factors such as unsafe water and sanitation and inadequate heating during the cold winter months. Прямым следствием этих чрезвычайных обстоятельств явились возникновение нехватки продовольствия, резкое снижение качества и доступности социальных услуг и возрастание угрозы для здоровья людей в результате воздействия таких экологических факторов, как ухудшение качества воды и санитарно-эпидемиологической обстановки, а также неудовлетворительная ситуация с отоплением в течение холодных зимних месяцев.
However, there is another element of the time dimension, namely the deterioration in sample representativity as the "fixed" basket ages as a result of the introduction of new products and outlet, item and variety substitution by consumers. Вместе с тем в факторе времени имеется еще один элемент, а именно снижение репрезентативности выборки в результате старения "фиксированной" корзины товаров вследствие появления новой продукции и новых торговых точек, изделий и выбора потребителями другого набора товаров.
The inadequate financial resources available for the social sector, as more revenue is used to finance the war, has meant a deterioration in the quality of services rendered, from the supply of water and sanitation facilities to the provision of education and health care. Недостаточность финансовых ресурсов, имеющихся для социального сектора, которая объясняется тем, что все больший объем поступлений используются для финансирования военных действий, означает снижение качества предоставляемых услуг, от поставок воды и санитарно-гигиенических сооружений до образования и здравоохранения.
Restoring competitiveness in some member countries (Spain, Greece) would require others (Germany in the first instance) to accept deterioration in theirs. Восстановление конкурентоспособности в одних странах-членах зоны евро (Испания, Греция) потребует от других (в первую очередь, от Германии) пойти на снижение собственной конкурентоспособности.
The deterioration of macroeconomic conditions in developed countries affected growth elsewhere, thus causing a global slowdown. Ухудшение макроэкономических условий в развитых странах негативно сказалось на экономическом росте других стран, что вызвало снижение темпов роста во всем мире.