Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Deter - Удерживать"

Примеры: Deter - Удерживать
The presence of a lawyer during questioning may not only deter the police and gendarmerie from resorting to ill-treatment or other abuses, but it may also work as a protection for police and gendarmerie officers in case they face unfounded allegations of ill-treatment. Присутствие адвоката на допросе может не только удерживать сотрудников полиции и жандармерии от применения жестокого обращения или от других злоупотреблений, но и служить для полицейских и жандармов защитой в случае, если против них будут выдвинуты необоснованные обвинения в жестоком обращении.
Most responding States referred to legislative mechanisms and other monitoring, control and surveillance tools, at national and regional levels, to strengthen effective control over vessels flying their flag and to deter nationals and beneficial owners from engaging in illegal, unreported and unregulated fishing activities. Большинство государств-респондентов сослалось на наличие законодательных механизмов и других инструментов мониторинга, контроля и наблюдения на национальном и региональном уровнях, которые позволяют усиливать эффективный контроль за судами, действующими под их флагом, и удерживать граждан и выгодоприобретающих владельцев от незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности.
While we acknowledge that our journey towards a nuclear-weapon-free world will not be easy, we do not believe that difficulties should deter us from beginning our quest for a nuclear-weapon-free world, for ourselves and for our children. Хотя мы признаем, что наш путь к освобождению планеты от ядерного оружия легким не будет, мы отнюдь не считаем, что трудности должны удерживать нас от начала движения по пути освобождения мира от ядерного оружия, как для себя, так и для наших детей.
Otherwise, the cost and expense involved in fully protecting their priority status by registering in the immovable property registry may deter secured creditors from engaging in secured financing that involves attachments to immovable property. В противном случае затраты и расходы, связанные с защитой в полном объеме их приоритетного статуса посредством регистрации в реестре недвижимого имущества, могут удерживать обеспеченных кредиторов от участия в обеспеченном финансировании, имеющем отношение к принадлежностям недвижимого имущества.
81.40. Deter police officers, whatever their rank, from excessive use of force or acts of corruption, theft, extortion and other abuses; investigate abuses involving the police; hand down disciplinary sanctions against the perpetrators or prosecute them (Switzerland); 81.40 удерживать сотрудников полиции независимо от их должности от чрезмерного применения силы или актов коррупции, краж, вымогательства и других злоупотреблений; расследовать преступления, совершенные сотрудниками полиции; применять дисциплинарные санкции в отношении авторов правонарушений или преследовать их в судебном порядке (Швейцария);
This would also deter the conflicting parties from undermining or overrunning peacekeepers. Это также будет удерживать участвующие в конфликте стороны от шагов, способных подорвать и даже свести на нет усилия миротворцев.
He complains that temporary admission is a system designed to deter foreigners from remaining on Swiss territory. Наряду со статусом временного пребывания он осуждает систему, направленную на то, чтобы удерживать иностранцев от нахождения на швейцарской территории.
But the magnitude of the challenge should not deter us from getting on with our work with genuine commitment and engagement. Но масштабы этой проблемы не должны удерживать нас от того, чтобы с истинной приверженностью и мобилизованностью продолжать свою работу.
For example, some Governments have recommended that the offer of ODA be contingent on the willingness of source countries to deter their nationals from migrating and to accept back their nationals deported from the aid-giving countries. Например, правительства некоторых стран рекомендовали увязать предложение ОПР с демонстрацией странами-источниками готовности удерживать своих граждан от миграции и принимать своих граждан, депортированных из предоставляющих помощь стран.
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения.
It is certainly not designed to deter claims from those with genuine disputes and we recognise that access to justice is vitally important. Конечно, это предназначено не для того, чтобы удерживать от подачи исков тех, кто нуждается в решении подлинных споров, и мы признаем, что доступ к правосудию имеет жизненно важное значение.
As such, she/he will be able to monitor the Gift Centre operation and possibly deter inappropriate actions taken by Gift Centre personnel. Таким образом она/он сможет контролировать деятельность Центра и, возможно, удерживать его сотрудников от неподобающих действий.
Effective sanction mechanisms would deter every hierarchical level in the organization from engaging in non-accountable activities. Эффективные дисциплинарные механизмы будут удерживать сотрудников на любом иерархическом уровне организации от безответственного поведения.
He would work closely with civil society in gathering information about executions worldwide, do his utmost to discourage and deter killings, expose those that did occur and hold responsible Governments to account. Специальный докладчик намеревается сотрудничать с представителями гражданского общества, с тем чтобы собирать информацию о казнях во всем мире, стараться удерживать от подобных действий, сообщать о всех случаях, которые будут иметь место, и следить за тем, чтобы правительства несли свою долю ответственности.
Such elements must also have the ability to keep in touch with what is happening at ground level, the empathy to identify change and the visibility and credibility to reassure and deter through observation and profile. Такие подразделения должны также обладать способностью постоянно быть в курсе того, что происходит на местах, уметь замечать перемены и обеспечивать зримое присутствие и внушать доверие, чтобы успокаивать людей и удерживать их от ненадлежащих действий благодаря осуществлению мероприятий по наблюдению и анализу обстановки.
Moreover, the offensive in Sector West, despite the presence of UNCRO personnel and the danger in which the offensive placed them, does not augur well for the mission's ability to deter further resort to military options. Кроме того, наступление в секторе "Запад", предпринятое несмотря на присутствие персонала ОООНВД и риск, которому подвергло его это наступление, не предвещает ничего хорошего для способности миссии удерживать стороны от дальнейшего использования военных вариантов.
This legislation gives our Justice Department and state and local law enforcement important tools and the increased capacity that they need to deter and prosecute these acts of violence. Этот законодательный акт наделяет наше Министерство юстиции и правоохранительные органы штатов и местного уровня важными инструментами и более широкими возможностями, которые необходимы им, чтобы удерживать от таких актов насилия и осуществлять уголовное преследование за их совершение.