He observes that equality in the distribution of means does not necessarily ensure equality in the socially desired outcomes - the rights and freedoms - that are seen as the ultimate goals of a development process. |
Он отмечает, что равенство в распределении благ вовсе не обязательно обеспечивает равенство с точки зрения социально желательных результатов осуществления прав и свобод, которые считаются конечными целями процесса развития. |
However, vaccine coverage rates in some countries are unacceptably low (in the range of 30 per cent, rather than the desired 80 per cent). |
Однако в некоторых странах охват вакцинацией недопустимо низок (в пределах 30 процентов вместо желательных 80 процентов). |
On the other hand, the green economy proposes to fully leverage public sector spending to support private sector investment, including through targeted policy and regulatory reform needed to underpin the desired outcomes. |
С другой стороны, "зеленая" экономика предлагает в полной мере использовать расходы государственного сектора для поддержки инвестиций частного сектора, в том числе путем проведения целенаправленной политической и нормативной реформы, необходимой для подкрепления желательных результатов. |
A key argument in favour of these adjustments is that the minimum wage should be sufficient to meet the minimum desired level of existence for the employee, while being simultaneously affordable to the employer. |
Одним из ключевых аргументов в пользу таких корректировок является то, что минимальная заработная плата должна быть достаточной для удовлетворения минимальных желательных потребностей для жизни работника и в то же время быть приемлемой для работодателя. |
In accordance with this announcement, we followed the moves of the Security Council, and since we did not see any desired action on the part of the Security Council, we acted just as we had announced. |
В соответствии с этим объявлением, мы следили за шагами Совета Безопасности, и поскольку мы не увидели никаких желательных действий со стороны Совета Безопасности, мы действовали точно так, как мы объявили. |
Desired outcomes from the Summit included renewed political will, an action-oriented workplan and an increase in overseas development assistance (ODA) and other resources. |
К числу желательных результатов Саммита относятся укрепление политической воли, разработка плана работы, ориентированного на конкретные результаты, рост внешней помощи в целях развития и других ресурсов. |
The report further states that GSP has an increased focus as a leveraging tool that can be used to encourage desired behaviours in beneficiaries in exchange for continued GSP benefits. |
Кроме того, в докладе говорится о том, что ВСП все больше превращается в рычаг поощрения желательных моделей поведения бенефициаров в обмен на сохранение льгот ВСП. |
Please indicate whether those requirements have constituted obstacles to the desired self-initiated efforts towards emancipation and integration by women and girls of ethnic and racial minority groups. |
Просьба указать, служат ли эти требования препятствием для реализации собственных желательных инициатив по обеспечению эмансипации и интеграции женщин и девочек из числа этнических и расовых меньшинств. |
In the view of the Advisory Committee, the narrative sets out the method by which authority is delegated and, in general terms, the desired standard of performance. |
По мнению Комитета, речь идет о методе, с помощью которого делегируются полномочия, и, в целом, о желательных стандартах качества работы. |
(a) To form a future vision of the architecture of the education curriculum in the Kingdom of Bahrain that identifies challenges, revamps the terms of reference, shapes the features ultimately desired and defines the general objectives of the different stages of school and also capabilities; |
а) формирование будущего видения структуры учебно-образовательной программы в Королевстве Бахрейн, обеспечивающей понимание проблем, пересмотр задач, привитие крайне желательных черт и определение общих целей образования на различных этапах школьного обучения и соответствующих возможностей; |
(c) Establishing a set of forward-looking values for inclusion in Bahrain's future education syllabus so that it more effectively builds the desired attitudes and reduces scope for any hidden agenda, thus preventing infiltration of the ideology of non-peace and non-coexistence; |
с) разработка комплекса прогрессивных ценностей для включения в будущую образовательную программу в Бахрейне, с тем чтобы она обеспечивала более эффективное формирование желательных установок и сужала возможности для вынашивания каких-либо скрытых замыслов, устраняя тем самым почву для проникновения в умы людей идеологии отказа от мирного сосуществования; |
In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. |
В этом контексте с помощью экономически эффективных стратегий деятельности по ограничению загрязнения можно достигнуть желательных целевых экологических показателей при наименьших общих затратах. |
The Task Force identified in its report four desired impacts that ECA must seek to have, three of which dealt with strengthening regional and subregional cooperation. |
В своем докладе Целевая группа выделила четыре вида желательных результатов, к получению которых должна стремиться ЭКА; три из них касались укрепления регионального и субрегионального сотрудничества. |
The objective is to create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. |
Цель заключается в том, чтобы создать условия для того, чтобы дать возможность пожилому населению работать и жить на независимой основе в своих собственных общинах в течение максимально возможных и желательных периодов времени. |
However, this raw data, viewed in isolation, does not provide management with meaningful information to enable an assessment of whether the current level is within a desired range or needs to be improved. |
Однако эти необработанные данные, если рассматривать их отдельно, не дают администрации какой-либо серьезной информации, которая позволила бы ей оценить, находится ли нынешний показатель в пределах желательных нижних и верхних пороговых уровней, или же его необходимо улучшить. |
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. |
Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей. |
Given that the chosen medium, i.e. the questionnaires, appeared not to be producing the desired results, the secretariat made every effort to understand the causes of the problem. |
С учетом того, что избранный способ, т.е. вопросники, по-видимому, не обеспечивает достижения желательных результатов, секретариат принял все меры для того, чтобы понять причины этой проблемы. |
The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. |
Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов. |
Policy-making is another form of management direction needed to ensure that technology is utilized within the desired management framework and toward desired goals. |
Формулирование политики представляет собой одну из форм руководящей деятельности, которую необходимо использовать для обеспечения применения технологии в желательных для руководства рамках и с учетом поставленных целей. |
Tokelau would probably decide on a range of desired features in its future relationship with its desired external partner (for effectively the Territory had ruled out the independence option). |
Токелау, вероятно, примет решение по ряду желательных особенностей своих будущих отношений со своим предпочтительным внешним партнером (поскольку территория исключила вариант независимости). |