Following the explanations given by the Secretariat, the Committee decided not to endorse the recommendation by which the desirable limit of 32 pages (approximately 17,000 words) for documents emanating from intergovernmental bodies would be replaced by a limit of 10,700 words (or 20 pages). |
Выслушав пояснения представителя Секретариата, Комитет решил не одобрять рекомендацию, в соответствии с которой желательный объем документов, представленных межправительственными органами, должен ограничиваться уже не 32 страницами (приблизительно 17000 слов), а 10700 словами (или 20 страницами). |
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; |
Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей; |
As indicated in para. 14 of the report, the proportion had increased from the 25 per cent traditionally seen as desirable to 28.1 per cent in 1965 and 29.7 per cent in 1966. |
Как указано в пункте 14 этого доклада, эта доля возросла с традиционного уровня 25 процентов, рассматриваемого как желательный, до 28,1 процента в 1965 году и 29,7 процента в 1966 году. |
For the agriculture sector the Group felt that a desirable minimum rural household income would be a more meaningful concept because of the irregular and seasonal nature of employment and unstable and varied sources of income. |
В отношении сельскохозяйственного сектора Группа сочла, что желательный минимальный уровень дохода домашних хозяйств в сельской местности представляется более значимой концепцией в силу нерегулярного и сезонного характера труда, а также нестабильности и разнообразия источников дохода в сельской местности. |
In this connection, some agencies regard participation as desirable in its own right and linked to the empowerment of the poor; others view participation as a means to promote economic efficiency and the sustainability of anti-poverty projects; |
В этой связи некоторые учреждения рассматривают само по себе участие как желательный момент, позволяющий расширять права и возможности бедняков; по мнению других, участие является средством содействия повышению экономической эффективности и устойчивости проектов борьбы с нищетой; |
Improved trade and business legislation leading to a more open economy and a less capricious business environment as a result of implementing international rules and free trade disciplines; This is a desirable outcome in itself for any economy, and, particularly, those in transition; |
Усовершенствование законодательства по вопросам торговли и предпринимательства, что делает экономику более открытой, а конъюнктуру - более устойчивой в результате применения международных правил и норм свободной торговли; по своей сути - это желательный исход для любой экономики, и особенно для переходной экономики; |
The candidates would remain on the special roster until the representation came within the desirable ranges. |
Эти кандидаты будут оставаться в специальном реестре до тех пор, пока показатели представленности не выйдут на желательный уровень. |
This is not nearly as desirable an outcome as Pakistan joining what should be a common international effort. |
Это не такой желательный результат, как присоединение Пакистана к тому делу, на которое должны быть направлены общие усилия международного сообщества. |
The use of the auxiliary "should" and the inclusion of the word "preferably" reflect the desirable but voluntary nature of use of the written form. |
Использование условного наклонения и слово "предпочтительно" показывают желательный, но факультативный характер обращения к письменной форме. |
During the period 1995-2000, there were 141 births per 1,000 females from 15 to19 years of age,18 about the same as the regional figures19 but considerably higher than desirable in terms of the health and development of both the mothers and the children. |
В течение 1995-2000 годов на 1000 лиц женского пола в возрасте от 15 до 19 лет приходилось 141 живорождение18, что примерно равнялось данным по региону19, но значительно превышало желательный уровень с точки зрения здоровья и развития как матери, так и ребенка. |
In the case of merit goods, the socially desirable level of services supply is not offered because of, among other reasons, profit considerations, public-good characteristics and the potential for free riding. |
В случае общественно полезных товаров желательный для общества объем предложения услуг не обеспечивается из-за, в частности, соображений рентабельности, особенности общественных товаров и возможного стремления к получению ренты. |
The August 2011 increase in the post adjustment had been granted under the normal operation of the system, on the basis that the desirable mid-point margin of 115 would not be breached and bearing in mind the five-year average of 114.1. |
Решение об увеличении корректива по месту службы было принято в августе 2011 года в период нормального функционирования системы, с учетом того что желательный средний предел на уровне 115 не будет превышен и средний показатель за пятилетний период составляет 114,1. |
The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. |
Группа уверена в том, что персонал поймет необходимость реализации продуманной политики, призванной сформировать желательный облик Организации на будущее. |
To those ends, Governments can establish a regulatory and macroeconomic framework to discourage undesirable capital and channel the desirable towards productive investment. |
Действуя в этих целях, правительства могут создавать нормативно-правовую и макроэкономическую базу, с тем чтобы препятствовать поступлению нежелательного капитала и направлять желательный капитал на продуктивное инвестирование. |
It is also assumed that each SIDS will have the same interest to proceed and that full access is possible and desirable in each country. |
Предполагается также, что все малые островные развивающиеся государства в равной мере в этом заинтересованы и что обеспечение полного доступа воспринимается в каждой из этих стран как возможный и желательный результат. |
Humanitarian assistance cannot be used as a pretext for the presence of non-Georgian troops, and a return to the status quo ante, which is obviously desirable, must be such that it too is effective on non-Georgian as well as Georgian forces. |
Гуманитарная помощь не может служить предлогом для присутствия там негрузинских войск, и явно желательный возврат к положению, существовавшему до начала боевых действий, должен распространяться как на негрузинские, так и на грузинские силы. |