On these grounds it is misleading to derive a success story from the mere raise of the general employment rate since these figures are not converted into full-time equivalents thus indicating the absolute volume of women's working time. |
Исходя из этого было бы неверно делать вывод о достигнутых успехах из простого увеличения общей доли занятого населения, поскольку эти данные не пересчитаны в показатели полной занятости, позволяющие получить представление о продолжительности рабочего времени женщин в абсолютном выражении. |
According to analytic laboratories accreditation expert Valentina Glushkova, who entrusted certificates, associations headed by Svetlana Ryuminp and Raisa Olifirenko conducted great preparatory work in order to derive laboratories on the appropriate level and to obtain certificates confirming their competence. |
По словам эксперта по аккредитации аналитических лабораторий Валентины Глушковой, вручившей аттестаты, коллективы, возглавляемые Светланой Рюминой и Раисой Олифиренко, в течение двух лет провели большую подготовительную работу, чтобы вывести лаборатории на соответствующий уровень и получить сертификаты, подтверждающие их компетентность. |
The Philippines suggested that, in order to derive maximum benefit from the event, country papers could be prepared and submitted before the consultation. |
Необходимо будет получить более подробную информацию о целях, механизмах и предполагаемых результатах консультативной встречи. |
I know it's one chance in a million... but it can work, you just have to derive a small part of the current. |
Я знаю, что вероятность - один на миллион, но это может сработать, нам достаточно получить минимальный заряд тока, ты же знаешь, Рамиро сможет это сделать. |
Despite its importance, the first attempts were made only in the 1950-60s to derive the value of the visual background due to galaxies, at that time based on the integrated starlight of these stellar systems. |
Несмотря на важность этого вопроса, первые попытки получить информацию о видимом фоне, обусловленным галактиками, были предприняты только в 1950-60-х годах (в то время они основывались на интегрированном свете звёзд этих звёздных систем). |
o Developing countries should not be requested to make future concessions unless they would be able to derive meaningful benefits from the framework. |
о В будущем от развивающихся стран могут требовать уступок лишь в том случае, если они смогут получить на основе рамочного соглашения реальные преимущества. |
Now you can transfer individual components from the Allplan CAD system to the Frilo Statics structural analysis software or even a complete building model to the Scia Engineer structural analysis software and derive the structural system automatically. |
Теперь Вы можете передавать индивидуальные компоненты из САПР системы Allplan в программу по расчету конструкций Frilo Statics или даже целую модель здания в программу по расчету конструкций Scia Engineer и получить конструктивную систему здания автоматически. |
Progress in protein structure prediction is evaluated in the biannual Critical Assessment of Techniques for Protein Structure Prediction (CASP) experiment, in which researchers from around the world attempt to derive a protein's structure from the protein's amino acid sequence. |
Прогресс в прогнозировании структуры белка оценивается в проводимом два раза в год эксперименте Critical Assessment for Protein Structure Prediction (CASP), в котором исследователи со всего мира пытаются получить структуру белка из аминокислотной последовательности белка. |