Capital account liberalization and financial deregulation were supposed to ensure a more stable financial system. |
Предполагается, что либерализация операций по счетам движения капиталов и финансовое дерегулирование должны повышать стабильность финансовой системы. |
We note with concern that financial deregulation and financial liberalization have given rise to the massive expansion of speculative financial flows and derivatives trading. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что финансовое дерегулирование и финансовая либерализация повлекли за собой массированное расширение спекулятивных финансовых потоков и торговли деривативами. |
Several participants expressed concern that services liberation could potentially erode national regulatory regimes, while others said that services liberalization should not be seen as deregulation. |
Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с тем, что либерализация услуг может размыть регулятивный режим на национальном уровне, а другие участники отметили, что либерализацию услуг не следует рассматривать как дерегулирование. |
This process of uneven opening had led to further deregulation of the economy and the weakening of the State, generating increasing disparities between rich and poor, increased unemployment and reduced opportunities for decent work. |
Такая несбалансированная либерализация приводит к дальнейшему дерегулированию экономики и ослаблению государства, усиливая разрыв между богатыми и бедными, увеличивая безработицу и сокращая возможности для достойной работы. |
As noted in a previous chapter, trade liberalization and the deregulation of international financial markets have helped create the conditions in which trade in toxic and dangerous products and wastes could develop. |
В предыдущей главе отмечалось, что либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков способствовали возникновению условий, в которых может развиваться торговля токсичными и опасными продуктами и отходами. |
Furthermore, trade liberalization and the deregulation of international financial markets have facilitated access to easy credit and removed licensing requirements and other restrictions on waste traders. |
Кроме того, либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков способствовали расширению доступа к льготным кредитам и снятию лицензионных требований и других ограничений, налагаемых на торговцев отходами. |
By contrast, in the case of Brazil, a radical deregulation and rapid market opening subjected the local firms concerned to sudden competition with foreign companies. |
В Бразилии же, напротив, радикальное дерегулирование и быстрая либерализация рынка резко поставили соответствующие местные фирмы в условия невыгодной конкуренции с иностранными компаниями. |
A major impact on transport infrastructure was noted from deregulation, liberalization and privatization of transport, which resulted in free prices and free access to markets. |
Отмечалось, что дерегулирование, либерализация и приватизация транспорта оказывают значительное воздействие на транспортную инфраструктуру, позволяя устанавливать свободные цены и обеспечивать свободный доступ к рынкам. |
Technological progress, trade liberalization, financial deregulation and the spread of market economies had generated friction between the international economy and national economies. |
Технологический прогресс, либерализация торговли, финансовое дерегулирование и распространение рыночной экономики вызвали трения между мировой экономикой и экономикой отдельных стран. |
The developed countries were lecturing the developing world about the advantages of deregulation and liberalization, but were scarcely applying those principles to their own markets. |
Развитые страны учат развивающийся мир тому, какие выгоды может принести дерегулирование и либерализация, но сами едва применяют эти принципы на своих рынках. |
Trade liberalization, deregulation, privatization and financial market liberalization were all designed to achieve this end. |
На достижение этой цели были направлены и либерализация торговли, и дерегулирование, и приватизация, и либерализация финансовых рынков. |
Liberalization, deregulation and competition in the telecommunications sector |
Либерализация, дерегулирование и конкуренция в телекоммуникационном секторе |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. |
Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
Any graduate student in economics knows that deregulation, privatization, and trade liberalization cannot be expected to produce economic benefits without a long list of unlikely conditions being satisfied. |
Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий. |
They included economic reform, trade liberalization, convertibility of the local currency, privatization (including telecommunications and power generation, the latter with the participation of FDI), deregulation of banking, etc. |
Эта политика охватывает такие направления, как экономическая реформа, либерализация торговли, конвертируемость местной валюты, приватизация (включая сектор связи и электроэнергетику, причем в последнем случае с участием ПИИ), дерегулирование банковского дела и т.д. |
Trade liberalization, deregulation of international financial markets and the creation of new free trade zones are factors which, together with globalization, have furthered the removal of obstacles restricting trade in hazardous products and wastes. |
Либерализация торговли, ослабление ограничений на финансовых рынках, создание новых зон свободного обмена также являются факторами, которые в сочетании с глобализацией способствовали преодолению барьеров, ограничивавших торговлю опасными продуктами и отходами. |
It is difficult to assess the extent to which the various agents of globalization, trade liberalization, deregulation of finance and the growth of corporations and new technology, lead to or alleviate poverty. |
Трудно оценить масштабы того, насколько различные аспекты глобализации - либерализация торговли, дерегулирование финансов, рост корпораций и новые технологии - являются причиной нищеты или способствуют сокращению ее масштабов. |
Domestic deregulation and liberalization of external capital controls have propelled a vast increase in the volume and speed of capital flows of all types, ranging from foreign direct investment to short-term banking flows, worldwide. |
Внутригосударственное дерегулирование и либерализация внешних средств контроля над капиталом вызвали к жизни резкое увеличение объема и скорости потока капиталов всех видов - начиная от прямых иностранных инвестиций и до краткосрочных банковских потоков во всем мире. |
This is because their agricultural liberalization in recent years resulted from not their AoA commitments, but from the unilateral deregulation and liberalization that a large number of them carried out long before, or in parallel to, the Uruguay Round. |
Это объясняется тем, что проводившаяся в последние годы либерализация сельскохозяйственного сектора в этих странах явилась следствием не их обязательств в рамках ССХ, а одностороннего дерегулирования и либерализации, которые большинство из них провели задолго до Уругвайского раунда или параллельно ему. |
Creditors should not make loans or debt relief conditional on the implementation of policies such as privatization, equitization, trade liberalization, investment deregulation or financial sector liberalization. |
Кредиторам не следует оговаривать займы или меры по уменьшению бремени задолженности осуществлением такой политики, как приватизация, акционирование, либерализация торговли, дерегулирование инвестиций или либерализация финансового сектора. |
Liberalized terms of trade and deregulation have resulted in free movement of hazardous technologies and products around the world, with little attention to environmental and social costs or security of food, particularly in developing countries. |
Либерализация условий торговли и отмена государственного регулирования привели к свободному движению вредоносных технологий и продуктов по всему миру при практически полном забвении экологических и социальных издержек или соображений продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах. |
In her previous report (A/67/286, paras. 10-13), the Special Rapporteur highlighted how the deregulation, liberalization and globalization of housing finance have had major implications for housing and urban development, eventually leading to the global affordability and housing crisis we are witnessing today. |
В своем предыдущем докладе (А/67/286, пункты 10-13) Специальный докладчик особо отметила, что дерегулирование, либерализация и глобализация финансирования жилья имели важные последствия для жилищного фонда и развития городов, что в конечном итоге привело к глобальному кризису доступности жилья, который мы наблюдаем сегодня. |
A distinction must be made between objective forces of technological change driving the globalization of production and economic exchange, and the policies which have accompanied globalization, such as indiscriminate liberalization, privatization and deregulation. |
Следует проводить различие между объективными факторами технологических изменений, определяющими глобализацию производства и экономического обмена, и примерами политики, сопровождавшими глобализацию, например, такими, как огульная либерализация, приватизация и разрегулирование. |
Financial deregulation in the United States was a prime cause of the global crisis that erupted in 2008, and financial and capital-market liberalization elsewhere helped spread that "made in the USA" trauma around the world. |
Финансовое дерегулирование в США было первопричиной глобального кризиса, который разразился в 2008 году, и либерализация финансовых и фондовых рынков в других местах способствовала распространению этой «сделанной в США» травмы по всему миру. |
It is also felt in some circles that deregulation and liberalization might have gone too fast, and too far and that the emphasis on price stability has done little to reduce chronic unemployment and poverty or to increase opportunities for the excluded. |
Кроме того, в некоторых кругах считают, что дерегулирование и либерализация зашли слишком далеко и осуществлялись слишком быстро и что акцент на обеспечение стабильности цен мало что сделал для сокращения хронической безработицы и нищеты или для расширения возможностей для маргинализированного населения. |