Английский - русский
Перевод слова Depart
Вариант перевода Покинуть

Примеры в контексте "Depart - Покинуть"

Примеры: Depart - Покинуть
The Cardassian freighter, Bok'Nor, is requesting permission to depart upper pylon one. Кардассианское грузовое судно Бок'Нор запрашивает разрешения покинуть верхний пилон.
As the French fleet was preparing to depart Brest in March 1781, several important decisions were made. Поскольку французский флот готовился покинуть Брест в марте 1781 года, было принято несколько важных решений.
Recognizing that Skurge's honor and courage belonged somewhere better, Hela allows him to depart her realm and releases him to Valhalla. Признавая, что честь и мужество Скурджа где-то лучшие, Хела позволяет ему покинуть её царство и освобождает его от Вальхаллы.
He is to depart these lands, never to return. Он должен покинуть эти земли и никогда больше не возвращаться.
However, at this crucial juncture, Abe chose to abandon the mission and depart the area. Тем не менее, в этот критический момент Абэ решил завершить миссию и покинуть боле боя.
Now, depart immediately for your own safety. А вам лучше покинуть это место.
They are resolved that you convince Captain Vane to depart the fort. Они считают, вы должны убедить капитана Вейна покинуть крепость.
The committee was scheduled to depart Freetown on Sunday, 11 September. Члены комитета должны были покинуть Фритаун в воскресенье, 11 сентября.
The Department does not maintain detailed data in relation to suspected victims of trafficking who chose to exit the programme and depart Australia. Министерство не ведет детального учета данных, касающихся предполагаемых жертв торговли людьми, которые решают выйти из программы и покинуть Австралию.
While the patrol was able to depart the scene and return safely to base, the assailants made away with a vehicle and military equipment. Хотя патрулю удалось покинуть место инцидента и безопасно вернуться на базу, нападавшие захватили автотранспортное средство и военное оборудование.
Consequently, around October 637, the Romans surrendered on terms according to which the soldiers of the garrison were allowed to depart in peace. В итоге, около октября 637 года византийцы капитулировали на условиях, согласно которым воинам гарнизона было разрешено беспрепятственно его покинуть.
We can but depart this conference resolved upon the common good, agreed upon a shared interest. Мы можем покинуть нашу конференцию только исполнившись решимости работать во имя общего блага, только согласовав общие интересы.
Subject matter: Confiscation of passport - inability of family to depart country and be reunified Тема сообщения: конфискация паспорта; невозможность для семьи покинуть страну и воссоединиться.
Thus warned, Turner detached all usable combat ships to protect the troops ashore from the expected Japanese naval attack and troop landing and ordered the supply ships at Guadalcanal to depart by the early evening of 12 November. Получив предупреждение, Тёрнер отправил все пригодные корабли для защиты солдат на берегу от ожидаемой атаки японцев с моря и высадки десанта и приказал всем судам снабжения покинуть воды Гуадалканала ранним вечером 12 ноября.
The cost estimate provides for one military person (the head of the Military Division), who is expected to depart the mission area in June 1994. Сметные ассигнования по этой статье предусматривают оплату расходов для одного военнослужащего (руководителя военного отдела), который, как ожидается, должен покинуть район Миссии в июне 1994 года.
Five diplomats from three permanent missions were requested last year to depart the United States because, after an extended warning period, the just debts on their respective missions remained unsatisfied. Пяти дипломатам из трех постоянных представительств в прошлом году было предложено покинуть Соединенные Штаты, поскольку после длительного периода предупреждений бесспорная задолженность их соответствующих представительств осталась непогашенной.
As described above, additional units to provide operational and support services currently performed by the French troops (who are scheduled to depart the Central African Republic by 15 April), should be deployed to Bangui not later than by mid-April 1998. Как указано выше, дополнительные подразделения для выполнения оперативных и вспомогательных функций, в настоящее время осуществляемые французскими войсками (которые должны покинуть Центральноафриканскую Республику к 15 апреля), будут развернуты в Банги не позднее, чем к середине апреля 1998 года.
Under this provision, the temporary occupant must willingly depart the dwelling before its rightful owner/occupant can return - unlikely given the large numbers of displaced persons in Republika Srpska and the lack of adequate alternate housing. Согласно этому положению временный жилец должен добровольно покинуть помещение до того, как законный владелец/жилец может возвратиться, что маловероятно с учетом значительного числа перемещенных лиц в Республике Сербской и отсутствия адекватного альтернативного жилья.
It is my understanding that those two observers, for whom this item is of direct and immediate concern, will have to depart New York this evening. Насколько я пониманию, эти два наблюдателя, для которых данный пункт повестки дня имеет самое непосредственное значение, должны будут покинуть Нью-Йорк сегодня вечером.
If, ever I depart this vale, and you ever remember me and have thought to please my ghost, Если случится мне покинуть долину, если ты меня не забудешь и захочешь почтить мою память,
The Security Council demands that the Bosnian Serb party immediately allow unimpeded access to the civilian population of the Srebrenica safe area by international humanitarian organizations and cooperate with any procedure established by those organizations to determine which civilians wish to depart the area of Srebrenica. Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона немедленно разрешила беспрепятственный доступ к гражданскому населению безопасного района Сребреницы международным гуманитарным организациям и сотрудничала в рамках любой процедуры, установленной этими организациями для определения тех гражданских лиц, которые хотят покинуть район Сребреницы.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
The head of the immigration office or a branch office may recommend that an alien who has committed a minor violation of the Immigration Control Act depart voluntarily from the Republic of Korea (art. 67 of the Immigration Control Act). Руководитель иммиграционной службы или ее отделения может рекомендовать иностранцу, который совершил незначительное нарушение Закона о контроле над иммиграцией, добровольно покинуть Республику Корея (статья 67 Закона о контроле над иммиграцией).
(c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы.
Arthur is preparing to depart Camelot. Артур готовится покинуть Камелот.