Other factors contributed to his decision to depart. |
Его решению уехать способствовали и другие факторы. |
We cannot depart until we have found this Demon and destroyed it. |
Мы не можем уехать, пока не найдем этого демона и не уничтожим его. |
Mr. Zato (Togo) said that successful children who had benefited from good teachers might well depart for developed countries to increase their income. |
Г-н Зато (Того) говорит, что успешные дети, получившие образование у хороших преподавателей, вполне могут уехать в развитые страны для повышения уровня их дохода. |
At night, Yesenin is trying to depart for Moscow, but changes his mind midway, turns around and crashes his car on the slippery road. |
Есенин пытается ночью уехать в Москву, но на полпути передумывает, разворачивается и на скользкой дороге разбивает машину. |
Nearly 1,000 persons, including those without the means to depart, sought and were provided refuge in the UNCRO Sector South headquarters compound at Knin, commencing on the evening of 4 August. |
Почти 1000 человек, включая тех, кто не имел возможности уехать, начиная с вечера 4 августа обратились с просьбой о предоставлении убежища в расположении штаб-квартиры сектора "Юг" ОООНВД в Книне и получили такое убежище. |
UNHCR also urged the local authorities to ensure that minority men on work or military obligation were allowed to return to their homes so that families wishing to depart were not separated. |
УВКБ также настоятельно призвало местные власти обеспечить, чтобы принадлежащим к меньшинствам мужчинам, отбывающим трудовую или военную повинность, было позволено вернуться в свои дома, с тем чтобы желающие уехать семьи не были разъединены. |
If anyone wishes to stay in Copenhagen an extra night and depart tomorrow, the airline would of course pay for luxury accomodation and 35= dollars as a compensation. |
если кто-нибудь желает остаться в Копенгагене на ещё одну ночь и уехать завтра, то авиакомпания, конечно, заплатит за номер люкс и 35$ в качестве компенсации. |
Indeed, many Serbs from among those who initially chose to remain are now departing or seeking to depart owing to the hostile environment in which they are at present obliged to live. |
Действительно, многие из тех сербов, кто первоначально предпочел остаться, сейчас уезжают или ищут возможность уехать ввиду той враждебной обстановки, в которой им приходится сейчас жить. |
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. |
Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню. |
Why in such a hurry to depart? |
Зачем так спешить уехать? |
In May 1852 Heyse was awarded a doctorate for his work on the troubadours, and a Prussian scholarship allowed him to depart for Italy to look for old Provençal manuscripts. |
В мае 1852 года Хейзе получил степень доктора за работу посвященную трубадурам, а стипендия прусского университета позволила ему уехать в Италию для исследований провансальских манускриптов. |
With no lodgings, your new arrivals may soon depart. |
И если не будет жилья, вашим гостям вскоре придётся уехать. |
Delegations underscored the commitment and leadership of UNFPA and stated that frequently UNFPA had been the only partner that had remained in the country when difficult circumstances had caused other partners to suspend their assistance and/or depart. |
Делегации подчеркнули приверженность и руководящую роль ЮНФПА и заявили, что зачастую ЮНФПА был единственным партнером, остававшимся в стране, когда в силу сложных обстоятельств другие партнеры были вынуждены приостановить оказание помощи или уехать из страны. |
Your Agent McDonald insists that I depart, or I won't be compensated. |
Я должен уехать, иначе мне не заплатят. |
Whereas Al-Shabaab's top leadership called for Habsade to be beheaded publicly, Roobow released him and allowed him to depart unharmed. |
Когда высшее руководство «Аш-Шабааб» высказалось за то, чтобы публично отрубить Хабсаду голову, Рубоу освободил его и разрешил ему беспрепятственно уехать. |