Английский - русский
Перевод слова Depart

Перевод depart с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отходить (примеров 9)
However, out of a concern to depart as little as possible from the 1969 text, the Commission finally modelled its draft on it, thus abandoning the idea of a useful simplification. Тем не менее, стремясь как можно меньше отходить от текста 1969 года, Комиссия в конечном счете повторила его в своем проекте, тем самым отказавшись от целесообразного упрощения.
In attempting to address these questions, my delegation does not intend to depart or detract from the positions taken by the African Group or the Movement of the Non-Aligned Countries. Пытаясь решить эти вопросы, моя делегация не намерена отходить от позиций, которых придерживаются Группа африканских стран или Движение неприсоединившихся стран.
After thorough consideration, however, the Commission did not adopt this progressive development, since it was anxious to depart as little as possible from the provisions of article 7 of the Vienna Conventions. После тщательного изучения Комиссия, тем не менее, не пошла по пути такого прогрессивного развития, поскольку она стремилась по возможности не отходить от положений статьи 7 Венских конвенций.
Depart for Nam-Yong, is an order! Отходить за Нам-Юн, это приказ!
Depart for the Nam-Youm, that's an order! Отходить за Нам-Юн, это приказ!
Больше примеров...
Покинуть (примеров 43)
They are resolved that you convince Captain Vane to depart the fort. Они считают, вы должны убедить капитана Вейна покинуть крепость.
Consequently, around October 637, the Romans surrendered on terms according to which the soldiers of the garrison were allowed to depart in peace. В итоге, около октября 637 года византийцы капитулировали на условиях, согласно которым воинам гарнизона было разрешено беспрепятственно его покинуть.
Thus warned, Turner detached all usable combat ships to protect the troops ashore from the expected Japanese naval attack and troop landing and ordered the supply ships at Guadalcanal to depart by the early evening of 12 November. Получив предупреждение, Тёрнер отправил все пригодные корабли для защиты солдат на берегу от ожидаемой атаки японцев с моря и высадки десанта и приказал всем судам снабжения покинуть воды Гуадалканала ранним вечером 12 ноября.
He is to depart these lands, never to return. Ему самому, предстоит покинуть эти края и более не возвращаться.
Many expressed support for radical courses of action such as resuming hostilities against Morocco or requesting MINURSO to recognize its impotence and depart. Многие из его собеседников высказывались в поддержку радикальных мер, таких как возобновление боевых действий против Марокко или обращение к МООНРЗС с требованием расписаться в своем бессилии и покинуть территорию.
Больше примеров...
Отправляться (примеров 7)
It is expected that shipments will depart fortnightly throughout the period. Предполагается, что в течение отчетного периода такие грузы будут отправляться раз в две недели.
Following a further request, the Government informed the United Nations that a convoy could depart on 15 March. В ответ на последующую просьбу правительство сообщило Организации Объединенных Наций о том, что автоколонна может отправляться 15 марта.
The barge is loaded and the captain's keen to depart. Баржа загружена и капитан собирается отправляться.
If you understand, then let's depart. Если понимаешь, то давай отправляться.
The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей.
Больше примеров...
Отправиться (примеров 21)
You seek to depart for your surgery unnoticed. Вы хотите отправиться на операцию незамеченной.
The aircraft, a Boeing 777, was scheduled to depart to São Paulo, Brazil. Самолет Boeing 777 должен был отправиться в Сан-Паулу, Бразилия.
At the safehouse, Carrie (Claire Danes) presents Aayan (Suraj Sharma) with his new identity and passport, and tells him of the plan to depart for London that night. На явочной квартире, Кэрри (Клэр Дэйнс) представляет Айану (Сурадж Шарма) его новую личность и паспорт, и говорит ему о плане отправиться в Лондон этой ночью.
Wilson planned to depart for Tibet in April 1933, but was delayed when he crashed Ever Wrest in a field near Bradford. Уилсон планировал отправиться в Тибет в июле 1933 года, но потерпел на своём самолёте крушение около Брадфорда, в результате чего вынужден был отложить выполнение своих планов.
We always spoke of a trip that never took place, away from the calm sea and in the end, alone, ready to depart, Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке, ...подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке
Больше примеров...
Уйти (примеров 28)
Grandma won't be able to depart with an easy heart. Бабушка не сможет уйти с легким сердцем.
Once the employer has accumulated the equivalent of several months' wages, the employee is at a grave disadvantage if s/he wishes to depart and s/he must consequently put up with a significant level of abuse in an effort to retrieve her/his earnings. После того, как работодатель накапливает сумму, соответствующую заработной плате за несколько месяцев работы, работник, если он желает уйти, оказывается в весьма невыгодном положении и соответственно вынужден мириться со значительными злоупотреблениями в стремлении получить заработанные деньги.
Ambassador Negroponte had to depart to attend a scheduled meeting with the Secretary-General, so he will deliver the United States national statement at the end of our discussion. Посол Негропонте должен уйти, поскольку у него намечена встреча с Генеральным секретарем и поэтому он выступит с заявлением от имени Соединенных Штатов в конце заседания.
Both are in line with legislative requirements and also take into consideration the expressed intention of the Director-General to depart prior to the fifteenth session of the General Conference. Оба сценария отвечают требованиям нормативных документов и учитывают выраженное Генеральным директором намерение уйти со своего поста до пятнадцатой сессии Генеральной конференции.
By contrast, prohibiting executives from cashing out shares and options until they leave the firm would provide executives who have accumulated shares and options with a large monetary value with counter-productive incentives to depart. Напротив, меры запрещения руководящим работникам обналичивать свои акции и опционы до момента ухода из фирмы будет способствовать тому, что руководящие работники, которые накопили акции и опции большой денежной стоимости, получат контрпродуктивный стимул уйти из фирмы.
Больше примеров...
Выехать (примеров 19)
Moreover, the Panel was informed that Mr. Taylor had a briefcase in his possession at the time of his arrest that was not opened, and that he had been allowed to depart for Monrovia with it. Кроме того, Группа была проинформирована, что у г-на Тейлора был портфель во время его ареста, который не был досмотрен, и что ему разрешили выехать с ним в Монровию.
Return to a foreign country: transfer of an alien to his country of origin or a foreign country to which he has the right to depart, according to a decision agreed with that country according to the procedure established by legal acts; Возвращение в иностранное государство: передача иностранца в страну происхождения или иностранное государство, куда он имеет право выехать, согласно решению, согласованному с данной страной в соответствии с процедурой, предусмотренной правовыми актами.
Can we depart this afternoon? Мы можем выехать после полудня?
This means that another child of a similar age as the one included in the travel document of the holder may depart and this anomaly will not be detected unless the immigration official's suspicion is aroused. Это значит, что другой ребенок такого же возраста, что и занесенный в проездной документ владельца, может выехать из страны, и это нарушение может быть обнаружено только в случае, если у сотрудника иммиграционной службы возникнут подозрения.
In accordance with that plan, approximately 2,000 officers had already been repatriated by 15 August; of those remaining, about 500 are due to leave Cambodia by 31 August and the remaining 1,000 will depart during the month of September. В соответствии с этим планом к 15 августа уже было выведено примерно 2000 сотрудников; приблизительно 500 человек из оставшейся группы сотрудников должны выехать из Камбоджи к 31 августа, а остальные 1000 сотрудников покинут эту страну в сентябре.
Больше примеров...
Уехать (примеров 15)
Other factors contributed to his decision to depart. Его решению уехать способствовали и другие факторы.
Mr. Zato (Togo) said that successful children who had benefited from good teachers might well depart for developed countries to increase their income. Г-н Зато (Того) говорит, что успешные дети, получившие образование у хороших преподавателей, вполне могут уехать в развитые страны для повышения уровня их дохода.
At night, Yesenin is trying to depart for Moscow, but changes his mind midway, turns around and crashes his car on the slippery road. Есенин пытается ночью уехать в Москву, но на полпути передумывает, разворачивается и на скользкой дороге разбивает машину.
Nearly 1,000 persons, including those without the means to depart, sought and were provided refuge in the UNCRO Sector South headquarters compound at Knin, commencing on the evening of 4 August. Почти 1000 человек, включая тех, кто не имел возможности уехать, начиная с вечера 4 августа обратились с просьбой о предоставлении убежища в расположении штаб-квартиры сектора "Юг" ОООНВД в Книне и получили такое убежище.
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню.
Больше примеров...
Отбыть (примеров 14)
Then I assume that you and your friends will depart intermedia-a-aa... Тогда, полагаю, вам и вашим друзьям стоит отбыть прямо сейча-а-аа
Delegations wishing to depart must contact the motorcade desk personnel, who will then summon the vehicles and inform the delegation when ready for departure. Желающие отбыть делегации должны обращаться к сотрудникам автокортежного бюро, которые будут вызывать машины и информировать делегацию, когда все готово к отъезду.
How long for you to make ready to depart? Скоро ли вы будете готовы отбыть?
Should we stay in the palace or depart and tame the peple from outside? Остаться ли нам в палате или отбыть, дабы укротить охлос извне?
a/ Indicates staff scheduled to depart the mission area on 7 June 1994. а/ Сотрудники, которые должны отбыть из района действия Миссии 7 июня 1994 года.
Больше примеров...
Отступления (примеров 4)
His delegation supported the approach the Commission had taken to the topic of responsibility of international organizations and agreed with the practice of following the articles on responsibility of States, unless there was good reason to depart therefrom. Делегация его страны поддерживает подход, принятый Комиссией в отношении темы ответственности международных организаций, и согласна с практикой следования статьям об ответственности государств при отсутствии обоснованных причин для отступления от них.
The authority of the Secretariat to depart significantly from programmed activities approved by the General Assembly was also questioned. Было также поставлено под сомнение право Секретариата делать существенные отступления от запланированных видов деятельности, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
For all the above reasons, Switzerland proposes that the mandatory formula should be replaced by a rule from which it is possible to depart. По изложенным выше причинам Швейцария предлагает заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
In Switzerland's opinion, it does not seem advisable to adopt a measure as stringent as that for which paragraph 2.2 provides; we therefore propose the replacement of the mandatory formula by a rule from which it is possible to depart. По мнению Швейцарии, нецелесообразно принимать такую жесткую меру, которая предусмотрена в пункте 2.2; по этой причине мы предлагаем заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
Больше примеров...
Отплыть (примеров 8)
Headwinds off the Atlantic current require us to depart immediately. Встречные ветра атлантического течения вынуждают нас отплыть незамедлительно.
You will stand ready to depart upon nightfall. Будьте готовы отплыть, когда стемнеет.
We've done most of what we can and still be able to depart quickly, which we may have to do sooner or later with or without survivors. Мы сделали всё возможное и можем быстро отплыть - а это придется сделать рано или поздно, с выжившими или без.
When vessels are berthed side by side, each of them shall provide cooperation if one of them intends to depart or move or if another vessel intends to access the dock for transhipment. Когда суда поставлены на стоянку борт у борта, каждое из них обеспечивает взаимодействие, если одно из них намеревается отплыть или переместиться, или если другое судно намеревается получить доступ к причалу для перевалки груза.
Before they could depart; however, Horatio Nelson arrived from the Mediterranean Sea in pursuit of the French, and Dreadnought proceeded to Cádiz for Collingwood to command a close blockade there. Однако прежде чем они успели отплыть туда, из Средиземного моря прибыла эскадра Горацио Нельсона, которая и отправилась в погоню за французами, а Dreadnought вновь приступил к блокаде Кадиса под командованием Коллингвуда.
Больше примеров...
Отличаются (примеров 4)
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Although those changes did not depart radically from current arrangements, concerns had been expressed about the delegation of authority and about a perceived reduction in the role of the staff. З. Хотя эти изменения радикально не отличаются от применяемых в настоящее время процедур, была выражена озабоченность по поводу передачи полномочий и отмечаемого понижения роли персонала.
Nevertheless, we feel it necessary to place on record our disagreement with some of its paragraphs, which depart substantially from the language contained in General Assembly resolution 52/30 and previous texts that were adapted by consensus by this body. Однако мы считаем необходимым официально заявить о нашем несогласии с некоторыми его пунктами, которые в значительной мере отличаются от формулировок, содержащихся в резолюции 52/30 Генеральной Ассамблеи и предыдущих текстах, принятых этим органом на основе консенсуса.
And plans by the EU and the United Kingdom to "ring-fence" bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US. А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера».
Больше примеров...
Уходить (примеров 6)
I had orders not to depart without survivors. Но мы должны уходить, у меня приказ.
I was just about to depart, Mr Wooster. Я уже собирался уходить, мистер Вустер...
Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы.
Last 5 minutes our son decided to bury in the sand, trying to shoot and can not, I have great people around me, which does not allow me to depart, then return for lens again! Последние 5 минут наш сын решил похоронить в песок, пытаясь стрелять и не может, у меня великие люди вокруг меня, что не позволяет мне уходить, а затем вернуться в объектив еще раз!
Now he is saddled and ready to depart. Теперь готово, можно уходить.
Больше примеров...
Выезда (примеров 3)
cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда;
Evacuate the population from areas of armed, inter-ethnic conflict, providing them with the opportunity to depart voluntarily and without hindrance for the territory of another of the Parties on the basis of the provisions of articles 1 and 2 of this Agreement; осуществляет эвакуацию населения из зон вооруженных и межнациональных конфликтов, предоставляя возможность для его беспрепятственного добровольного выезда на территорию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным статьей 1 и статьей 2 настоящего Соглашения;
Procedure of Implementing the Decisions regarding Requirement Obliging to Depart, or Expulsion of Aliens from the Territory of the Republic of Lithuania approved by Resolution No. 335 of the Government of the Republic of Lithuania of 23 March 2000 regulates the implementation of the above-mentioned decisions. Осуществление вышеупомянутых решений регулируется процедурой осуществления решений, касающихся требования в отношении обязательного выезда или высылки иностранных лиц с территории Литовской Республики, одобренной постановлением Nº 335 правительства Литовской Республики от 23 марта 2000 года.
Больше примеров...
Покидают (примеров 5)
The women depart Las Vegas seven hours after the men. (Диктор) Женщины покидают Лас-Вегас через семь часов после мужчин.
Others depart their homelands because natural disasters like tsunamis, hurricanes or earthquakes leave them homeless and vulnerable. В одних случаях люди покидают родину из-за таких стихийных бедствий, как, например, цунами, ураганы или землетрясения, в результате которых они лишаются жилья и оказываются в тяжелом положении.
The narrative begins when American forces, after a few months of training the South Sahrani military, begin to depart the island. История начинается с того, что военные силы США, после нескольких месяцев тренировок в южной части острова, покидают его.
Balder consents, and he, the Einherjar and the mortal souls depart Hel with the unconscious Thor. Бальдер соглашается, и он, Эйнхержар и смертные души покидают Хель с бессознательным Тор.
At the end of the two years, the hatchlings will be about 1.2 m (3 ft 11 in) long, and will naturally depart the nest area, avoiding the territories of older and larger crocodiles. За два года молодые крокодилы достигают размера 1,2 м и покидают родные места, избегая при этом территорий более старших и крупных крокодилов.
Больше примеров...
Отклоняться (примеров 1)
Больше примеров...