Английский - русский
Перевод слова Depart

Перевод depart с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отходить (примеров 9)
However, out of a concern to depart as little as possible from the 1969 text, the Commission finally modelled its draft on it, thus abandoning the idea of a useful simplification. Тем не менее, стремясь как можно меньше отходить от текста 1969 года, Комиссия в конечном счете повторила его в своем проекте, тем самым отказавшись от целесообразного упрощения.
In attempting to address these questions, my delegation does not intend to depart or detract from the positions taken by the African Group or the Movement of the Non-Aligned Countries. Пытаясь решить эти вопросы, моя делегация не намерена отходить от позиций, которых придерживаются Группа африканских стран или Движение неприсоединившихся стран.
Depart for Nam-Yong, is an order! Отходить за Нам-Юн, это приказ!
On the one hand, it would be strange to depart, without a compelling reason, from the principle of the acte contraire, so long as it is understood that a "non-formalist conception" of it is advisable. С одной стороны, по сути дела, было бы странно отходить - без солидных на то оснований - от принципа противоположного акта, при том понимании, что целесообразно основываться на его "неформалистической концепции".
As for future agreements, the parties should be guided by the principles embodied in the convention and should not be entitled to depart significantly from its provisions. Что касается будущих соглашений, то участники должны руководствоваться принципами, изложенными в конвенции, и не должны иметь права слишком далеко отходить от ее положений.
Больше примеров...
Покинуть (примеров 43)
Arthur is preparing to depart Camelot. Артур готовится покинуть Камелот.
Although the revolt was quickly suppressed, exaggerated reports of disaster prompted Mucianus to depart the capital with reinforcements of his own. Хотя восстание было быстро подавлено, преувеличенные слухи об этом событии побудили Муциана покинуть столицу с подкреплением и двинуться на север.
Around 1998, Powell and My Dying Bride parted ways and he joined Anathema, in the role of live keyboardist, only to depart two years later. В 1998 Пауэлл оставил My Dying Bride и присоединился к Anathema, в роли концертного клавишника, только для того, чтобы покинуть группу двумя годами позже...
I shall allow the 1st accused to continue staying in the Gambia and may depart peacefully when he so wishes after serving his sentence as he is not a threat or menace to society. Я разрешаю 1-му обвиняемому продолжать находиться в Гамбии, и он может свободно покинуть страну, когда он пожелает это сделать, после отбытия наказания, поскольку он не представляет угрозы или опасности для общества.
The direction is only issued if the district judge is satisfied that there are reasonable grounds for believing that the person intends to depart and that it is in the public interest to issue the direction. Такое распоряжение отдается судьей только в том случае, когда он убежден, что имеются достаточные основания считать, что лицо намеревается покинуть территорию и что издание такого распоряжения будет отвечать государственным интересам.
Больше примеров...
Отправляться (примеров 7)
It is expected that shipments will depart fortnightly throughout the period. Предполагается, что в течение отчетного периода такие грузы будут отправляться раз в две недели.
The barge is loaded and the captain's keen to depart. Баржа загружена и капитан собирается отправляться.
The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей.
Should we depart without them? Нам отправляться без них? - Нет!
The captain refused to let Elim search the ship because he claimed Gul Dukat had ordered him to depart immediately. Капитан не позволил Илему досмотреть корабль, сославшись на то, что гал Дукат приказал ему отправляться немедленно.
Больше примеров...
Отправиться (примеров 21)
I'd like to depart first thing tomorrow. Я хочу отправиться завтра же
Although he protested vehemently, Leontares had no choice but to gather his men and depart for Constantinople, while Mustafa organized his fleet and strengthened the defences of the harbour. Леонтарис пытался протестовать, но у него не осталось выбора, кроме как собрать своих людей и отправиться в Константинополь, в то время как Мустафа укрепился в цитадели, организовал свой флот и укрепил оборону гавани.
When an unknown, outsider robot attacks the UNNIIC and robs their only power source, Horatio and Crispin are forced to depart on a quest for energy that brings them to the legendary city of Metropol. Когда неизвестный робот вторгается на UNIIC и похищает единственный источник энергии корабля, Горацио и Криспину приходится отправиться на его поиски, которые приводят их в легендарный город Метрополь.
The South Kivu Amani Leo operations Commander, Col. Delphin Kahimbi, was preparing to replace him as the commander of 9th sector owing to his insubordination in refusing to depart for Kinshasa. Командующий операцией «Амани лео» в Южном Киву полковник Дельфен Кахимби готовился сменить его на посту командующего 9-м сектором в связи с его неподчинением, выразившимся в отказе отправиться в Киншасу.
At the end of June 1998 a barge convoy to Juba was being loaded and was expected to depart Kosti in mid-July. В конце июня был загружен караван барж в Джубу, который, как ожидалось, должен был отправиться из Кости в середине июля.
Больше примеров...
Уйти (примеров 28)
You haven't been given leave to depart yet. Вам не давали разрешения уйти.
Assist the Andromache to depart unmolested and you can remain with the girl and pick up the pieces and explain yourself. Поможешь Андромахе беспрепятственно уйти и можешь оставаться с девушкой и взять на себя ответственность, объясниться.
We must depart into the West, or dwindle to a rustic folk of dell and cave, slowly to forget and to be forgotten. Мы должны уйти на Запад или умалиться до простого народа пещер и долин и медленно забыть всё и быть забытыми. - Толкин Дж.
Both are in line with legislative requirements and also take into consideration the expressed intention of the Director-General to depart prior to the fifteenth session of the General Conference. Оба сценария отвечают требованиям нормативных документов и учитывают выраженное Генеральным директором намерение уйти со своего поста до пятнадцатой сессии Генеральной конференции.
If thee wishes to depart thee may leave now. Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Больше примеров...
Выехать (примеров 19)
Finally, counsel observes that the State party never assisted the author in finding another country to which he could depart. И наконец, адвокат утверждает, что государство-участник никогда не оказывало помощь автору в поиске другой страны, в которую он мог выехать.
Delegations wishing to depart must contact the motorcade desk personnel, who will then summon the vehicles and inform the delegation when they are ready for departure. Делегации, желающие выехать с территории, должны обратиться к сотрудникам информационного бюро для автокортежей, которые затем вызовут автотранспортные средства и информируют делегацию о том, когда можно выехать.
Return to a foreign country: transfer of an alien to his country of origin or a foreign country to which he has the right to depart, according to a decision agreed with that country according to the procedure established by legal acts; Возвращение в иностранное государство: передача иностранца в страну происхождения или иностранное государство, куда он имеет право выехать, согласно решению, согласованному с данной страной в соответствии с процедурой, предусмотренной правовыми актами.
A State may remove or escort to the border (1) an alien who requests or agrees to depart voluntarily; or (2) a family member who wishes to depart with the expelled alien. Государство может удалить или препроводить до границы: 1) иностранца, который обращается с просьбой или соглашается выехать добровольно; или 2) члена семьи, желающего выехать вместе с высланным иностранцем.
Arthur is preparing to depart Camelot. Артур готовится выехать из Камелота.
Больше примеров...
Уехать (примеров 15)
We cannot depart until we have found this Demon and destroyed it. Мы не можем уехать, пока не найдем этого демона и не уничтожим его.
UNHCR also urged the local authorities to ensure that minority men on work or military obligation were allowed to return to their homes so that families wishing to depart were not separated. УВКБ также настоятельно призвало местные власти обеспечить, чтобы принадлежащим к меньшинствам мужчинам, отбывающим трудовую или военную повинность, было позволено вернуться в свои дома, с тем чтобы желающие уехать семьи не были разъединены.
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню.
Delegations underscored the commitment and leadership of UNFPA and stated that frequently UNFPA had been the only partner that had remained in the country when difficult circumstances had caused other partners to suspend their assistance and/or depart. Делегации подчеркнули приверженность и руководящую роль ЮНФПА и заявили, что зачастую ЮНФПА был единственным партнером, остававшимся в стране, когда в силу сложных обстоятельств другие партнеры были вынуждены приостановить оказание помощи или уехать из страны.
Your Agent McDonald insists that I depart, or I won't be compensated. Я должен уехать, иначе мне не заплатят.
Больше примеров...
Отбыть (примеров 14)
Then I assume that you and your friends will depart intermedia-a-aa... Тогда, полагаю, вам и вашим друзьям стоит отбыть прямо сейча-а-аа
Delegations wishing to depart must contact the motorcade desk personnel, who will then summon the vehicles and inform the delegation when ready for departure. Желающие отбыть делегации должны обращаться к сотрудникам автокортежного бюро, которые будут вызывать машины и информировать делегацию, когда все готово к отъезду.
The Chairman: May I take it that the Committee would be willing to hear the petitioner from New Caledonia today, as he is scheduled to depart for New Caledonia this evening? Председатель (говорит по-английски): Могу ли я считать, что Комитет готов заслушать сегодня петиционера из Новой Каледонии в связи с тем, что сегодня вечером он должен отбыть в Новую Каледонию?
At 1445 hours, the Serbs allowed the crew to depart the area in its armoured personnel carrier. В 14 ч. 45 м. сербы разрешили команде отбыть из района на своем бронетранспортере.
a/ Indicates staff scheduled to depart the mission area on 7 June 1994. а/ Сотрудники, которые должны отбыть из района действия Миссии 7 июня 1994 года.
Больше примеров...
Отступления (примеров 4)
His delegation supported the approach the Commission had taken to the topic of responsibility of international organizations and agreed with the practice of following the articles on responsibility of States, unless there was good reason to depart therefrom. Делегация его страны поддерживает подход, принятый Комиссией в отношении темы ответственности международных организаций, и согласна с практикой следования статьям об ответственности государств при отсутствии обоснованных причин для отступления от них.
The authority of the Secretariat to depart significantly from programmed activities approved by the General Assembly was also questioned. Было также поставлено под сомнение право Секретариата делать существенные отступления от запланированных видов деятельности, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
For all the above reasons, Switzerland proposes that the mandatory formula should be replaced by a rule from which it is possible to depart. По изложенным выше причинам Швейцария предлагает заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
In Switzerland's opinion, it does not seem advisable to adopt a measure as stringent as that for which paragraph 2.2 provides; we therefore propose the replacement of the mandatory formula by a rule from which it is possible to depart. По мнению Швейцарии, нецелесообразно принимать такую жесткую меру, которая предусмотрена в пункте 2.2; по этой причине мы предлагаем заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
Больше примеров...
Отплыть (примеров 8)
We've done most of what we can and still be able to depart quickly, which we may have to do sooner or later with or without survivors. Мы сделали всё возможное и можем быстро отплыть - а это придется сделать рано или поздно, с выжившими или без.
Geosounder was scheduled to depart early on 29 February 2008, but problems and last-minute modifications delayed this until after 16:00, and fuel leaks forced her return that evening. Geosounder должен быть отплыть утром 29 февраля 2008 года, но буквально в последнюю минуту возникли проблемы, что задержало выход до 16.00, после возникли утечки топлива, что привело к задержке отплытия до вечера.
He turned over the government to his successor, Gaspar de la Cerda, 8th Count of Galve on November 19, 1688, but did not depart until the following year, for lack of transport. Он передал управление новой Испанией новому вице-королю Гаспару де ла Серда 19 ноября 1688 году, но в Перу не смог отплыть вплоть до следующего года из-за отсутствия транспорта.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
Before they could depart; however, Horatio Nelson arrived from the Mediterranean Sea in pursuit of the French, and Dreadnought proceeded to Cádiz for Collingwood to command a close blockade there. Однако прежде чем они успели отплыть туда, из Средиземного моря прибыла эскадра Горацио Нельсона, которая и отправилась в погоню за французами, а Dreadnought вновь приступил к блокаде Кадиса под командованием Коллингвуда.
Больше примеров...
Отличаются (примеров 4)
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Although those changes did not depart radically from current arrangements, concerns had been expressed about the delegation of authority and about a perceived reduction in the role of the staff. З. Хотя эти изменения радикально не отличаются от применяемых в настоящее время процедур, была выражена озабоченность по поводу передачи полномочий и отмечаемого понижения роли персонала.
Nevertheless, we feel it necessary to place on record our disagreement with some of its paragraphs, which depart substantially from the language contained in General Assembly resolution 52/30 and previous texts that were adapted by consensus by this body. Однако мы считаем необходимым официально заявить о нашем несогласии с некоторыми его пунктами, которые в значительной мере отличаются от формулировок, содержащихся в резолюции 52/30 Генеральной Ассамблеи и предыдущих текстах, принятых этим органом на основе консенсуса.
And plans by the EU and the United Kingdom to "ring-fence" bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US. А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера».
Больше примеров...
Уходить (примеров 6)
I had orders not to depart without survivors. Но мы должны уходить, у меня приказ.
Highly qualified and professional staff, essential for the completion of the Tribunal's work, continue to depart at alarming rates. Высококвалифицированный и высокопрофессиональный персонал, который крайне необходим для завершения Трибуналом своей работы, продолжает уходить тревожными темпами.
Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы.
Last 5 minutes our son decided to bury in the sand, trying to shoot and can not, I have great people around me, which does not allow me to depart, then return for lens again! Последние 5 минут наш сын решил похоронить в песок, пытаясь стрелять и не может, у меня великие люди вокруг меня, что не позволяет мне уходить, а затем вернуться в объектив еще раз!
Now he is saddled and ready to depart. Теперь готово, можно уходить.
Больше примеров...
Выезда (примеров 3)
cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда;
Evacuate the population from areas of armed, inter-ethnic conflict, providing them with the opportunity to depart voluntarily and without hindrance for the territory of another of the Parties on the basis of the provisions of articles 1 and 2 of this Agreement; осуществляет эвакуацию населения из зон вооруженных и межнациональных конфликтов, предоставляя возможность для его беспрепятственного добровольного выезда на территорию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным статьей 1 и статьей 2 настоящего Соглашения;
Procedure of Implementing the Decisions regarding Requirement Obliging to Depart, or Expulsion of Aliens from the Territory of the Republic of Lithuania approved by Resolution No. 335 of the Government of the Republic of Lithuania of 23 March 2000 regulates the implementation of the above-mentioned decisions. Осуществление вышеупомянутых решений регулируется процедурой осуществления решений, касающихся требования в отношении обязательного выезда или высылки иностранных лиц с территории Литовской Республики, одобренной постановлением Nº 335 правительства Литовской Республики от 23 марта 2000 года.
Больше примеров...
Покидают (примеров 5)
The women depart Las Vegas seven hours after the men. (Диктор) Женщины покидают Лас-Вегас через семь часов после мужчин.
Others depart their homelands because natural disasters like tsunamis, hurricanes or earthquakes leave them homeless and vulnerable. В одних случаях люди покидают родину из-за таких стихийных бедствий, как, например, цунами, ураганы или землетрясения, в результате которых они лишаются жилья и оказываются в тяжелом положении.
The narrative begins when American forces, after a few months of training the South Sahrani military, begin to depart the island. История начинается с того, что военные силы США, после нескольких месяцев тренировок в южной части острова, покидают его.
Balder consents, and he, the Einherjar and the mortal souls depart Hel with the unconscious Thor. Бальдер соглашается, и он, Эйнхержар и смертные души покидают Хель с бессознательным Тор.
At the end of the two years, the hatchlings will be about 1.2 m (3 ft 11 in) long, and will naturally depart the nest area, avoiding the territories of older and larger crocodiles. За два года молодые крокодилы достигают размера 1,2 м и покидают родные места, избегая при этом территорий более старших и крупных крокодилов.
Больше примеров...
Отклоняться (примеров 1)
Больше примеров...