Английский - русский
Перевод слова Depart

Перевод depart с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отходить (примеров 9)
In the Tribunal's view the Secretary-General has only adopted a policy, from which he can depart. По мнению Трибунала, «Генеральный секретарь принял лишь политическое решение, от которого он может отходить.
The draft articles on diplomatic protection should reflect the progressive development of the law, but they should not depart too far from customary international law. Проекты статей о дипломатической защите должны отражать прогрессивное развитие права, однако они не должны слишком далеко отходить от обычного международного права.
In attempting to address these questions, my delegation does not intend to depart or detract from the positions taken by the African Group or the Movement of the Non-Aligned Countries. Пытаясь решить эти вопросы, моя делегация не намерена отходить от позиций, которых придерживаются Группа африканских стран или Движение неприсоединившихся стран.
On the one hand, it would be strange to depart, without a compelling reason, from the principle of the acte contraire, so long as it is understood that a "non-formalist conception" of it is advisable. С одной стороны, по сути дела, было бы странно отходить - без солидных на то оснований - от принципа противоположного акта, при том понимании, что целесообразно основываться на его "неформалистической концепции".
As for future agreements, the parties should be guided by the principles embodied in the convention and should not be entitled to depart significantly from its provisions. Что касается будущих соглашений, то участники должны руководствоваться принципами, изложенными в конвенции, и не должны иметь права слишком далеко отходить от ее положений.
Больше примеров...
Покинуть (примеров 43)
However, at this crucial juncture, Abe chose to abandon the mission and depart the area. Тем не менее, в этот критический момент Абэ решил завершить миссию и покинуть боле боя.
Five diplomats from three permanent missions were requested last year to depart the United States because, after an extended warning period, the just debts on their respective missions remained unsatisfied. Пяти дипломатам из трех постоянных представительств в прошлом году было предложено покинуть Соединенные Штаты, поскольку после длительного периода предупреждений бесспорная задолженность их соответствующих представительств осталась непогашенной.
As described above, additional units to provide operational and support services currently performed by the French troops (who are scheduled to depart the Central African Republic by 15 April), should be deployed to Bangui not later than by mid-April 1998. Как указано выше, дополнительные подразделения для выполнения оперативных и вспомогательных функций, в настоящее время осуществляемые французскими войсками (которые должны покинуть Центральноафриканскую Республику к 15 апреля), будут развернуты в Банги не позднее, чем к середине апреля 1998 года.
Finally, the government's actions must have been taken with the intention of causing the aliens to depart. И наконец, действия правительства должны совершаться с намерением заставить иностранцев покинуть страну.
Expatriate employees and those holding expired labour cards which were not renewed by December 31, 2009, were allowed to depart the Sultanate for good and exempted from all due fees and fines. Иностранным работникам и лицам с просроченными трудовыми карточками, которые не были продлены до 31 декабря 2009 года, было разрешено навсегда покинуть Султанат и не выплачивать все причитающиеся сборы и штрафы.
Больше примеров...
Отправляться (примеров 7)
It is expected that shipments will depart fortnightly throughout the period. Предполагается, что в течение отчетного периода такие грузы будут отправляться раз в две недели.
The barge is loaded and the captain's keen to depart. Баржа загружена и капитан собирается отправляться.
The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей.
Should we depart without them? Нам отправляться без них? - Нет!
The captain refused to let Elim search the ship because he claimed Gul Dukat had ordered him to depart immediately. Капитан не позволил Илему досмотреть корабль, сославшись на то, что гал Дукат приказал ему отправляться немедленно.
Больше примеров...
Отправиться (примеров 21)
You seek to depart for your surgery unnoticed. Вы хотите отправиться на операцию незамеченной.
The aircraft, a Boeing 777, was scheduled to depart to São Paulo, Brazil. Самолет Boeing 777 должен был отправиться в Сан-Паулу, Бразилия.
On the day we decided to depart, we burned down our house. В тот день, когда мы решили отправиться в путь...
At the safehouse, Carrie (Claire Danes) presents Aayan (Suraj Sharma) with his new identity and passport, and tells him of the plan to depart for London that night. На явочной квартире, Кэрри (Клэр Дэйнс) представляет Айану (Сурадж Шарма) его новую личность и паспорт, и говорит ему о плане отправиться в Лондон этой ночью.
Although he protested vehemently, Leontares had no choice but to gather his men and depart for Constantinople, while Mustafa organized his fleet and strengthened the defences of the harbour. Леонтарис пытался протестовать, но у него не осталось выбора, кроме как собрать своих людей и отправиться в Константинополь, в то время как Мустафа укрепился в цитадели, организовал свой флот и укрепил оборону гавани.
Больше примеров...
Уйти (примеров 28)
Founding member Paulini had also decided to depart, leaving Kate DeAraugo and Emily Williams as the only remaining members. Основательница группы Паулини также решила уйти, оставив Кейт Деарауго и Эмили Уильямс в качестве единственных оставшихся участниц.
Who gave you permission to depart? Кто дал тебе разрешение уйти?
Thalassa and I must now also depart into oblivion. Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Rather proclaim it through my host... that he which hath no stomach to this feast, let him depart! А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой; получит он и пропуск
If thee wishes to depart thee may leave now. Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Больше примеров...
Выехать (примеров 19)
A State may order the alien to depart via the next available carrier or vessel. Государство может приказать иностранцу выехать ближайшим доступным транспортным средством или морским путем.
Moreover, the Panel was informed that Mr. Taylor had a briefcase in his possession at the time of his arrest that was not opened, and that he had been allowed to depart for Monrovia with it. Кроме того, Группа была проинформирована, что у г-на Тейлора был портфель во время его ареста, который не был досмотрен, и что ему разрешили выехать с ним в Монровию.
Can we depart this afternoon? Мы можем выехать сегодня днём?
As a result, several families changed their minds and a few remain undecided, but the majority appear to have decided to depart. В результате несколько семей изменили свои первоначальные намерения, другие пока раздумывают, но большинство семей, по-видимому, решили выехать из сектора.
EEI stated that accounting records and invoices relating to the purchase and ownership of the assets were left behind at its offices when EEI's employees were forced to depart Kuwait. "ЕЕИ" утверждает, что бухгалтерская документация и счета, касающиеся приобретения и владения имуществом, были оставлены в ее бюро, когда работники "ЕЕИ" были вынуждены выехать из Кувейта. "ЕЕИ" представила перечень соответствующего
Больше примеров...
Уехать (примеров 15)
Other factors contributed to his decision to depart. Его решению уехать способствовали и другие факторы.
We cannot depart until we have found this Demon and destroyed it. Мы не можем уехать, пока не найдем этого демона и не уничтожим его.
Mr. Zato (Togo) said that successful children who had benefited from good teachers might well depart for developed countries to increase their income. Г-н Зато (Того) говорит, что успешные дети, получившие образование у хороших преподавателей, вполне могут уехать в развитые страны для повышения уровня их дохода.
If anyone wishes to stay in Copenhagen an extra night and depart tomorrow, the airline would of course pay for luxury accomodation and 35= dollars as a compensation. если кто-нибудь желает остаться в Копенгагене на ещё одну ночь и уехать завтра, то авиакомпания, конечно, заплатит за номер люкс и 35$ в качестве компенсации.
Your Agent McDonald insists that I depart, or I won't be compensated. Я должен уехать, иначе мне не заплатят.
Больше примеров...
Отбыть (примеров 14)
Then I assume that you and your friends will depart intermedia-a-aa... Тогда, полагаю, вам и вашим друзьям стоит отбыть прямо сейча-а-аа
The Chairman: May I take it that the Committee would be willing to hear the petitioner from New Caledonia today, as he is scheduled to depart for New Caledonia this evening? Председатель (говорит по-английски): Могу ли я считать, что Комитет готов заслушать сегодня петиционера из Новой Каледонии в связи с тем, что сегодня вечером он должен отбыть в Новую Каледонию?
The PRESIDENT: I thank the Minister for his important and encouraging statement and, given that he must now depart, I request a brief suspension to enable me to escort the Minister from our chamber. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Министра за его важное и обнадеживающее выступление, и, учитывая, что сейчас ему надлежит отбыть, я прошу Конференции о снисходительности: сейчас я сделаю очень краткий перерыв, с тем чтобы я мог сопроводить Министра из нашего зала.
a/ Indicates staff scheduled to depart the mission area on 7 June 1994. а/ Сотрудники, которые должны отбыть из района действия Миссии 7 июня 1994 года.
It is the intention of the mission to depart New York on 2 May 2000 with a planned return from Lusaka on 8 May 2000. Миссия намеревается отбыть из Нью-Йорка 2 мая 2000 года, а ее возвращение из Лусаки запланировано на 8 мая 2000 года.
Больше примеров...
Отступления (примеров 4)
His delegation supported the approach the Commission had taken to the topic of responsibility of international organizations and agreed with the practice of following the articles on responsibility of States, unless there was good reason to depart therefrom. Делегация его страны поддерживает подход, принятый Комиссией в отношении темы ответственности международных организаций, и согласна с практикой следования статьям об ответственности государств при отсутствии обоснованных причин для отступления от них.
The authority of the Secretariat to depart significantly from programmed activities approved by the General Assembly was also questioned. Было также поставлено под сомнение право Секретариата делать существенные отступления от запланированных видов деятельности, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
For all the above reasons, Switzerland proposes that the mandatory formula should be replaced by a rule from which it is possible to depart. По изложенным выше причинам Швейцария предлагает заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
In Switzerland's opinion, it does not seem advisable to adopt a measure as stringent as that for which paragraph 2.2 provides; we therefore propose the replacement of the mandatory formula by a rule from which it is possible to depart. По мнению Швейцарии, нецелесообразно принимать такую жесткую меру, которая предусмотрена в пункте 2.2; по этой причине мы предлагаем заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
Больше примеров...
Отплыть (примеров 8)
Headwinds off the Atlantic current require us to depart immediately. Встречные ветра атлантического течения вынуждают нас отплыть незамедлительно.
We've done most of what we can and still be able to depart quickly, which we may have to do sooner or later with or without survivors. Мы сделали всё возможное и можем быстро отплыть - а это придется сделать рано или поздно, с выжившими или без.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
When vessels are berthed side by side, each of them shall provide cooperation if one of them intends to depart or move or if another vessel intends to access the dock for transhipment. Когда суда поставлены на стоянку борт у борта, каждое из них обеспечивает взаимодействие, если одно из них намеревается отплыть или переместиться, или если другое судно намеревается получить доступ к причалу для перевалки груза.
Before they could depart; however, Horatio Nelson arrived from the Mediterranean Sea in pursuit of the French, and Dreadnought proceeded to Cádiz for Collingwood to command a close blockade there. Однако прежде чем они успели отплыть туда, из Средиземного моря прибыла эскадра Горацио Нельсона, которая и отправилась в погоню за французами, а Dreadnought вновь приступил к блокаде Кадиса под командованием Коллингвуда.
Больше примеров...
Отличаются (примеров 4)
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Although those changes did not depart radically from current arrangements, concerns had been expressed about the delegation of authority and about a perceived reduction in the role of the staff. З. Хотя эти изменения радикально не отличаются от применяемых в настоящее время процедур, была выражена озабоченность по поводу передачи полномочий и отмечаемого понижения роли персонала.
Nevertheless, we feel it necessary to place on record our disagreement with some of its paragraphs, which depart substantially from the language contained in General Assembly resolution 52/30 and previous texts that were adapted by consensus by this body. Однако мы считаем необходимым официально заявить о нашем несогласии с некоторыми его пунктами, которые в значительной мере отличаются от формулировок, содержащихся в резолюции 52/30 Генеральной Ассамблеи и предыдущих текстах, принятых этим органом на основе консенсуса.
And plans by the EU and the United Kingdom to "ring-fence" bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US. А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера».
Больше примеров...
Уходить (примеров 6)
I had orders not to depart without survivors. Но мы должны уходить, у меня приказ.
I was just about to depart, Mr Wooster. Я уже собирался уходить, мистер Вустер...
Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы.
Last 5 minutes our son decided to bury in the sand, trying to shoot and can not, I have great people around me, which does not allow me to depart, then return for lens again! Последние 5 минут наш сын решил похоронить в песок, пытаясь стрелять и не может, у меня великие люди вокруг меня, что не позволяет мне уходить, а затем вернуться в объектив еще раз!
Now he is saddled and ready to depart. Теперь готово, можно уходить.
Больше примеров...
Выезда (примеров 3)
cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда;
Evacuate the population from areas of armed, inter-ethnic conflict, providing them with the opportunity to depart voluntarily and without hindrance for the territory of another of the Parties on the basis of the provisions of articles 1 and 2 of this Agreement; осуществляет эвакуацию населения из зон вооруженных и межнациональных конфликтов, предоставляя возможность для его беспрепятственного добровольного выезда на территорию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным статьей 1 и статьей 2 настоящего Соглашения;
Procedure of Implementing the Decisions regarding Requirement Obliging to Depart, or Expulsion of Aliens from the Territory of the Republic of Lithuania approved by Resolution No. 335 of the Government of the Republic of Lithuania of 23 March 2000 regulates the implementation of the above-mentioned decisions. Осуществление вышеупомянутых решений регулируется процедурой осуществления решений, касающихся требования в отношении обязательного выезда или высылки иностранных лиц с территории Литовской Республики, одобренной постановлением Nº 335 правительства Литовской Республики от 23 марта 2000 года.
Больше примеров...
Покидают (примеров 5)
The women depart Las Vegas seven hours after the men. (Диктор) Женщины покидают Лас-Вегас через семь часов после мужчин.
Others depart their homelands because natural disasters like tsunamis, hurricanes or earthquakes leave them homeless and vulnerable. В одних случаях люди покидают родину из-за таких стихийных бедствий, как, например, цунами, ураганы или землетрясения, в результате которых они лишаются жилья и оказываются в тяжелом положении.
The narrative begins when American forces, after a few months of training the South Sahrani military, begin to depart the island. История начинается с того, что военные силы США, после нескольких месяцев тренировок в южной части острова, покидают его.
Balder consents, and he, the Einherjar and the mortal souls depart Hel with the unconscious Thor. Бальдер соглашается, и он, Эйнхержар и смертные души покидают Хель с бессознательным Тор.
At the end of the two years, the hatchlings will be about 1.2 m (3 ft 11 in) long, and will naturally depart the nest area, avoiding the territories of older and larger crocodiles. За два года молодые крокодилы достигают размера 1,2 м и покидают родные места, избегая при этом территорий более старших и крупных крокодилов.
Больше примеров...
Отклоняться (примеров 1)
Больше примеров...