| Now, I suggest you allow my ship to depart immediately. | А теперь я советую, чтобы ты позволила моему кораблю отбыть немедленно. |
| The Russian helicopter unit is scheduled to depart soon after the expiration of MONUA's mandate. | Подразделение российских вертолетчиков по плану должно отбыть вскоре после истечения мандата МНООНА. |
| Then I assume that you and your friends will depart intermedia-a-aa... | Тогда, полагаю, вам и вашим друзьям стоит отбыть прямо сейча-а-аа |
| There will be a complete mission briefing at 1800 hours, but be prepared to depart the station at 0700 tomorrow morning. | В 18:00 будет брифинг по миссии, но будьте готовы отбыть в 7:00 завтра. |
| Delegations wishing to depart must contact the motorcade desk personnel, who will then summon the vehicles and inform the delegation when ready for departure. | Желающие отбыть делегации должны обращаться к сотрудникам автокортежного бюро, которые будут вызывать машины и информировать делегацию, когда все готово к отъезду. |
| How long for you to make ready to depart? | Скоро ли вы будете готовы отбыть? |
| The Chairman: May I take it that the Committee would be willing to hear the petitioner from New Caledonia today, as he is scheduled to depart for New Caledonia this evening? | Председатель (говорит по-английски): Могу ли я считать, что Комитет готов заслушать сегодня петиционера из Новой Каледонии в связи с тем, что сегодня вечером он должен отбыть в Новую Каледонию? |
| The PRESIDENT: I thank the Minister for his important and encouraging statement and, given that he must now depart, I request a brief suspension to enable me to escort the Minister from our chamber. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Министра за его важное и обнадеживающее выступление, и, учитывая, что сейчас ему надлежит отбыть, я прошу Конференции о снисходительности: сейчас я сделаю очень краткий перерыв, с тем чтобы я мог сопроводить Министра из нашего зала. |
| We must depart immediately! | Мы должны немедленно отбыть! |
| Can we depart this afternoon? | Мы сможем отбыть пополудни? |
| Should we stay in the palace or depart and tame the peple from outside? | Остаться ли нам в палате или отбыть, дабы укротить охлос извне? |
| At 1445 hours, the Serbs allowed the crew to depart the area in its armoured personnel carrier. | В 14 ч. 45 м. сербы разрешили команде отбыть из района на своем бронетранспортере. |
| a/ Indicates staff scheduled to depart the mission area on 7 June 1994. | а/ Сотрудники, которые должны отбыть из района действия Миссии 7 июня 1994 года. |
| It is the intention of the mission to depart New York on 2 May 2000 with a planned return from Lusaka on 8 May 2000. | Миссия намеревается отбыть из Нью-Йорка 2 мая 2000 года, а ее возвращение из Лусаки запланировано на 8 мая 2000 года. |