(c) Migrant girls having access to and completing primary and secondary education and demonstrating relevant learning outcomes, by migration status. |
с) девочек-мигрантов, имеющих доступ к начальному и среднему образованию и демонстрирующих соответствующие усвоенные знания, и девочек-мигрантов, получивших такое образование, с разбивкой по миграционному статусу. |
This new project will combine new regional marine surveys of the Guinea Current ecosystem with a series of land-based projects demonstrating different approaches to the reduction of pollutant fluxes to those coastal and marine environments. |
В рамках этого нового проекта будут проводиться новые региональные морские обследования системы гвинейских течений в сочетании с серией наземных проектов, демонстрирующих различные подходы к снижению притока загрязнителей в эти прибрежные и морские среды. |
To join national and international efforts, demonstrating an interest in contributing to the world campaign for the peaceful coexistence of States, general and complete disarmament, sovereignty, the development of peoples, the protection of the environment and peace are among the main objectives. |
Основные цели сводятся к объединению национальных и международных усилий, демонстрирующих заинтересованность в содействии проведению всемирной кампании в целях мирного сосуществования государств, общего и полного разоружения, суверенитета, развития народов, защите окружающей среды и мира. |
Member States commended the work of ECLAC in developing a system of gender indicators that facilitated comparability region-wide, and requested technical assistance in creating national systems of gender indicators, thus demonstrating its effectiveness. |
Государства-члены дали положительный отзыв проделанной ЭКЛАК работе по построению системы гендерных показателей, призванной способствовать обеспечению сопоставимости данных в масштабах всего региона, и обратились к ней с просьбой оказать им техническую помощь в создании национальных систем гендерных показателей, демонстрирующих ее эффективность. |
The development and initiation of projects on demonstrating the effectiveness of alternatives to DDT, with support from the Global Environment Facility and international donors and sources, need to be expedited and expanded to include more countries and other new relevant initiatives. |
Разработку и развертывание проектов, демонстрирующих эффективность альтернатив ДДТ и получающих поддержку от Фонда глобальной окружающей среды, а также от доноров и из других международных источников, следует расширить и ускорить, распространив их на большее число стран и на новые инициативы в этом направлении. |
A synthesis of reports demonstrating progress under the Kyoto Protocol submitted in accordance with Article 3, paragraph 2, was prepared by the programme and submitted to the SBI for consideration at its twenty-fourth session. |
В рамках этой программы было подготовлено обобщение докладов, демонстрирующих прогресс согласно Киотскому протоколу, которые были представлены в соответствии с пунктом 2 статьи 3, и это обобщение было направлено ВОО для рассмотрения на его двадцать четвертой сессии. |
To create positive examples demonstrating the benefits of and possible mechanisms for transboundary cooperation regarding adaptation to climate change in the water sector, monitoring and assessment, data management and information exchange, as well as payments for ecosystem services; |
Ь) выявление позитивных примеров, демонстрирующих преимущества возможных механизмов трансграничного сотрудничества в области адаптации к изменению климата в водном секторе, мониторинга и оценки, управления данными и обмена информацией, а также платежей за экосистемные услуги; |
The SBI took note of the status of submission and review of fourth national communications and of reports demonstrating progress and of the status of submission and review of fifth national communications. |
ВОО принял к сведению положение дел в области представления и рассмотрения четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, а также положение дел в области представления и рассмотрения пятых национальных сообщений. |
Ensuring that sufficient resources exist and seeing that available resources meet well expressed needs by States Parties demonstrating strong ownership over their implementation efforts may be the most significant challenges facing the States Parties during the period 2010 to 2014. |
И быть может, самыми значительными вызовами для государств-участников в период с 2010 по 2014 год станет обеспечение наличия достаточных ресурсов и забота о том, чтобы наличные ресурсы хорошо удовлетворяли нужды государств-участников, демонстрирующих твердую ответственность за их усилия по осуществлению. |
b In the absence of data from reports demonstrating progress (RDPs) on 2003 emission levels, data shown in this column and in the next column indicate emission levels or trends included in the RDP for year 2004. |
Ь В случае отсутствия в докладах, демонстрирующих прогресс (ДДП), данных о выбросах за 2003 год, данные, приведенные в этой и в следующей колонке, отражают уровни выбросов или тенденции, включенные в ДДП за 2004 год. |
Underpinning new developments through sharing experiences and lessons learned will be continued through the organization of multi-stakeholder forums, demonstrating possible ways to proceed. |
Будет и впредь оказываться поддержка прогрессивным изменениям путем обмена опытом и приобретенными на его основе знаниями посредством организации - с участием различных заинтересованных сторон - форумов, демонстрирующих возможные пути продвижения вперед. |
Technical services demonstrating and implementing sound waste management techniques delivered regionally and nationally with strategic partners |
Предоставление совместно со стратегическими партнерами на региональном и национальном уровнях технических услуг, демонстрирующих и позволяющих обеспечить внедрение рациональных методов регулирования отходов |
Policy toolkits and education modules demonstrating best practices in reducing risks from natural hazards and human-caused disasters through improved environmental management are developed, disseminated and taken up by United Nations agencies and Member States [three institutions or countries]. |
Создание комплектов директивных материалов и учебных модулей, наглядно демонстрирующих передовой опыт снижения опасности, исходящей от природных факторов и антропогенных катастроф, путем более рационального природопользования, их распространение и практическое применение учреждениями и государствами - членами Организации Объединенных Наций [три учреждения или страны]. |