United Nations contractors supplying Abyei from the northern route faced challenges, both in delivering goods, as a result of the activities of armed groups operating in the Sudan, and in obtaining security clearance. |
Подрядчики Организации Объединенных Наций, снабжающие район Абьей по северному маршруту, сталкивались с трудностями как в плане поставки товаров в результате операций вооруженных формирований, действующих на территории Судана, так и в деле получения разрешений службы безопасности. |
Humanitarian agencies, including those of the United Nations, were prevented from delivering essential supplies, and only limited supplies were provided by the Government, leading to a critical shortage of food, medicines and fuel in particular. |
Гуманитарные учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, сталкивались с препятствиями на пути предоставления жизненно необходимых товаров, и лишь ограниченные поставки обеспечивались правительством, что привело к крайнему дефициту, в частности, продовольствия, медикаментов и топлива. |
The General Agreement on Trade in Services could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. |
Генеральное соглашение по торговле услугами могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания. |
The importance of pipelines, ships and the liquefied natural gas supply chain in delivering oil and natural gas to markets in an efficient and timely fashion cannot be underestimated in an ever more competitive world economy and society which demands high flexibility at reasonable cost. |
Не следует недооценивать важность трубопроводов, танкеров и цепочки поставки сжиженного природного газа в эффективном обеспечении своевременных поставок нефти и газа на рынки в условиях все более конкурентной мировой экономики и общества, требующего высокой гибкости при разумной цене. |
The Commission will also review the ongoing negotiations under the GATS and the potential for reinforcing the participation of developing countries in trade in services by delivering commercially meaningful commitments on the part of their major trading partners, particularly in Mode 4. |
Комиссия рассмотрит также вопрос о переговорах, ведущихся в рамках ГАТС, и о возможностях расширения участия развивающихся стран в торговле услугами за счет реализации значимых с коммерческой точки зрения обязательств со стороны ведущих торговых партнеров, и прежде всего в рамках четвертого способа поставки услуг. |
This should include the name of the vessel and name of the transport company delivering the material, so that the Group can effectively identify declared shipments from potentially non-declared ones. |
Эта информация должна включать название судна и название транспортной компании, доставляющей материальные средства, дабы Группа могла эффективно идентифицировать объявленные поставки в отличие от потенциальных не объявленных поставок. |
Executing agencies and implementing partners delivering such support might not be aware as to whether their programmes infringe upon aspects of the arms embargo and, in such cases, whether an exemption has been sought or authorized. |
Учреждения и партнеры-исполнители, оказывающие такую поддержку, могут не быть осведомлены о том, нарушают ли их программы какие-либо аспекты эмбарго на поставки оружия, и в таких случаях о том, необходимо ли запрашивать или получать разрешение на применение изъятия. |
In reaction to that trend, the idea has emerged to complement the existing restraints on supplies of nuclear material and equipment by restraints on supplies of dual-capable systems, i.e., systems capable of delivering both conventional and nuclear weapons. |
В качестве реакции на эту тенденцию возникла идея дополнить существующие ограничения на поставку ядерных материалов и оборудования ограничениями на поставки систем "двойной возможности", т.е. систем, способных доставлять как обычное, так и ядерное оружие. |
The buyer argued that the seller had been late in delivering the goods, and the way in which the goods had been delivered was not in line with what was agreed in the contract. |
Покупатель заявил, что продавец задержал поставку товара и что способ его поставки не соответствовал условиям договора. |
New business techniques continue to evolve in support of designing new types of services and delivering existing services in more competitive ways so as to service customers in globalized markets, achieve operational economies of scale, and improve competitiveness through enhanced brand name recognition. |
Новые методы предпринимательской деятельности помогают повысить конкурентоспособность новых услуг и способов их поставки, с тем чтобы обслуживать клиентов на глобальных рынках, достигать экономии за счет масштабов и повышать конкурентоспособность услуг за счет улучшения репутации их поставщиков. |
In the United Nations this has been reflected through a trend of moving more upstream, from delivering things to delivering thinking. |
В Организации Объединенных Наций это находит свое отражение в тенденции к переходу на более высокий уровень отношений, для которого характерно предоставление руководящих указаний вместо поставки материалов. |
Nevertheless, SpaceX still has over 3,000 suppliers with some 1,100 of those delivering to SpaceX nearly weekly. |
Тем не менее, у SpaceX есть более 3000 поставщиков, 1100 из них осуществляют поставки еженедельно. |
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states. |
В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах. |