Company X completely controls each of these deliveries. |
Компания Х полностью контролирует каждую поставку. |
We got a lot of people waiting for deliveries. |
У нас много клиентов, которые ждут поставку. |
Improved planning has enabled FAO to phase deliveries of inputs according to seasonal requirements. |
Повышение эффективности планирования позволило ФАО обеспечивать поэтапную поставку вводимых ресурсов с учетом сезонных потребностей. |
The Section attempted unsuccessfully to sabotage deliveries of vital strategic materials to Germany from neutral countries by mining the Iron Gate on the River Danube. |
Секция пыталась саботировать поставку стратегического сырья в Германию из нейтральных стран, заминировав Железные ворота на Дунае, но попытка оказалась неудачной. |
The United Nations also had to struggle for deliveries of fuel to maintain its operations in the face of brazen Serb demands and blackmail. |
Организация Объединенных Наций, сталкиваясь с наглыми требованиями и шантажом со стороны сербов, также с трудом осуществляет поставку горючего для поддержания своих операций. |
Claims arising from or relating to contract for fuel deliveries and maintenance and operation of petroleum distribution system for UNOSOM |
Претензии в связи с контрактом на поставку горючего и обслуживание и функционирование системы распределения нефтепродуктов для ЮНОСОМ |
The Procurement Section also developed and published a standard operating procedure on the application of the liquidated damages for late deliveries of goods, services and works. |
Секция закупок также разработала типовой порядок действий для взыскания неустоек за несвоевременную поставку товаров и услуг и издала соответствующее руководство. |
The Fuel Unit has a database of all staff residences that are supplied with duty-free fuel, and the staff member signs for all deliveries. |
Группа по вопросам снабжения топливом имеет базу данных, содержащую адреса всех сотрудников, которым отпускается топливо без уплаты пошлин, и эти сотрудники расписываются за каждую поставку. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and their partners are responding to this situation by strengthening their staffing complements and increasing deliveries of both food and non-food aid to that area. |
В связи со сложившимся положением учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и их партнеры увеличивают свой персонал и расширяют поставку как продовольственной, так и непродовольственной помощи в этот район. |
Furthermore, rapid deliveries of some of the most urgently needed spare parts and materials for coal mines, power stations and water systems are required in the region, if the total collapse of the infrastructure is to be avoided. |
Кроме того, во избежание полного развала инфраструктуры необходимо обеспечить оперативную поставку в район некоторых из наиболее остро необходимых запасных частей и материалов для угольных шахт, электростанций и систем водоснабжения. |
Item No Qty The same structure and set of data element definitions would be incorporated into past records of orders (production, deliveries, etc.) or forward plans. |
Аналогичная структура и набор определений элементов данных могут быть интегрированы в отчетность о выполненных заказах (на изготовление, поставку и т.д.) или будущие планы. |
As a result of contracts for future deliveries, Norwegian gas production is expected to double by 2005, with a potential for further increases in the years to follow. |
С учетом контрактов на дальнейшую поставку газа его производство в Норвегии должно удвоиться к 2005 году при возможном наращивании производства и в последующие годы. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that a rations unit has been established with the task of monitoring the contractual performance for deliveries of produce and ensuring that the correct invoice amounts correspond to what is delivered and received by the sectors. |
В этой связи Консультативный комитет был информирован о создании группы по вопросам пайков, выполняющей задачу контроля за исполнением контракта на поставку продовольственных товаров и обеспечения того, чтобы количество фактически поставленных и полученных секторами товаров соответствовало точным суммам, указанным в счетах-фактурах. |
These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". |
Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
The contractual arrangements for deliveries of petrol, oil and lubricants were effected 31 October 1993 and the bulk of the required petroleum products were provided through the United States logistical support arrangements. |
Контракты на поставку ГСМ вступили в силу только 31 октября 1993 года, и основной объем требуемых нефтепродуктов поступал через механизмы материально-технического снабжения Соединенных Штатов. |
UNSOA further plans to initiate a long-term rations service contract in Mogadishu to commence in September 2011, which will replace the current contract that provides rations deliveries to Mombasa. |
Кроме того, ЮНСОА планирует приступить к работе по заключению долгосрочного контракта на поставку пайков в Могадишо, который вступит в силу в сентябре 2011 года и заменит собой нынешний контракт на поставку пайков в Момбасу. |
Speedy and reliable deliveries directly to our customers' sites are a certainty. |
Мы гарантируем быструю и надежную поставку непосредственно заказчику. |
They were initially hand-printed, limiting deliveries by January 1939 to only 8,400 groundsheets and 6,800 helmet covers and a small number of smocks. |
Они изначально печатались вручную, что ограничило поставку в январе 1939 только 8400 тентами, 6,800 чехлами для шлемов и небольшим количество маскхалатов. |
BETA AIR JSC established in 1991, is responsible for coordination of Be-200 deliveries to the EMERCOM of Russia and development of the Be-200's after-sales support system. |
ЗАО «БЕТА ИР», созданное в 1991 году, занимается сопровождением контракта на поставку многофункциональных самолетов-амфибий Бе-200 МЧС России, а также отвечает за организацию системы послепродажного обслуживания самолетов Бе-200. |
The Panel has obtained copies of Raceview invoices to ZDF dated 6 July 2001 for deliveries worth $3.5 million of camouflage cloth, batteries, fuels and lubricating oil, boots and rations. |
Группа получила копии счетов компании «Рейсвью», представленных ВСЗ за поставку 6 июля 2001 года маскировочной одежды, аккумуляторов, горюче-смазочных материалов, обуви и питания на сумму 3,5 млн. долл. США. |
Separately, I want to accent on time deliveries of UME-36 software updates and new cables. These let us be ready for service provision for contemporary handsets as well as top selling models. |
В рамках совместной работы «Эстер Солюшнс» осуществляет поставку, обслуживание, техническую и информационную поддержку терминалов UME-36 (производства компании CelleBrite, Израиль), которые предназначены для переноса и резервного копирования данных с мобильных телефонов. |
KOELNER has the worldwide sales network with 9 domestic and 19 international branches. Covering the entire Europe we are able to guarantee all deliveries to any address in a timely manner. |
Обладая большой собственной сетью продажи: 9 отечественных и 19 заграничных отделов, охватывая одновременно своей деятельностью всю Европу, мы в состоянии обеспечить любую поставку своевременно и на указанный адрес. |
In 1993 the company changed their legal status to a joint-stock company and extended their activities to the production and deliveries of mini-breweries and distilleries. |
В 1993 году предприятие перетрансформировалось на частное акционерное общество и расширило свою деятельность на производство и поставку небольших пивзаводов и спиртзаводов. |
In some instances of delayed payments, the contractors threatened to withhold deliveries of fuel to the Mission until their invoices were paid; |
В некоторых случаях задержки платежей компании-подрядчики грозили задержать поставку топлива миссии до тех пор, пока их счета не будут оплачены; |
The Mission is in the process of developing guidelines for imposing liquidated damages for delayed deliveries. |
В настоящее время Миссия разрабатывает инструкции по взиманию штрафов за несвоевременную поставку грузов. |