In addition, the process has started for the hiring of a furniture management company to assist in the management of the very complex deliveries of furniture. |
Кроме того, начался процесс отбора мебельной компании для оказания помощи в управлении весьма сложными поставками мебели. |
Monitoring of deliveries of embargoed materiel by air took place sporadically in the short times and rare instances when Panel members themselves happened to be at airports in Darfur. |
Наблюдение за поставками запрещенных материалов по воздуху происходит спорадически в течение непродолжительного времени в тех редких случаях, когда члены Группы сами оказываются в аэропортах в Дарфуре. |
We must consider resorting to collaborators, informers, infiltrations, witness protection programmes, the monitoring of deliveries and international police and judicial cooperation, and we must work towards adopting standards in this respect. |
Мы должны прибегать к услугам добровольных помощников, информаторов, тайных агентов, к использованию программ по защите свидетелей, контролю за поставками и сотрудничеству с международной полицией и юридическими органами, и мы должны стремиться к выработке согласованных стандартов в этой области. |
Pending the full deployment of the observers, the Department of Humanitarian Affairs has been requested to inform the Committee that a sufficient number of observers are available to cover deliveries. |
До полного развертывания наблюдателей в Департамент по гуманитарным вопросам поступила просьба сообщить Комитету о том, что имеется достаточное число наблюдателей для контроля за поставками в начальный период. |
Further, UNFPA did not routinely monitor deliveries, did not follow up with suppliers who had not delivered and did not monitor the receipt of receipt and inspection reports. |
Более того, ЮНФПА не осуществлял регулярный контроль за поставками; не принимал мер в отношении поставщиков, не выполнивших заказы, и не контролировал получение отчетов о приемке и проверке товаров. |
The SCO States members support the provision of broad international humanitarian assistance to the Afghan people and intend to make their contribution to these efforts through their own deliveries of aid and by providing transport corridors for shipments by other countries and international organizations. |
Государства-участники ШОС поддерживают оказание широкой международной гуманитарной помощи афганскому народу и намерены внести свой вклад в эти усилия как собственными поставками помощи, так и предоставлением транспортных коридоров для поставок других стран и международных организаций. |
The idea is that the bank would store a guaranteed reserve of low-enriched uranium for the production of fuel assemblies for nuclear power plants which IAEA member States could access in the event that they encounter problems with nuclear fuel deliveries for non-commercial reasons. |
Согласно концепции Банка в нем будет храниться только гарантированный запас низкообогащенного урана для производства топливных сборок для атомных электростанций, который будет предоставляться странам - членам МАГАТЭ в случае возникновения проблем с поставками ядерного топлива по причинам, имеющим некоммерческий характер. |
These examples are included in the present report in order to show the inherent complexity of monitoring arms deliveries to a territory such as the Democratic Republic of the Congo that is subject to a partial arms embargo. |
Эти примеры включены в настоящий доклад с целью показать сложность осуществления контроля за поставками оружия на территорию такой страны, как Демократическая Республика Конго, в отношении которой действует частичное эмбарго на поставки оружия. |
A more fundamental issue related to the FAC relates to the mismatch between commitments and needs, and even more clearly, between the deliveries of food aid and need. |
Более важный вопрос, имеющий отношение к КОПП, - это несоответствие между обязательствами и потребностями и, если быть более точным, между поставками продовольственной помощи и потребностями. |
As much as 10 billion cubic metres Ukraine will have to pay in kind to Gazprom for gas transit, the rest will be covered by payments in cash (40 per cent) and deliveries in kind (food and other goods). |
До 10 млрд. м3 Украина должна будет выплатить в натуре Газпрому за транзит газа, остальная же часть будет покрыта наличными платежами (40%) и поставками в натуре (продуктов питания и других товаров). |
I'll handle the deliveries at Lux. |
Я займусь поставками в Люкс. |
Recently, the range of our services was bolstered by complete deliveries of cable rolls, offering added value to our customers. |
Наше предложение в недавнее время было расширено поставками комплексных кабельных пучков, с которыми наши заказчики получают новые выгоды. |
A first batch of 247 vehicles has been ordered by the Bundeswehr, with deliveries scheduled to be carried out between 2008 and 2013. |
Первая партия из 247 автомобилей была заказана Бундесвером с поставками в период между 2008 и 2013 годами. |
In an earlier audit, the Board had found two overpayments of $203,777 and DM 24,000 due to improper monitoring of deliveries against payments. |
В ходе предыдущей проверки Комиссия обнаружила два случая переплаты в размере 203777 долл. США и 24000 немецких марок, имевшие место в результате отсутствия должного контроля за поставками по платежам. |
Assists the Contracts/Procurement Officer in the compilation of bid documents, and is responsible for follow-up of purchase orders and contracts, monitoring deliveries, performance and related invoicing. |
Помогает сотруднику по вопросов контрактов/закупок в подборе документации, связанной с конкурентными торгами, и отвечает за контроль за заказами на закупку и контрактами, осуществляет надзор за поставками, исполнением и связанными с ними счет-фактурами. |
However, airstrip damage at Kuito and Negage continued to delay deliveries, thus placing hundreds of thousands of persons at further risk. |
Тем не менее ущерб, нанесенный взлетной полосе в Куито и Негаже, по-прежнему приводил к задержкам с поставками, в результате чего возникла опасность для новых сотен тысяч людей. |
As a result of inadequate monitoring of deliveries against payments made to a vendor, an overpayment of $39,626 was made, covering damaged items delivered by the vendor. |
В результате неадекватного контроля за поставками против платежей, произведенных продавцу, имела место переплата в размере 39626 долл. США за поврежденные товары, поставленные продавцом. |
According to the designers of the first proposal, the purpose is to combine the cheaper lignite fuel with the subsidized hard coal deliveries to the thermal power sector. |
По мнению авторов первого предложения, задача заключается в комбинировании дешевого лигнита с поставками субсидируемого каменного угля в теплоэнергетику. |
WFP spot checks have noted a marked improvement in deliveries from warehouses or silos to flour agents during the reporting period, 95 per cent of whom had received full allocations in a timely manner. |
По итогам выборочных проверок МПП за отчетный период отмечается заметное улучшение положения с поставками со складов/хранилищ агентам по распределению муки, 95 процентов которых получили полный объем в надлежащие сроки. |
To take note of the information provided by the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. E. M. Primakov, that the Russian side is conducting an investigation into the published information concerning unauthorized deliveries. |
Принять к сведению информацию Министра иностранных дел Российской Федерации Е.М. Примакова о том, что российской стороной проводятся расследования по обнародованной информации в связи с несанкционированными поставками. |
A start was made in the 1960s on a plan for the large-scale immunization of children and in the 1970s and 1980s a significant reduction in infections was achieved by means of State deliveries of vaccines and a uniform well-organized immunization system. |
С 60-х годов в стране начата широкая плановая иммунизация детей, и в 70-80-е годы было достигнуто снижение инфекций в сотни раз, что обеспечивалось государственными поставками вакцин и единой налаженной системой иммунизации. |
Since 1988 the scope of AGREMO activity comprises not only the production and deliveries of grain dryers and silos, but also modernizations and major repairs of mills, grain storehouses, grain dryers, fodder mixers, etc. |
Agremo с 1988 года одновременно с продукцией и поставками сушилок и силосов производит модернизации и капитальные ремонты мельниц, зернохранилищ, сушилок, мешалок кормов и т.д. |
Deliveries of vaccines, serums and veterinary medical supplies have been delayed, with the result that it has not been feasible to implement immunization programmes designed to prevent livestock epidemics and contagious diseases. |
Задержки с поставками вакцин, сывороток и ветеринарных средств создали препятствия для осуществления программ иммунизации против эпидемических и заразных заболеваний скота. |
Between the first deliveries of 1946 and the last European deliveries of 1956, millions of CARE Packages were distributed throughout Europe, over 50% of them to Germany including many delivered as part of the Berlin airlift in response to the 1948 Soviet blockade of Berlin. |
Между первыми поставками в 1946 году и последними европейскими поставками 1956 года, миллионы наборов были распространены по всей Европе, более 50 % из них в Германию, в том числе многие доставлены в рамках воздушных перевозок в Берлин в ответ на советскую блокаду Берлина 1948 года. |
Contrary to the other deliveries, your gas always poses problem. |
В отличие от прочих поставок, у нас всегда проблемы с вашими поставками газа. |