Vision 2030 also expresses the government's commitment to undertake deliberate efforts to "prohibit retrogressive cultural practices and social ills as well as improve access to essential services." |
В Перспективе-2030 также говорится о решимости правительства предпринимать целенаправленные усилия для "запрета отсталых традиций и социальных пережитков, а также для расширения доступа к основным услугам". |
It then applied international humanitarian law to the situation and "denounce[d] continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons... non-combatants, ... [and] ... relief operations". |
После этого она применила к данной ситуации международное гуманитарное право и "осудила продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц... некомбатантов... [и]... в ущерб операциям по оказанию помощи"18. |
Thus, even when a woman takes deliberate steps to acquire the nationality of another State, her action cannot be deemed grounds for loss of her Ukrainian citizenship if she would thereby become a stateless person. |
Таким образом, даже целенаправленные действия женщины, направленные на получение гражданства иностранного государства, не могут считаться основаниями для лишения гражданства Украины, если в результате подобных действий женщина окажется лицом без гражданства. |
Because some groups of girls are less visible within their societies, States should make deliberate, formalized efforts to ensure the inclusion of girls from child-headed households, girls who are displaced, girls in prison, girls with disabilities, indigenous girls and other marginalized groups. |
Поскольку некоторые группы девочек менее социально активны в обществе, государства должны предпринимать целенаправленные, законодательно обеспеченные усилия по социализации девочек из домашних хозяйств, возглавляемых детьми, девочек на положении перемещенных лиц, девочек в заключении, девочек-инвалидов, девочек коренных национальностей и других маргинализованных групп. |
OHCHR should undertake deliberate measures to link the budget and planning process to results and managerial performance, in line with a results-based management approach, as part of a more rigorous monitoring and evaluation framework (recommendation 1). |
УВКПЧ следует принять целенаправленные меры для увязки процесса составления бюджета и планирования с результатами и эффективностью управленческой деятельности в соответствии с подходом к управлению, ориентированным на конкретные результаты, в рамках более эффективной системы контроля и оценки. (рекомендация 1) |
However, for this to happen, there needs to be a deliberate effort to ensure that transit transport issues gain prominence among these bodies and that they are convinced of the benefits of improved transit transport. |
Однако для того, чтобы это произошло, нужны целенаправленные усилия по обеспечению того, чтобы указанные организации уделяли пристальное внимание вопросам транзитных перевозок и были убеждены в потенциальных выгодах совершенствования транзитных перевозок. |
(a) The besieging of cities and other civilian areas, and the deliberate, murderous shelling thereof, particularly of the declared "safe areas"; |
а) блокирование городов и других мест нахождения гражданского населения и их целенаправленные смертоносные обстрелы, в частности обстрелы объявленных как таковые "безопасных зон"; |
Saint Lucia notes that the kweyol language is part of the culture and history of the country, and that deliberate efforts are made through various activities, to preserve the traditions, culture and history of Saint Lucia. |
Сент-Люсия отмечает, что креольский язык является частью культуры и истории страны и что в рамках различных направлений деятельности предпринимаются целенаправленные усилия с целью сохранения традиций, культуры и истории Сент-Люсии. |
Denounces continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons by all sides, recognizing that the primary though not the sole responsibility lies with the Serbian forces, and condemns particularly: |
осуждает продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц, совершаемые всеми сторонами и применение ими военной силы против таких лиц, признавая, что главная, хотя и не исключительная ответственность лежит на сербских силах, а также, в частности, осуждает: |
Deliberate action to replace tungsten by other materials is still quite uneconomical. |
Целенаправленные меры по замещению вольфрама другими материалами все еще являются неоправданными с экономической точки зрения. |
Deliberate efforts are also expended for continued monitoring of the funding for all training activities. |
Предпринимаются также целенаправленные усилия в целях постоянного отслеживания выделения финансовых ресурсов в связи со всеми учебными мероприятиями. |
Deliberate efforts are needed in such cases to help establish partnerships between national producers and potential foreign partners and counterparts. |
В таких случаях необходимы целенаправленные усилия для содействия налаживанию партнерских отношений между национальными производителями и потенциальными зарубежными партнерами. |
Deliberate and determined efforts must continue in order to free the country from the armed gangs and militias that are roaming around, terrorizing, kidnapping and killing innocent people. |
Необходимо продолжать принимать целенаправленные и решительные меры с целью освободить страну от наводнивших ее вооруженных банд и боевиков, которые терроризируют, похищают и убивают мирных граждан. |
Deliberate efforts and/or measures should be undertaken to ensure that they are integrated in the planning and budgeting processes of each United Nations organization. |
Необходимо предпринять целенаправленные усилия и/или меры для обеспечения их интеграции в процессы планирования и составления бюджетов в каждой организации системы Организации Объединенных Наций. |
Deliberate attacks on the homes and families of Government, military or police officials by insurgent groups have also resulted in death and injury to children. |
Совершаемые повстанческими группами целенаправленные нападения на дома и семьи правительственных чиновников, сотрудников военных и полицейских служб, также приводят к гибели и увечьям детей. |
Deliberate and determined efforts should be augmented to deal with the extreme violence and replace it with democracy and the rule of law, which we hope the political negotiations on the constitution will also address. |
Необходимо расширять целенаправленные и планомерные усилия для борьбы с крайним насилием и замены ее демократией и правопорядком, и мы надеемся, что и эту проблему удастся решить в ходе политических переговоров по конституции. |
Following the decentralization policy of 1998 there has been a deliberate move to devolve power to the districts. |
С введением политики децентрализации в 1998 году проводились целенаправленные шаги по передаче властных полномочий административным районам на местах. |
Support by State machinery for extremism, either deliberate or inadvertent, to serve internal or external interests, should be abandoned, and all States should make determined efforts to prevent the spread of extremism, fundamentalism and terrorism. |
Необходимо исключить поддержку экстремизма со стороны государственного аппарата, будь то умышленную или неумышленную, отвечающую внутренним или внешним интересам, и всем государствам следует прилагать целенаправленные усилия для предотвращения распространения экстремизма, фундаментализма и терроризма. |
Deliberate efforts are being made to deal with the problems of slums and informal settlements. |
Предпринимаются целенаправленные усилия по решению проблем трущоб и неформальных поселений. |
Deliberate and targeted attacks on humanitarian operations for political and conflict-related reasons. |
Преднамеренные и целенаправленные нападения на гуманитарные операции по политическим мотивам и мотивам, связанным с конфликтами. |
At the communal level, more deliberate initiatives are required to promote incremental measures for more inter-communal trust, interaction and accommodation. |
На уровне общин необходимо предпринимать более целенаправленные инициативы для содействия принятию дополнительных мер по укреплению доверия между общинами, их взаимодействия и готовности идти навстречу друг другу. |
While we strongly condemn the deliberate targeting of civilians by anti-Government elements, we are equally disturbed by the incidents of Afghan civilians being killed in air strikes and night raids conducted by the NATO-led ISAF forces. |
Решительно осуждая целенаправленные нападения на гражданское население, совершаемые антиправительственными группировками, мы в не меньшей мере обеспокоены случаями гибели мирных афганских граждан в результате воздушных ударов, наносимых авиацией МССБ под руководством НАТО, и проводимых ими ночных операций. |
Although it is pleasing to note that many international agencies are making deliberate steps to improve the metadata to support MDG indicators, some are lagging well behind. |
Хотя вызывает удовлетворение тот факт, что многие международные учреждения предпринимают целенаправленные шаги в целях совершенствования метаданных и обоснования показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, некоторые учреждения весьма отстают в этой области. |
(b) States must take concrete and deliberate measures to ensure that participatory processes are inclusive and do not inadvertently further entrench inequalities, including by: |
Ь) государства должны принимать конкретные и целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы процессы на основе широкого участия были всеохватными и чтобы они непреднамеренно не приводили |
Land-locked developing countries and their transit neighbours have for several years now made deliberate efforts to improve the efficiency of the transit transport systems at the national, subregional and regional level. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и их соседние страны транзита на протяжении уже ряда лет предпринимают целенаправленные усилия по повышению эффективности систем транзитных перевозок на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |