Английский - русский
Перевод слова Deliberate
Вариант перевода Целенаправленные

Примеры в контексте "Deliberate - Целенаправленные"

Примеры: Deliberate - Целенаправленные
There is a deliberate effort to train more national staff under the 2008/09 budget. В контексте бюджета на 2008/09 год приложены целенаправленные усилия по обеспечению подготовки большего числа национальных сотрудников.
We urge Member States to take deliberate steps to develop programmes towards the economic emancipation of women. Мы настоятельно призываем государства-члены принять целенаправленные меры для разработки программ, направленных на экономическую эмансипацию женщин;
While the recently adopted proposal to introduce nine years' compulsory education is laudable, the Government of South Africa should take urgent and deliberate measures to provide the necessary human and material resources. Хотя недавно принятое предложение о введении 9-летнего обязательного образования заслуживает одобрения, правительству Южной Африки необходимо принять незамедлительные и целенаправленные меры по выделению необходимых людских и материальных ресурсов.
Paragraphs 24 to 33, in the section headed "Forced displacement", contain distortions of the facts and blatant and deliberate falsifications. В пунктах 24-33 раздела, озаглавленного "Принудительное переселение людей", приводятся искаженные факты и очевидные и целенаправленные измышления.
Together with larger financial and investment inflows into the developing countries, a more deliberate effort is also required to restore trade and exports as the engine of growth in developing countries. Наряду с большими финансовыми и инвестиционными поступлениями в развивающиеся страны необходимы также более целенаправленные усилия по восстановлению торговли и экспорта, как движущей силы роста развивающихся стран.
The Government had made deliberate efforts to raise awareness of children's rights and children's fundamental role in shaping the nation's future. Правительство предпринимает целенаправленные усилия к повышению информированности общества о правах детей и основополагающей роли детей в формировании будущего нации.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has made deliberate efforts to expand and strengthen collaboration and coordination with other intergovernmental regional organizations. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) прилагала целенаправленные усилия для расширения и укрепления сотрудничества и координации с другими межправительственными региональными организациями.
Furthermore, there should be a deliberate effort in subsequent actions of the Security Council to incorporate the views of the United Nations membership. Более того, в ходе последующих действий Совета Безопасности необходимо предпринимать целенаправленные усилия по учету мнений членов Организации Объединенных Наций.
In fact, the laws that specifically deal with equality in South Africa reflect deliberate endeavours to incorporate the objectives and specific provisions of CEDAW in domestic law. По сути дела, конкретные законы Южной Африки, касающиеся равенства, отражают целенаправленные усилия по включению целей и конкретных положений КЛДОЖ во внутреннее законодательство.
For developing countries, tackling climate change was unlikely to succeed unless deliberate efforts were made to support their efforts in reducing greenhouse gas emissions. Развивающиеся страны вряд ли преуспеют в решении проблемы изменения климата, если не будут приняты целенаправленные меры в поддержку их усилий в области сокращения выбросов парниковых газов.
There have been deliberate efforts by the government and NGOs to address various issues and outstanding obstacles as follows: Предпринимаемые правительством и неправительственными организациями целенаправленные усилия по преодолению разногласий и остающихся преград заключаются в следующем:
With affiliates in sawmills, timber and wood-related industries, BWI has undertaken deliberate measures to relate the problem of job insecurity and decent work to environmental degradation. Располагая филиалами на лесопильных заводах, на предприятиях лесной и деревообрабатывающей промышленности, Международная федерация принимает целенаправленные меры по отслеживанию связи между проблемой отсутствия гарантий занятости и приличной работы и ухудшением состояния окружающей среды.
To get back on track in order to achieve the MDGs by 2015 requires deliberate action to make the international environment conducive to development. Для того чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году, необходимы целенаправленные действия по созданию благоприятствующей развитию международной среды.
(c) Undertake deliberate and concerted efforts to ensure the effective implementation of joint programmes. с) предпринять целенаправленные и согласованные усилия для обеспечения эффективного осуществления совместных программ.
Since last few years, ANF Pakistan has taken more deliberate actions and enhanced its efforts for sharing of information, carrying out joint investigations including several international controlled delivery operations with its international counterparts and has been able to produce successful results. В последние годы ГБН Пакистана принимает более целенаправленные меры и активизирует свои усилия в целях обмена информацией, проведения совместных расследований, в том числе нескольких международных операций в области контролируемых поставок совместно со своими международными партнерами, благодаря чему ей удалось добиться успешных результатов.
He believes that, as a precondition to reaching sustainable and just agreements with indigenous peoples over the taking of resources from their territories, the imbalances of power must be identified as a matter of course and deliberate steps should be taken to address them. Он считает, что в качестве обязательного условия достижения долговременных и справедливых договоренностей с коренными народами относительно добычи ресурсов на их территориях неравенство возможностей должно быть определено как очевидный факт, и для его устранения необходимо предпринять целенаправленные действия.
As current imbalances in society subjected women to social exclusion, the Government had implemented a gender policy to address inequality and had made deliberate efforts to appoint women to influential positions in government. Поскольку существующие дисбалансы в обществе приводят к социальной изоляции женщин, правительство проводит гендерную политику, направленную на устранение неравенства, и прилагает целенаправленные усилия по назначению женщин на влиятельные посты в правительстве.
There is a deliberate effort through the National Cultural Policy to ensure that rural communities, children and the elderly, the poor and vulnerable have a real chance to experience these activities. Через Национальную политику в области культуры принимаются целенаправленные меры, чтобы жители сельских общин, дети, престарелые, малоимущие и уязвимые члены общества получили реальные возможности приобщиться к таким мероприятиям.
In the definition of education, to replace the words "deliberate, systematic and organised" with "institutionalised, intentional and planned". В определении образования заменить слова "целенаправленные, систематические и организованные" словами "институционализированные, целенаправленные и спланированные".
The experience of the developed countries and the emerging economies suggests that deliberate government action, and more specifically industrial policy, is required in order to promote industries and induce structural change. Опыт развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой свидетельствует о том, что для поощрения развития промышленности и стимулирования структурных преобразований необходимы целенаправленные усилия государства и - в более конкретном плане - промышленная политика.
While it lays the foundation for high and sustained economic growth, it will also lead to deterioration in environmental quality, unless deliberate action is taken to ensure environmental sustainability during the transformation process. Закладывая основу для быстрого и устойчивого экономического роста, они также ведут к ухудшению качества окружающей среды в том случае, если не предпринимаются целенаправленные действия по обеспечению экологической устойчивости в ходе процесса преобразований.
The main message of the Report is that achieving sustainable development in Africa requires deliberate, concerted and proactive measures to promote structural transformation and the relative decoupling of natural resource use and environmental impact from the growth process. Основной тезис доклада заключается в том, что для достижения устойчивого развития в Африке требуются целенаправленные, согласованные и упреждающие усилия, направленные на поощрение структурных преобразований и сравнительное ослабление зависимости процесса роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду.
A deliberate effort should be made to implement Security Council resolution 1325 (2000) so as to fully incorporate the gender aspect in peacekeeping operations. Следует предпринять целенаправленные усилия по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить полноценный учет гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира.
By moving to operationalize the concept of the responsibility to protect, the Organization can now take deliberate steps to shore up the protection of basic human rights and the rule of law. Переходя на реализацию концепции ответственности по защите, Организация теперь может принять целенаправленные меры по укреплению защиты основных прав человека и верховенства права.
Similarly, the Department of Forestry has made deliberate attempts to position women in decision-making positions in district and regional forestry offices as well as forestry training institutions and department headquarters. Кроме того, Департамент лесного хозяйства осуществлял целенаправленные меры по размещению женщин на руководящих должностях в районных и региональных лесных управлениях, а также в учебных институтах по вопросам лесов и в штаб-квартире департамента.