His Government called on the international community to strengthen cooperation and make a more deliberate effort to honour the commitments assumed at various international conferences. |
Правительство оратора призывает международное сообщество к укреплению сотрудничества и принятию более целенаправленных мер по выполнению обязательств, принятых на различных международных конференциях. |
This requires deliberate efforts because a history of marginalization will often have resulted in making such groups invisible to policy makers. |
Это требует целенаправленных усилий, поскольку длительная маргинализация часто приводит к тому, что такие группы выпадают из поля зрения директивных органов. |
Without a deliberate effort to draw out their own analysis and ideas, solutions will often fail to address women's and girls' needs. |
В отсутствие целенаправленных усилий по учету соображений девочек и женщин принимаемые решения часто не удовлетворяют их потребности. |
Sixth, TCDC has moved from spontaneous and ad hoc interventions to more deliberate and long-term strategic initiatives. |
В-шестых, в рамках ТСРС отмечен переход от спонтанных и специальных по характеру мероприятий к осуществлению более целенаправленных и долгосрочных стратегических инициатив. |
Changes to that counterproductive tradition will require a conscious, deliberate effort by us all. |
Изменения такой негативной тенденции потребует сознательных и целенаправленных усилий от всех нас. |
This requires deliberate effort and, sometimes, autonomous interventions at a multitude of levels. |
Это требует целенаправленных усилий, а иногда и самостоятельного вмешательства на множестве уровней. |
There is an urgent need for deliberate policies to reorient international trade and finance. |
Существует неотложная необходимость в разработке целенаправленных стратегий для переориентации международной торговли и финансов. |
This requires deliberate and sustained action at the level of individual organizations, as well system-wide. |
Для этого необходимо принятие целенаправленных и непрерывных мер на уровне отдельных организаций, а также на уровне системы. |
It was necessary to remember that competitiveness was the result of deliberate action, not of chance or the invisible hand. |
Необходимо помнить о том, что конкурентоспособность является результатом целенаправленных усилий, а не удачного стечения обстоятельств или действия "невидимой руки". |
There have been no deliberate efforts to meet formally on a regular basis to jointly develop technical assistance programmes, including course content. |
Каких-либо целенаправленных усилий для проведения официальных встреч на регулярной основе в целях совместной разработки программ технической помощи, включая содержание программ учебных курсов, не предпринимается. |
Operational measures may involve taking deliberate action to mitigate tensions, halting the commission of imminent or ongoing crimes, ensuring accountability for crimes committed and preventing further violence. |
Оперативные меры могут включать в себя принятие целенаправленных действий по смягчению напряженности, недопущению совершения готовящихся или происходящих преступлений, обеспечение привлечения к ответственности за совершенные преступления и предотвращение дальнейшего насилия. |
The implementation of deliberate policies, with support from strategic partners, had resulted in universal access to basic education and progress towards universal access to health care. |
Осуществление целенаправленных политических программ при поддержке со стороны стратегических партнеров позволило обеспечить всеобщий доступ к базовому образованию и прогресс в деле предоставления всеобщего доступа к здравоохранению. |
The proper inclusion of transport in the SDG framework would send the global development community a strong signal that would offer much needed direction for deliberate and coordinated actions. |
Надлежащее отражение транспортной проблематики в рамках ЦУР послужит важным сигналом для глобального сообщества по вопросам развития и необходимым ориентиром для целенаправленных и скоординированных действий. |
The atmosphere of terror created by the Moroccan army and police forces there was a deliberate effort to intimidate the Sahrawi people and reduce them to silence. |
Созданная на местах марокканской армией и полицейскими силами атмосфера страха является результатом целенаправленных усилий по запугиванию сахарского народа и принуждению его к молчанию. |
Some of the institutions are policy-making bodies while some are actually involved in implementation of deliberate government policies and projects to prevent and mitigate the menace of desertification. |
Некоторые из созданных учреждений являются директивными органами, другие - реально участвуют в осуществлении целенаправленных правительственных программ и проектов по предупреждению и ослаблению угрозы опустынивания. |
We have repeatedly emphasized that such deliberate actions are not within the mandate of the multinational Stabilization Force, as outlined in the Peace Agreement. |
Мы неоднократно подчеркивали, что проведение таких целенаправленных акций не входит в мандат многонациональных сил по стабилизации, как он определен Мирным соглашением. |
We identify with passion the need for deliberate action to end the scourge of war which still inflicts hideous, ongoing suffering. |
Мы глубоко убеждены в необходимости принятия целенаправленных мер, с тем чтобы избавиться от бедствий войны, которые продолжают причинять огромные страдания. |
Lessons identified have a coherent theme: successful gains in inclusiveness and equity come from a deliberate effort to prepare school facilities, personnel, programmes and learners. |
Все вынесенные уроки говорят об одном и том же: успехи в обеспечении широкого участия и равенства достигаются на основе осуществления целенаправленных усилий по подготовке школьных помещений, персонала, программ и учащихся. |
Many of the proposed projects incorporate deliberate efforts to enhance knowledge sharing, both internally, across functional borders, and externally, across organizations. |
В рамках многих из предложенных проектов предусматривается осуществление целенаправленных усилий по расширению обмена знаниями как на внутреннем уровне - между функциональными подразделениями, так и на внешнем уровне - между организациями. |
Without deliberate actions, Governments will continue to fall short instead of building capacities that ensure the well-being of its children, who will become the next generation of citizens and economic growth. |
В отсутствие целенаправленных действий правительства по-прежнему не смогут оправдать ожиданий в отношении наращивания потенциала, обеспечивающего благополучие детей, которые станут следующим поколением их граждан, и экономический рост. |
In sum, the objective of a substantial reduction of poverty worldwide calls for deliberate efforts to connect economies to international flows and to ensure positive outcomes of the interaction between such flows and local factors. |
Таким образом, решение задачи значительного сокращения масштабов нищеты во всем мире предполагает принятие целенаправленных мер по подключению экономики соответствующих стран к международным потокам и обеспечению позитивных результатов взаимодействия таких потоков и местных факторов. |
Make more deliberate efforts to appoint women to 50 per cent or more of vacancies |
осуществления более целенаправленных усилий по заполнению 50 процентов или большего числа образовавшихся вакансий кандидатами из числа женщин; |
An important aspect of UNICEF's rights-based programming approach is its emphasis on policy dialogue with Governments on reducing discrimination through deliberate efforts to create greater social inclusion for all vulnerable groups of children, including the prevention of discrimination that children with disabilities frequently face. |
Важным аспектом правозащитного подхода ЮНИСЕФ к составлению своих программ является уделение особого внимания диалогу с правительствами относительно политики по вопросам борьбы с дискриминацией за счет принятия целенаправленных усилий по обеспечению более полной социальной интеграции всех уязвимых групп детей, включая предупреждение дискриминации, которой часто подвергаются дети-инвалиды. |
It is intended to provide further information on the continuing deliberate building of a productive strategic partnership in all its aspects by highlighting some of the major initiatives, events and projects jointly undertaken recently in this context. |
Цель доклада - представить дополнительную информацию о дальнейших целенаправленных усилиях по формированию продуктивного стратегического партнерства во всех его аспектах путем заострения внимания на некоторых основных инициативах, мероприятиях и проектах, совместно осуществленных в последнее время в этом контексте. |
Similarly, the Special Rapporteur indicated in 2000 that she had received during the period under review "disturbing reports of deliberate attacks against internally displaced persons, particularly in the context of internal conflict and unrest". |
И в 2000 году Специальный докладчик указала, что в течение рассматриваемого периода ею были получены «вызывающие беспокойство сообщения о целенаправленных нападениях на... перемещенных внутри страны лиц, особенно в условиях внутренних конфликтов и беспорядков». |