But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. |
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании. |
The deliberate targeting of civilians, a disturbing trend over the past few years, reached a sad and tragic peak. |
Преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве объекта нападения, что представляет собой тревожную тенденцию на протяжении последних нескольких лет, достиг печального, трагического пика. |
Bambino is a deliberate hybrid of cats of breed the Canadian sphynx and mankchkins. |
Бамбино - это преднамеренный гибрид кошек породы канадский сфинкс и манчкинов. |
There remains some debate as to whether it was a misunderstanding or a deliberate act. |
Продолжается дискуссия, была ли это необдуманная ошибка или преднамеренный поступок. |
Taking on nuclear risk is not a necessity; it is a deliberate political choice. |
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор. |
There is nothing comparable in EU integration, which seems far more like a deliberate choice by an imperial few. |
Ничего похожего на это нет в интеграции Евросоюза, которая кажется гораздо более похожей на преднамеренный выбор некоторых представителей имперской власти. |
Instead give a firm, deliberate answer. |
Вместо этого дайте фирме, преднамеренный ответ. |
It was a deliberate reflex so that we would grasp things. |
Это был преднамеренный рефлекс, чтобы мы могли крепко схватиться за что-то. |
The deliberate denial of access to humanitarian aid constitutes a breach of international humanitarian law. |
Преднамеренный отказ в доступе населения к гуманитарной помощи представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
This affirms, first, the deliberate nature of the attack. |
В ней, во-первых, подтверждается преднамеренный характер нападения. |
The alleged crimes include criminal assault, extortion, deliberate vandalism, causing injury, obstruction of justice, and conduct unbefitting soldiers. |
Предполагаемые противоправные деяния включают в себя преступное нападение, вымогательство, преднамеренный вандализм, нанесение телесных повреждений, препятствование отправлению правосудия и неподобающие военнослужащим действия. |
In resolution 1566, the Security Council unanimously endorsed the proposition that the deliberate targeting of civilians is simply unjustifiable by any cause. |
В резолюции 1566 Совет Безопасности единогласно одобрил предложение о том, что преднамеренный выбор в качестве мишени гражданских лиц просто не подлежит оправданию никакой целью. |
The Commission is conducting analyses and will undertake further investigative steps to clarify if there was deliberate intent in this matter. |
Комиссия проводит анализы и намерена предпринять дополнительные следственные действия в целях выяснения того, был ли в этом деле преднамеренный замысел. |
This was a deliberate act carried out under the infamous policy of "divide and rule". |
Это был преднамеренный акт, осуществленный в соответствии с пресловутой политикой по принципу "разделяй и властвуй". |
This deliberate targeting also affects ordinary crime, since humanitarians are no longer perceived as persons enjoying special protection but rather lucrative targets. |
Такой преднамеренный выбор объектов для нападения воздействует и на общеуголовные преступления, поскольку сотрудники гуманитарных организаций уже воспринимаются не как лица, пользующиеся особой защитой, а скорее как выгодные цели. |
The issuance of a type approval must be a deliberate act by the competent authority and not a consequence of a test report issued by a testing station. |
Выдача свидетельства о допущении типа должна представлять собой преднамеренный акт компетентного органа, а не являться следствием составления протокола испытания испытательной станцией. |
This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. |
Этот преднамеренный и неизбирательный обстрел гражданского населения в Сараево является частью вошедших в систему мерзких и грубейших нарушений международного гуманитарного права и прав человека. |
(e) The deliberate destruction of life-sustaining activities; |
ё) преднамеренный срыв деятельности по удовлетворению жизненных потребностей; |
Upon instructions from the Government of Rwanda, I have the honour to inform you that on Monday, 15 July 2013, there were deliberate bombings on Rwandan territory, in Kageshi and Gasiza Cells, Busasamana Sector, Rubavu District, Western Province. |
По поручению правительства Руанды имею честь сообщить Вам о том, что в понедельник, 15 июля 2013 года, имел место преднамеренный обстрел территории Руанды (участки Кагеши и Гасиза, сектор Бусасамана, район Рубаву Западной провинции). |
The deliberate choice of cluster munitions on the basis of an expected dud rate which will leave sufficient numbers of unexploded submunitions so as to deny enemy combatants access to the target area may well produce an expected concrete and direct military advantage. |
Преднамеренный выбор кассетных боеприпасов исходя из ожидаемого уровня НРБ, в результате которого останется достаточное количество невзорвавшихся суббоеприпасов, с тем чтобы воспрепятствовать доступу комбатантов противника к целевому району, вполне может обеспечить ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество. |
The extensive use of those weapons could be considered as a deliberate act of genocide, since their effects extended well beyond the boundaries of the theatre of war in both time and place. |
Широкомасштабное применение упомянутых боеприпасов можно рассматривать как преднамеренный акт геноцида, поскольку его последствия носят долгосрочный характер и распространяются далеко за пределы театра военных действий. |
Nevertheless, he wished to ask whether the deliberate shelling of a United Nations compound at Qana in 1996, which had ended in the murder of 104 Lebanese civilians, mostly children, women and the elderly, was an example of fighting terrorism. |
Тем не менее он хотел бы спросить, является ли примером борьбы с терроризмом преднамеренный артиллерийский обстрел комплекса Организации Объединенных Наций в Кане в 1996 году, в результате которого было убито 104 ливанских гражданских лица, главным образом детей, женщин и престарелых. |
The issue of alleged tampering with the crime scene and obstruction of the investigation remains under scrutiny, and the Commission continues to work to determine if there was deliberate intent in this matter. |
Продолжается расследование утверждений об изменении обстановки на месте преступления и о создании препятствий для ведения расследования, и Комиссия продолжает проводить работу в целях выяснения того, был ли в этом деле преднамеренный умысел. |
The position and attitude of the United States side are, in essence, a deliberate act aimed at evading the responsibility for the Armistice Agreement and aggravating tension on the Korean peninsula. |
Позиция и отношение американской стороны представляют собой, по сути, преднамеренный акт, преследующий цель снять с себя ответственность за осуществление Соглашения о перемирии и усугубить напряженность на Корейском полуострове. |
'In Lacan's seminars of the late 1950s and early 1960s, the evolving concept of the objet (petit) a is viewed in the matheme of phantasy as the object of desire sought in the other... a deliberate departure from British Object Relations psychoanalysis'. |
«На семинарах Лакана конца 1950-х и начала 1960-х годов эволюционирующая концепция "objet (petit) a" рассматривается в матеме фантазии как объект желания, находящийся в другом... преднамеренный отход от британского объекта отношений психоанализа». |