It was his own view that such practices might well form part of a deliberate war strategy. |
По его личному мнению, такая практика вполне может быть составной частью продуманной стратегии ведения войны. |
It requires serious, deliberate, disciplined concern and effective cooperation from all of us. |
Она требует от всех нас серьезного проявления продуманной, дисциплинированной озабоченности и эффективного сотрудничества. |
UNDP Brazil was moving towards a deliberate strategy of experimentation with respect to new services and activities. |
Отделение ПРООН в Бразилии переходит на реализацию продуманной стратегии экспериментального оказания новых услуг и осуществления новых видов деятельности. |
I won't accuse you of deliberate cruelty, Mrs. hall, but any pleasures the evening might've had in store for me are now woefully curtailed. |
Не стану обвинять вас в продуманной жестокости, миссис Холл, Теперь какие бы удовольствия ни готовил мне вечер, они прискорбно меркнут. |
Furthermore, the control of research resources by a minority warrants an organized and deliberate response to ensure equity for all in a new democratic South Africa. |
Кроме того, контроль со стороны меньшинства в отношении исследовательских ресурсов требует организованной и продуманной реакции в целях обеспечения равенства для всех в новой демократической Южной Африке. |
The chairpersons noted it was highly unlikely that that objective could be achieved in the absence of a deliberate strategy on the part of each treaty body. |
Как отметили председатели, крайне маловероятно, что эта цель может быть достигнута в отсутствие продуманной стратегии, осуществляемой каждым договорным органом. |
GDP growth for more than 6%, a deliberate fiscal policy, national currency being tied to the SDR has been singled out as the basis of Latvia's rapid development. |
Было отмечено, что быстрое развитие Латвии основано на превышающем 6% росте ВВП, продуманной налоговой политике и привязке национальной валюты к СПЗ. |
The Norwegian soldiers and officers received very good response from NATO for their successful use of NATO tactics in combat, which focuses on the deliberate strategy of avoiding casualties and using heavy weaponry over long distances. |
Норвежские солдаты и офицеры получили очень хороший отклик от НАТО за успешное использование натовской тактики в бою, что фокусируется на продуманной стратегии избегания жертв и использования тяжелого вооружения на большом расстоянии. |
However, we continue to believe that, fundamentally, the Council should commit to a vision of active accountability and deliberate transparency, and that this should be reflected in a more analytical report, perhaps in parallel with the existing procedural report. |
Однако мы по-прежнему считаем, что в целом доклад должен ограничиваться концепцией активной подотчетности и продуманной транспарентности и что это должно быть отражено в более аналитическом по характеру докладе, возможно, представляемом наряду с существующим процедурным докладом. |
For the last 29 years of its independence, Malawi has been preoccupied with socio-economic development, which is rural-based in its reality, as a matter of sustained and deliberate Government policy. |
На протяжении последних 29 лет своей независимости Малави занималась обеспечением социально-экономического развития, которое на практике строится на сельскохозяйственной основе, являясь результатом устойчивой и продуманной правительственной политики. |
Critics think that pegging the currency below its real value is part of a deliberate strategy to keep growth rolling, thereby avoiding the tricky politics of growing unemployment in a system that has no institutionalized channels for expressing popular grievances. |
Критики думают, что искусственное поддержание курса валюты ниже её реальной стоимости - это часть продуманной стратегии по сохранению темпов роста, что позволяет избежать ненадёжной политики увеличения безработицы в системе, не имеющей официальных каналов для выражения народного недовольства. |
In Malaysia, the role of the private sector as the engine of growth had resulted from a deliberate national policy. |
В Малайзии роль частного сектора как движущей силы процесса роста - это результат продуманной национальной политики. |
They were rather the products of a deliberate and calculated ethnic policy. |
Это скорее результат преднамеренной и продуманной этнической политики. |
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. |
Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье. |