In this spirit, let us deliberate, even debate, and work together towards a fruitful outcome of the seminar. |
В таком духе давайте вести обсуждения, даже дебаты, и работать сообща в целях плодотворного проведения семинара. |
As they deliberate, however, more and more power is concentrated in the new caudillos. |
По мере этого обсуждения, однако, в руках новых каудильо оказывается все больше и больше власти. |
We are of course willing to continue this dialogue, but we seek further time to carefully deliberate in order to accord this matter the attention it deserves. |
Мы, конечно, хотим продолжить этот диалог, но нам необходимо больше времени для углубленного обсуждения, с тем чтобы данному вопросу было уделено то внимание, которого он заслуживает. |
With regard to the CRC, Government has established a National Constitutional Conference to consider and deliberate the provisions of the draft Constitution. |
В отношении Комиссии по пересмотру конституции правительство предусматривает созвать национальную конституционную конференцию для рассмотрения и обсуждения положений проекта конституции. |
He also expressed his appreciation to the Member States for having accepted his invitation to constitute the Contact Group, and his confidence that this forum would become an effective mechanism to comprehensively and rapidly deliberate upon the rapid developments in one of OIC's important Member State. |
Он также выразил признательность государствам-членам за принятие его предложения относительно создания контактной группы и заявил о своей уверенности в том, что этот форум станет эффективным механизмом для всестороннего и оперативного обсуждения быстротекущих событий в одном из важных государств - членов ОИК. |
(a) consider and deliberate the provisions of the report and draft Constitution of the Mung'omba Constitution Review Commission; |
а) рассмотрения и обсуждения положений доклада и проекта конституции, предложенного Комиссии Мунгомбы по пересмотру Конституции; |
During this session, the Assembly will deliberate extensively on sensitive issues related to development, human rights and global safety and security, and will review the scale of assessments for the regular budget. |
В ходе нынешней сессии Ассамблея проведет широкие обсуждения по непростым вопросам, связанным с разоружением, правами человека и обеспечением безопасности во всем мире, а также обзор шкалы взносов в регулярный бюджет. |
The Disarmament Commission was created at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament to serve as a forum for all United Nations Member States to "deliberate" on major disarmament issues. |
З. Комиссия по разоружению была создана на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, как орган, призванный служить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций в качестве форума для обсуждения основных проблем разоружения. |
However, a 25-member Joint Parliamentary Select Committee (JPSC) was appointed by the Prime Minister on 10 September 1996 to consider and deliberate upon the report of FCRC. |
10 сентября 1996 года премьер-министр утвердил 25 членов Объединенного парламентского комитета по выборам (ОПКВ) для рассмотрения и обсуждения доклада КПКФ. |
However, due to prior engagements, their Highnesses cannot be with us this week, but their thoughts and good wishes are with us as we deliberate critical issues concerning children all over the world. |
Однако по причинам неотложного характера Их Высочества не смогут быть с нами на этой неделе, однако в своих мыслях и добрых пожеланиях они будут присутствовать здесь в ходе обсуждения нами важнейших вопросов, касающихся детей во всем мире. |
After all, the disarmament bodies are only tools or mechanisms that States use to discuss, deliberate and negotiate disarmament issues. |
В конце концов, разоруженческие органы являются лишь инструментами или механизмами, которые государства используют для обсуждения, осмысления и ведения переговоров по вопросам разоружения. |
We deliberate and disagree, but both impartial observers and biased critics have had complete freedom to express themselves in Colombia. |
Мы ведем обсуждения и спорим, но как беспристрастные наблюдатели, так и предубежденные критики пользуются в Колумбии полной свободой выражения своих мнений. |
The deliberate renunciation to try and measure the total benefits of transport permits to direct the debate towards specific issues. |
Сознательный отказ от попыток измерить общие выгоды транспорта позволяет направить дискуссию в русло обсуждения конкретных вопросов. |
The debate focused on the development of a continuing, deliberate, specific multi-year plan for the committee's work on space debris. |
Особое внимание в рамках обсуждения было уделено разработке последовательного, конструктивного и конкретного многолетнего плана работы Комитета по проблеме космического мусора. |
The members would deliberate with regard only to the requirements of the Convention and the completeness and accuracy of the data and material submitted. |
Члены будут вести обсуждения исключительно в контексте требований Конвенции и полноты и точности представленных данных и материалов. |
We now know, after 20 years of discussion of Soviet documents, that in 1932 Stalin knowingly transformed the collectivization famine in Ukraine into a deliberate campaign of politically motivated starvation. |
Теперь мы знаем, после 20 лет обсуждения советских документов, что в 1932 году Сталин сознательно трансформировал голод во время коллективизации на Украине в тщательно спланированную кампанию политически мотивированного голода. |
The authors of the NPT made a deliberate choice to give us an opportunity to discuss and reach a decision on the question of extension 25 years after its coming into force. |
Авторы ДНЯО преднамеренно предоставили нам возможность для обсуждения вопроса о продлении срока действия и принятия по нему решения через 25 лет после вступления Договора в силу. |
But we should also deliberate carefully, because the decisions taken on this important issue will have a profound impact on the ability of the Security Council and the United Nations as a whole to maintain international peace and security in the decades ahead. |
Но мы должны также внимательно вести эти обсуждения, потому что решения, принятые по этому важному вопросу, будут иметь большое значение для способности Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом сохранять международный мир и безопасность в будущем. |
It was hoped that the meeting would be a forum for frank and deliberate discussion on achievements and failures, rather than for the negotiation of a new text or programme. |
Хотелось бы надеяться, что это совещание станет форумом для откровенного и серьезного обсуждения достижений и неудач, а не согласования какого-либо нового документа или программы. |
Effective implementation of this legislation will be enhanced by the establishment of a committee vested with the power to determine policies and measures, provide implementation guidance for concerned agencies, and deliberate upon acts falling within the scope of the provisions of the Bill. |
Эффективное осуществление этого законодательства будет упрочено за счет учреждения комитета, наделенного полномочиями определять директивы и меры, давать соответствующим учреждениям наставления по осуществлению и проводить обсуждения в отношении деяний, подпадающих под положения законопроекта. |
The Chairman presented a revised version of option 2, which attempted to reflect the discussions on the application of article 6, paragraphs 2 to 10, to certain activities related to the deliberate release of GMOs and the placing of GMOs on the market. |
Председатель представил пересмотренный текст варианта 2, в котором сделана попытка отразить итоги обсуждения по использованию пунктов 2-10 статьи 6 применительно к некоторым видам деятельности, связанным с преднамеренным высвобождением ГИО и реализацией ГИО на рынке. |
It had become apparent that deliberate attempts were being made to broaden the interpretation of paragraphs 162 and 163 of the World Summit Outcome by introducing extraneous issues that had been rejected during the negotiations on that text. |
Стало очевидным, что предпринимаются преднамеренные попытки, направленные на более широкое толкование пунктов 162 и 163 Итогового документа Всемирного саммита, путем внесения на рассмотрение не относящихся к делу вопросов, которые были отклонены в ходе обсуждения этого документа. |
For the purposes of the discussion, it was agreed to make use of the results of the first meeting of the task force, where the applicability of article 6 to decision-making on the deliberate release of GMOs had been analysed) was discussed. |
Для целей обсуждения было принято решение об использовании результатов работы первого совещания целевой группы, на котором была проанализирована применимость статьи 6 к процессу принятия решений по преднамеренному высвобождению ГИО. |
During the discussion of this INF document, the Swedish delegation expressed its view that the amendment was not at all erroneous but a deliberate decision, based on an EIGA document. |
Во время обсуждения этого информационного документа делегация Швеции высказала мнение о том, что эта поправка была внесена не по ошибке, а сознательно - на основе документа, представленного ЕАПГ. |
The deliberate confusion of symptoms of underdevelopment in developing countries with human rights violations did little to enhance international credibility or facilitate wider acceptance of treaty bodies and protocols. |
Г-н Чакраборти, напоминая историю обсуждения Билля о правах человека на первой сессии Комиссии по правам человека в 1947 году, подчеркивает, что страны по этому случаю преодолели свои разногласия и единодушно высказались в отношении прав человечества. |