Thus, we felt compelled to propose its deletion. |
Поэтому мы сочли необходимым предложить снять его. |
A preference for the deletion of the word "groups" was expressed. |
Было отмечено, что следует снять слово "групп". |
Lord COLVILLE suggested the deletion of the whole of the second sentence. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает снять все второе предложение. |
He therefore suggested the deletion of the phrase "that such a situation comes to an end and". |
Ввиду этого он предлагает снять слова "такому положению был бы положен конец". |
The European Community Member States, Norway and Switzerland emphasized the need to include scientifically available information on other heavy metals especially those submitted by Parties to EMEP; they proposed deletion of the square brackets in paragraph 21. |
Государства - члены Европейского сообщества, Норвегия и Швейцария подчеркнули необходимость включения имеющейся научной информации о других тяжелых металлах, в особенности представленной Сторонами ЕМЕП; они предложили снять квадратные скобки в пункте 21. |
The draft decision in paragraph 5, which was adopted without a vote, recommends to the General Assembly the deletion of the item "Science and peace" from its agenda. |
В проекте решения, содержащемся в пункте 5, который был принят без голосования, рекомендуется Генеральной Ассамблее снять пункт "Наука и мир" с повестки дня. |
While support was expressed for the provision under consideration, its deletion was also recommended, since it seemed to make reference to the underlying dispute that gave rise to the imposition of sanctions. |
Несмотря на поддержку в адрес рассматриваемого положения, была также высказана рекомендация снять его, поскольку в нем, по-видимому, делается ссылка на лежащий в основе вопроса спор, повлекший за собой введение санкций. |
Those who felt that the current definition was too broad should produce a new draft, rather than simply proposing the deletion of the word "intermediary". |
Тем, кто считает, что нынешнее определение является слишком широким, следует представить новый проект, а не просто выступать с предложением снять слово "посредник". |
Those delegations considered that the procedure adopted to date by the Special Committee of producing a report reflecting the substantive debate should be retained, and called for the deletion of the proposal. |
По мнению этих делегаций, следует сохранить принятую до настоящего времени Специальным комитетом процедуру подготовки доклада, отражающего обсуждение вопросов существа, и призвали снять это предложение. |
In accordance with its view that the role of the monitoring bodies should be given explicit expression, her delegation favoured the deletion of the square brackets in draft guideline 3.2.3. |
Поскольку делегация Израиля полагает, что необходимо четкое определение роли органов по наблюдению, оратор предлагает снять квадратные скобки в проекте руководящего положения 3.2.3. |
He could agree to the deletion of the word "those", although that would not necessarily achieve the same result in the other language versions. |
Он согласен снять слово «те», хотя это необязательно даст тот же самый результат на других языках в переводе. |
With regard to element 3, we propose the deletion of the words "whether lawfully or unlawfully", since these qualifying adverbs are not part of the definition in article 7, paragraph 2 (i) of the Statute. |
В отношении элемента З мы предлагаем снять слова «на законных основаниях либо незаконно», поскольку эти уточняющие характеристики не являются частью определения, содержащегося в подпункте (i) пункта 2 статьи 7. |
In addition, one delegation recommended deletion of the reference to the Advisory Committee of Local Authorities (para. 17), as this was not directly related to the subject of the paragraph. |
Кроме того, одна делегация рекомендовала снять ссылку на Консультативный комитет местных органов власти (пункт 17), поскольку это не имеет прямого отношения к предмету, рассматриваемому в пункте. |
His delegation agreed to the deletion of the original draft article 2, which stated that any State might be presumed guilty of internationally wrongful acts. |
В этой связи делегация Китая согласна с тем, чтобы снять проект статьи 2, в соответствии с которым любое государство может считаться виновным в совершении международно-противоправных деяний. |
Mr. Chelbi (Tunisia) proposed deletion of the phrase "away from the seat of the Organization" in paragraph (b), as it was unnecessary. |
Г-н ШЕЛБИ (Тунис) предлагает снять в пункте (Ь) слова "проводимой вне центральных учреждений Организации", поскольку они излишни. |
His delegation was proposing the deletion of the word "certified" because there had been cases where an application for enforcement of an award had been presented to a State court and the requirement to supply a certified translation had led to more controversy or litigation. |
Его делегация предлагает снять слово "заверенный", поскольку имелись случаи, когда ходатайство о приведении в исполнение судебного решения подавалось в государственный суд, и в связи с требованием о предоставлении заверенного перевода возникали дополнительные противоречия или новые иски. |
Therefore, while accepting the deletion of the word "effective" from the text as currently drafted, I would suggest that we insert an appropriate formulation to express the idea that visiting missions are an effective means of ascertaining the wishes of the people. |
Поэтому, хотя мы и согласны снять в нынешнем варианте текста слово «эффективный», я предложил бы включить соответствующую формулировку, выражающую идею о том, что выездные миссии являются эффективным способом оценки пожеланий народов. |
The addition of the word "legal" before "existence", and the deletion of the word "legal" before "structure", was also proposed. |
Было также предложено добавить слово "юридическое" перед словом "существование" и снять слово "юридическая" перед словом "структура". |
He proposes either the deletion of article 39 altogether, or a provision which does not go "further than Article 103 of the Charter in a way which may lead to distortions of the régime of State responsibility". |
Он предлагает либо вообще снять статью 39, либо включить положение, которое не выходило бы «за рамки статьи 103 Устава настолько, что это могло бы привести к искажению режима ответственности государств». |
While recognizing the important role of local authorities in ensuring sustainable urban development and providing access to shelter for all, several delegations requested deletion of references to the proposed world charter of local self-government from the declaration, since no consensus had been reached regarding such a charter. |
Признавая важную роль местных органов власти в обеспечении устойчивого развития городов и обеспечении доступа к жилью для всех, несколько делегаций обратились с просьбой снять ссылки на предлагаемую всемирную хартию самоуправления из декларации, поскольку не было достигнуто консенсуса в отношении такой хартии. |
In paragraph 46, the General Committee recommends the deletion of item 62, "The situation in Burundi", from the agenda of the fifty-third session. |
В пункте 46 Генеральный комитет рекомендует снять с повестки дня пятьдесят третьей сессии пункт 62 повестки дня "Положение в Бурунди". |
The President (interpretation from French): The representative of France has submitted an oral amendment to the operative paragraph of draft resolution K, calling for the deletion of the word "urgently" from the text of the operative paragraph. |
Председатель (говорит по-французски): Представитель Франции внес устную поправку к пункту постановляющей части проекта резолюции К, предложив снять слова "в срочном порядке" из текста пункта постановляющей части. |
The Special Rapporteur concluded that article 17, paragraph 2 created more problems than it resolved and he recommended its deletion. |
Специальный докладчик пришел к выводу о том, что пункт 2 статьи 17 создает больше проблем, чем решает, и он рекомендовал снять его. |
Mr. Bougacha (Tunisia) agreed with the suggestion to change "the" to "its" but said he would still prefer the deletion of the phrase "within the United Nations system" at the end of operative paragraph (c). |
Г-н Бугаша (Тунис) соглашается с предложением заменить определенный артикль словом "своего", однако по-прежнему предпочел бы снять слова "системы Организации Объединенных Наций" в пункте (с) постановляющей части. |
Support was expressed in the Working Group for both of these suggestions, while some support was also expressed for the retention of the language at the end of subparagraph 14 (2) (b) and the deletion of the square brackets around it. |
Оба эти предложения получили поддержку в Рабочей группе, и в то же время было поддержано предложение сохранить формулировку в конце подпункта 14(2)(b) и снять квадратные скобки, в которые она заключена. |