The Advisory Committee had noted the deletion by the Secretariat from the reports of the relevant support account amounts, on the assumption that the recommendations on the new method of budgeting and assessment for the support account would be approved by the General Assembly. |
Консультативный комитет принял к сведению изъятие Секретариатом из докладов данных о соответствующих суммах на вспомогательных счетах при том понимании, что рекомендации в отношении нового метода составления бюджета и проведения оценки в отношении вспомогательного счета будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
It was Japan's understanding that the deletion of that paragraph did not mean that the United Nations would not defray the conference servicing costs relating to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Япония считает, что изъятие этого пункта не означает, что Организация Объединенных Наций не будет оплачивать расходы по обслуживанию конференций по Рамочной конвенции об изменении климата. |
We understand that it has been retained at the insistence of one sponsor of the draft resolution that is not from South Asia, even when the delegation that had originally sought its inclusion had given its approval for deletion. |
Мы понимаем, что его оставили по настоянию одного автора проекта резолюции, который не входит в регион Южной Азии, даже когда делегация, которая первоначально стремилась к его включению, согласилась на изъятие. |
It contains radical amendments such as the deletion of article 8 of the former Constitution which stipulated that the Baath Party was the leading party in the State and in society. |
В тексте содержится ряд кардинальных поправок, в том числе изъятие статьи 8, содержавшейся в прежней конституции, которая гласила, что партия Баас является руководящей партией в государстве и обществе. |
An expert noted that the deletion of article 14 from the OECD Model could result in confusion and that the United Nations Convention should retain its differences from OECD are in order to reflect developing countries' concerns. |
Один из экспертов отметил, что изъятие статьи 14 из Типовой конвенции ОЭСР может привести к путанице и что для отражения соображений развивающихся стран следует сохранить различия между Конвенцией Организации Объединенных Наций и Конвенцией ОЭСР. |
(c) The deletion of the definition of torture in the new Criminal Code, which was in conformity with that of the Convention; |
с) изъятие из нового Уголовного кодекса определения пыток, которое соответствовало определению, дающемуся в Конвенции; |
Deletion of the word "groundwaters" was a different matter. |
Изъятие же словосочетания "грунтовые воды" - это совсем другой вопрос. |
(a) Deletion of the subsystem pertaining to the garage access control system from the contract. |
а) изъятие из контракта подсистемы, касающейся контрольно-пропускной системы для гаража. |
(b) Deletion of "subject to its ratification by the State Party" and inclusion of an opt-out clause instead |
Ь) Изъятие выражения "при условии ее ратификации государством-участником" и включение вместо него факультативной клаузулы |
(b) Deletion of the term "could be used" and inclusion of the term "intent" |
Ь) Изъятие выражения "может быть использовано" и включение выражения "предполагая" |
With regard to paragraph 76 of the report, there was little doubt that the connotations of the word gitanada warranted its deletion from the Royal Academy dictionary. |
ЗЗ. Что касается пункта 76 доклада, то он не сомневается в оправданности такого шага, как изъятие из словаря Королевской академии слова ∀цыганщина∀ в связи с имеющимся у него дополнительным оттенком. |
It is understood that no change/amendment, addition to or deletion from the model MOU is to affect or diminish the legally binding nature of the MOU on the parties. |
Подразумевается, что никакое изменение/поправка, дополнение к типовому МОВ или изъятие из него не должны негативно повлиять или ослабить юридически обязательный характер МОВ по отношению к сторонам. |
Also in support of the deletion of the word "intentional", the remark was made that the crimes listed in paragraph 1 were intentional in nature. |
В контексте высказываний за изъятие слова "преднамеренное" было высказано замечание о том, что преступления, перечисленные в пункте 1, являются преднамеренными в силу своего характера. |
The ECE secretariat suggested that the wording of the definition should be brought into line with the text of the ADR Agreement, which in the case of RID meant the deletion of the word "international" before "carriage". |
Секретариат ЕЭК/ООН предлагает внести редакционную поправку с целью согласования с текстом Соглашения ДОПОГ, что означало бы для МПОГ изъятие слова "международная" из термина "международная перевозка". |
You can exercise your rights under the Act and in particular the rights of access, rectification or deletion of data and opposition, if appropriate, and the right to revoke the consent given for the transfer of your data. |
Вы сможете воспользоваться Вашими правами, оговоренными Законом, а именно правом на доступ, исправление, изъятие и опротестование данных, если в этом возникнет необходимость, а также правом отзыва согласия на передачу Ваших данных. |
In particular, the deletion of the part concerning single conciliators had made it a good basis for discussion. |
В частности, изъятие из него раздела, посвященного единственному посреднику, является хорошей базой для обсуждения. |
Feasibility: The deletion will remove a superfluous regulation which is ambiguous and difficult to implement in practice. |
Осуществимость: Изъятие этого раздела позволит избавиться от ненужных правил, нечетко сформулированных и трудных для практического осуществления. |
The proposal for deletion of paragraph 5.1.1.4. (scrapping of airbags) was discussed in detail. |
Участники сессии подробно рассмотрели предложение об исключении пункта 5.1.1.4 (изъятие подушек безопасности из эксплуатации). |
That deletion was warranted since self-defence, as established in Article 51 of the Charter of the United Nations, covered cases in which a State Member of the United Nations was the target of armed aggression. |
Изъятие этого проекта статьи обоснованно, так как самооборона, предусмотренная в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, рассчитана на случай вооруженной агрессии против какого-либо государства-члена Организации. |
Deletion of that requirement would have added considerably to the ambiguity of the definition. |
Изъятие этих слов могло бы лишь значительно усугубить неоднозначность определения. |
The Australian Government acknowledges that the deletion of the nautical fault defence will impose greater restrictions and risks on carrier interests but nevertheless supports such deletion. |
Правительство Австралии признает, что изъятие положения, позволявшего защите ссылаться на навигационную ошибку, устанавливает для перевозчиков более жесткие ограничения и создает для них дополнительные риски; тем не менее оно поддерживает изъятие этого положения. |