In addition, the Commission amended the Code of Practice for the Packaging and Transport of Fresh Fruits and Vegetables by deleting the term "tropical" throughout the text to make it applicable to the packaging and transport of all fresh fruits and vegetables. |
Кроме того, Комиссия внесла поправки в Правила упаковки и перевозки свежих фруктов и овощей, исключив из текста термин "тропические", с тем чтобы они могли применяться к упаковке и перевозке всех свежих фруктов и овощей. |
The Working Group might wish to consider the proposal to relocate the model arbitration clause if the proposal to modify article 1, paragraph (1), by deleting any reference to a contract, is adopted. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение о перенесении типовой арбитражной оговорки, если будет принято предложение изменить пункт 1 статьи 1, исключив из него любые ссылки на договор. |
The representative of the United States of America amended the draft resolution by modifying operative paragraph 7, and deleting the sentence "and urges States to ratify or accede to the Rome Statute, which entered into force on 1 July 2002"in operative paragraph 18. |
Представитель Соединенных Штатов Америки внес поправки в проект резолюции, изменив пункт 7 постановляющей части и исключив из пункта 18 постановляющей части предложение "и настоятельно призывает государства ратифицировать Римский статут, который вступил в силу 1 июля 2002 года". |
So my suggestion is to say just that "they also expressed their support for further efforts by the Conference", deleting "the concerted efforts by the President of the Conference on Disarmament and". |
И поэтому мое предложение состоит в том, чтобы просто сказать: "... они также высказались в поддержку дальнейших усилий Конференции...", - исключив слова "согласованные усилия председателей Конференции по разоружению и". |
In the view of IRU, the paragraph in question should be amended by deleting all reference to the "dangerous" nature of luggage. |
По мнению МСАТ, текст данного пункта следует изменить, исключив из него все ссылки на "опасные" для перевозки вещества или предметы, содержащиеся в багаже. |
It is proposed that the restriction to Class 3 should be done away with by deleting the words "of Class 3". |
Предлагается отказаться от ограничения круга веществ классом З, исключив слова "класса З". |
On the basis of the technical work and study completed by the Ad Hoc Group, IETC recommended amending the Technical Annex to the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection by deleting ortho-Mononitrotoluene from the list of detection agents. |
Основываясь на технической работе и исследовании, проведенном Специальной группой, МТКВВ рекомендовала изменить техническое приложение к Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, исключив орто-мононитротолуол из списка маркирующих веществ. |
The Working Group agreed that the term should be amended by deleting both the words "including the management legal person" and the words in square brackets at the end of the sentence. |
Рабочая группа согласилась изменить определение этого термина, исключив как слова "включая администрациююридического лица", так и заключенную в квадратные скобки формулировку в конце предложения. |
It was proposed that the draft provision could be adjusted by deleting the phrase "the consignor delivers them" and replacing it with text along the lines of: "they are delivered". |
Было предложено изменить проект положения, исключив выражение "до сдачи груза фактическим грузоотправителем" и заменив его следующим выражением: "до сдачи груза". |
In introducing the draft resolution, the representative of Estonia orally revised the twelfth preambular paragraph by deleting the words "in the areas of development, humanitarian assistance and the environment" after the word "Coherence". |
Представляя проект резолюции, представитель Эстонии внес устное изменение в двенадцатый пункт преамбулы, исключив после слов «слаженности в системе Организации Объединенных Наций» слова «применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде». |
Annex 2A and 2C, Addendum to Type-approval Communication, table 5, amend (including new notes , , and and deleting the references to the former footnote ) to read: |
Приложения 2А и 2С, добавление к карточке сообщения об официальном утверждении типа, таблицу 5 изменить (включив новые сноски , и и исключив ссылки на прежнюю сноску ) следующим образом: |
Figure 3: connecting area of the light vehicle Euro filling unit ), renumber as Figure 4 and amend its title to read (deleting also the reference to footnote 1/ and footnote 1/): |
Рис. З (прежний), изменить нумерацию на рис. 4 и изменить название рисунка следующим образом (исключив также ссылку на сноску 1/ и саму сноску 1/): |
The administration thus reclassified the 2006-2007 comparatives as disclosed in the 2008-2009 financial statements by deleting the line "transfers from operating reserves to income". |
В соответствии с этим администрация произвела реклассификацию сравнительных показателей за 2006 - 2007 годы, приводимых в финансовых ведомостях за 2008 - 2009 годы, исключив из них статью «Переводы из оперативных резервов в счет поступлений». |
Also at the same meeting, the representative of Egypt (also on behalf of India) orally proposed to amend the draft decision by deleting the following documents: |
На том же заседании представитель Египта (также от имени Индии) предложил в устной форме внести изменение в данный проект решения, исключив из приведенного в нем списка следующие документы: |