Английский - русский
Перевод слова Degrading
Вариант перевода Унизительных

Примеры в контексте "Degrading - Унизительных"

Примеры: Degrading - Унизительных
Most of these prisoners are held in Welikada and Bogambara prisons under extremely harsh and degrading conditions for protracted periods. Большинство из этих заключенных содержатся в тюрьмах Великада и Богамбара в крайне тяжелых и унизительных условиях в течение длительных сроков.
This is truly one of the most degrading things I've ever done. Это по настоящему, одна из самых унизительных вещей, которые я когда либо делал.
Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях.
As many as 25,000 Kenyans are reported to be living in inhuman and degrading conditions in the Middle East as a result of trafficking. В результате торговли до 25000 кенийцев проживают в нечеловеческих и унизительных условиях на Ближнем Востоке.
Walker later wrote about the degrading conditions inside the jailhouse and the brutality shown toward slaves there. Уокер позже писал об унизительных условиях внутри тюрьмы и жестокость, проявленную по отношению к рабам.
I have spent eight degrading cycles aboard this ship and now I'm finally liberated. Я провел 8 унизительных циклов на этом корабле и теперь наконец-то свободен.
Six, an end to arbitrary and degrading searches and the use of solitary confinement. Шестое: прекращение произвольных и унизительных обысков и использования одиночного заключения.
States should ensure that occupational health laws and policies address the unique vulnerabilities of migrant workers in dirty, dangerous and degrading (3D) industries and are implemented, monitored and enforced. Государствам следует сделать так, чтобы законы и политика в области гигиены труда были направлены на преодоление особых факторов уязвимости трудовых мигрантов, занятых на грязных, опасных и унизительных (ГОУ) работах, а также обеспечить осуществление, мониторинг и применение этих законов и политики.
Among the activities ranked as most degrading, there was little difference between the views of women and men. В отношении самых унизительных, по мнению респондентов, сцен расхождений во мнениях между женщинами и мужчинами практически не было.
The urban poor, especially women and children, are forced to live in makeshift shelters in appalling and degrading conditions presenting hazards for both physical and mental health. Городская беднота, в особенности женщины и дети, вынуждены жить в самодельных постройках в ужасающих и унизительных условиях, представляющих серьезную опасность для их физического и психического здоровья.
In more and more degrading positions. Во все более и более унизительных позах.
The restrictions imposed on ICRC are unfortunate as the Special Rapporteur continues to receive reports concerning allegations of serious cases of torture in interrogation centres and prisons and reports of degrading conditions of detention. Ограничения, вводимые в отношении МККК, вызывают сожаление, поскольку Специальный докладчик продолжает получать сообщения, в которых говорится о серьезных случаях пыток в центрах допроса и тюрьмах, а также сообщения об унизительных условиях содержания под стражей.
Mr. THORNBERRY proposed the following wording: "To take resolute measures to eliminate debt bondage, and degrading conditions of labour associated with descent-based discrimination." Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает следующую формулировку: "Принять решительные меры для ликвидации долговой кабалы и унизительных условий труда, ассоциируемых с дискриминацией по происхождению".
Despite the progress we have made in the struggle for human dignity and freedom, the vast majority of humankind lives in degrading conditions that are unacceptable to the collective conscience. Несмотря на достигнутые нами успехи в борьбе за достоинство и свободу человека, подавляющее большинство людей живет в унизительных условиях, неприемлемых для нашей коллективной совести.
Who conducts the body searches and with what results and how are these women protected against degrading searches? Кто проводит личный обыск и с какими результатами, и как эти женщины защищаются от унизительных обысков?
We therefore support the adoption of measures seeking to mobilize world society in order to assist in the prevention of all cruel, loathsome and degrading acts in the future and promote dialogue and tolerance. Поэтому мы поддерживаем принятие мер, направленных на то, чтобы мобилизовать международное сообщество на предотвращение в будущем любых жестоких, отвратительных и унизительных актов и на укрепление диалога и терпимости.
The use against a minor involved in the judicial process, or any other minor, of methods dangerous to his/her life or health or degrading to his/her honour and dignity is impermissible. Недопустимо применение против участвующего в судебном процессе или иного несовершеннолетнего лица опасных для его жизни и здоровья, а также унизительных для его чести и достоинства методов.
No, what's wonderful is after all these years of her abuse, her condescension, her insults and her degrading comments, after all these years of pure unadulterated hell, Нет, здорово то, что после всех лет ее оскорблений, ее снисходительности и ее унизительных комментариев, после всех этих лет неподдельного ада,
She was held in degrading and inhumane conditions in a cell with up to 100 other detainees, mainly men. Её содержали в унизительных и бесчеловечных условиях в одной камере с ещё почти сотней задержанных, в основном мужчин.
Around 18,000 administrative detainees - people held by order of the Interior Ministry - remained in prison in degrading and inhumane conditions. Около 18000 задержанных в административном порядке по приказу министра внутренних дел оставались под стражей в унизительных и бесчеловечных условиях.
In 1981, about four in every ten people on the planet was living in the degrading condition that the World Bank terms extreme poverty. В 1981 году примерно каждые четыре человека из десяти жили в унизительных условиях, которые Всемирный банк описывает как чрезвычайную бедность.
One of the most degrading measures with potential serious health consequences was the closing of female bathhouses (hammams). В этой связи следует отметить, что закрытие женских бань (хаммамов) является одной из наиболее унизительных мер, имеющей потенциально серьезные последствия для здоровья.
Many continued to live for years in dilapidated school dormitories in degrading conditions and others struggled to pay for low-grade rented accommodation, in some cases with limited and temporary financial support from international humanitarian organizations. Значительная часть из них годами живет в обветшавших школьных общежитиях в унизительных условиях, другая часть с трудом может позволить себе аренду жилья низкого качества, получая в некоторых случаях ограниченную и временную финансовую поддержку со стороны международных гуманитарных организаций.
The Advertising Standards Office, had produced new recommendations on the image of the human person, based on the principle that advertising must avoid degrading images and abusive exploitation of the human person and must not treat people, particularly women, as commodities. Управление по рекламным стандартам разработало новые рекомендации, предусматривающие применение в рекламе принципа, исключающего показ унизительных образов и оскорбительной эксплуатации человека и запрещающего относиться к людям, особенно к женщинам, как к товару.
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, "Let's try 40 more." И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила игры, и говоря: "Давайте попробуем ещё 40 лет".