Английский - русский
Перевод слова Degrading
Вариант перевода Унижающей достоинство

Примеры в контексте "Degrading - Унижающей достоинство"

Примеры: Degrading - Унижающей достоинство
The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой.
Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. Кроме того, конкретные виды унижающей достоинство работы по дому конкретно ассоциируются с более низкими кастами и связаны с условиями эксплуатации.
This is the kind of advertising that the Market Court considers degrading. Суд по вопросам рынка считает рекламу такого рода унижающей достоинство.
She also noted that the death penalty was cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. Она также отметила, что как сама смертная казнь, так и процесс ее применения, являются жестокой, бесчеловечной и унижающей достоинство мерой.
If migrant workers often find themselves accepting jobs that are dirty, dangerous or degrading, it is an even more common reality for women and girl migrants. Если трудящиеся-мигранты часто соглашаются на работу, которая является грязной, опасной или унижающей достоинство, то для женщин и девушек-мигрантов это является еще более распространенной реальностью.
Here again, interpretation of "appropriate" direction and guidance must be consistent with the whole Convention and leaves no room for justification of violent or other cruel or degrading forms of discipline. И вновь как и ранее толкование фразы "должным образом" управлять и руководить должно соответствовать всей Конвенции, и это не оставляет места для какого-либо оправдания насильственной или какой-либо другой жестокой или унижающей достоинство формы поддержания дисциплины.
3.4 Counsel also claims that article 14 (1) has been violated because the Constitution of St. Vincent does not permit the Applicant to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel or unusual. 3.4 Адвокат также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Сент-Винсента не позволяет ходатайствующему ссылаться на то, что его казнь носит неконституционный характер, будучи бесчеловечной или унижающей достоинство или жестокой или необычной мерой наказания.
The Court further noted that freedom of expression must be exercised "with necessary respect for other human rights, including the right to protection against insulting and degrading discrimination on the basis of religious belief". Суд отметил далее, что свобода выражения мнений должна осуществляться "с необходимым уважением других прав человека, включая право на защиту от оскорбительной или унижающей достоинство дискриминации по признаку религиозных убеждений".
No correlation existed between the incidence of crime and the application of the death penalty, which had long been considered an inhumane, degrading measure by the community of nations. Между совершением преступлений и применением смертной казни, которую сообщество наций уже давно считает бесчеловечной и унижающей достоинство мерой наказания, нет никакой взаимосвязи.
Significantly, the trend to abolish and the trend to restrict are both informed by a stated conviction that capital punishment is cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. Важно отметить, что тенденция к отмене и тенденция к ограничению основаны на заявленном убеждении в том, что смертная казнь является жестокой, бесчеловечной и унижающей достоинство, либо сама по себе, либо из-за формы применения.
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен.
(b) The age assessment procedure in the State party may involve degrading and humiliating practices and does not produce accurate results, and a significant number of asylum-seeking and refugee children are identified as adults; Ь) процедура оценки возраста в государстве-участнике может быть связана с унижающей достоинство практикой и не позволяет получить точные результаты, и поэтому многие дети-просители убежища и дети-беженцы признаются совершеннолетними;
Whereas this line of argument was certainly correct at the time when the human rights treaties were adopted, when the clear majority of States did not consider the death penalty cruel, inhuman or degrading, however, is it still compelling today? Хотя эта аргументация, несомненно, была верной во время принятия правозащитных договоров, когда явное большинство государств не считало смертную казнь жестокой, бесчеловечной или унижающей достоинство, тем не менее остается ли она убедительной сегодня?
In determining whether the punishment is cruel, inhuman or degrading within the meaning of the Constitution, the punishment in question must be assessed in the light of the values which underlie the Constitution. При решении вопроса о том, является ли данная мера наказания жестокой, бесчеловечной или унижающей достоинство по смыслу Конституции, соответствующая мера наказания должна рассматриваться в свете тех ценностей, которые положены в основу Конституции.
To this end, the State party should increase the frequency of inspections to detect the exposure of children to the so-called 3D jobs, namely dangerous, degrading or dirty jobs; С этой целью государству-участнику следует чаще проводить инспекции на предмет установления фактов использования детей для выполнения опасной, унижающей достоинство или грязной работы;
Leading a national cultural review programme to eradicate degrading and dehumanizing cultural practices; руководство осуществлением национальной программы культурного анализа для искоренения бесчеловечной и унижающей достоинство культурной практики;
CRC reiterated its recommendation to ban from practice corporal punishment and other degrading practices in all settings, and to encourage Latvia to strengthen measures to promote alternative forms of discipline in schools and other institutions for children. КПР вновь повторил свою рекомендацию о запрещении практики телесных наказаний и других видов унижающей достоинство практики во всех обстоятельствах и призвал Латвию активизировать меры по поощрению альтернативных форм поддержания дисциплины в школах и других детских учреждениях.
After visiting Portugal in 2008, the European Committee for the Prevention of Torture found that the practice "of defecating in a bucket in a confined space used as a living area" to be degrading, and recommended immediate measures to put an end to it. После посещения Португалии в 2008 году Европейский комитет по предупреждению пыток установил, что практика "опорожнения в парашу в замкнутом пространстве, используемом в качестве жилого помещения" является унижающей достоинство человека, и рекомендовал принять немедленные меры по ее прекращению.