Английский - русский
Перевод слова Degrading
Вариант перевода Унижающих человеческое достоинство

Примеры в контексте "Degrading - Унижающих человеческое достоинство"

Примеры: Degrading - Унижающих человеческое достоинство
Measures aimed at causing detainees physical suffering or degrading them are prohibited. Не допускается применение мер, имеющих целью причинение лицам, содержащимся под стражей, физических или унижающих человеческое достоинство страданий.
The employment of migrant workers under degrading, harmful or dangerous conditions is prohibited. Не допускается наем трудящихся-мигрантов на условиях, унижающих человеческое достоинство, наносящих вред их здоровью и угрожающих их жизни.
The Committee likewise had information to the effect that minors were sometimes held for more than 12 hours in degrading conditions, together with adults, at Heathrow airport. Кроме того, по имеющейся у Комитета информации, в аэропорту Хитроу детей порой содержат в унижающих человеческое достоинство условиях в течение более 12 часов вместе с взрослыми.
The right to therapy and social care in conditions that satisfy health and hygiene requirements and are not degrading to the individual; оказание лечебной и социальной помощи в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим требованиям и не унижающих человеческое достоинство;
In 1994 the Fund supported 106 projects all over the world to assist them in coping with the consequences of torture and cruel, degrading or inhuman treatment or punishments. В 1994 году Фонд оказал содействие 106 проектам во всем мире, предоставляя помощь в связи с последствиями пыток и жестоких, унижающих человеческое достоинство или бесчеловечных видов обращения и наказания.
A large percentage of the population of the developing world lives in degrading poverty, and many are on the brink of starvation and famine. Большой процент населения стран развивающегося мира живет в условиях, унижающих человеческое достоинство, и многие из этих людей находятся на грани истощения и голода.
Particularly disturbing violations of women's rights had occurred in late 1991 and early 1992, when women had been captured, mistreated and detained in degrading conditions, in grave breach of the Geneva Conventions. Особенно серьезные нарушения прав женщин произошли в конце 1991 года и в начале 1992 года, когда женщин захватывали в плен, плохо обращались с ними и содержали в унижающих человеческое достоинство условиях, что являлось серьезным нарушением Женевских конвенций.
Article 176 of the Rules of Procedure for Prison Organization and Corrective and Security Measures approved in 1993 by the head of the judiciary stipulate that punishment of prisoners and application of coercive and degrading punishments are forbidden in prisons. В статье 176 Правил внутреннего тюремного распорядка и применения исправительных и охранных мер, принятых в 1993 году главой судебной власти, говорится, что в тюрьмах запрещается наказание заключенных и применение принудительных мер, унижающих человеческое достоинство.
This applies specifically to the right to life and human dignity, and to the prohibition of torture and other degrading treatments that violate human dignity. Это особо касается права на жизнь и человеческое достоинство и запрещения пыток и других унижающих человеческое достоинство видов обращения.
Most irregularities are found in rural areas and primarily occur when work similar to slave labour or under degrading conditions is found. Самые серьезные нарушения приходятся на сельские районы и в основном касаются подневольного труда или труда в унижающих человеческое достоинство условиях.
In other words, the criminal, inhuman or degrading acts effectively committed by the rebels and our aggressors but not denounced or officially reported, constitute what criminologists describe in technical terms as the "dark figure of crime". Это ведет к росту латентной преступности, т.е. преступных деяний, уголовных, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство актов, которые действительно совершаются мятежниками вместе с агрессорами, но не оглашаются и официально не учитываются; в криминологии для этого есть специальный термин: "латентная преступность".
They contain special texts concerning the prohibition of means and methods degrading human dignity. В правилах имеются специальные положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство.
There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. Никакого оправдания для жестокого обращения или унижающих человеческое достоинство мер не существует.
Emotional abuse and was forced To perform a series of Horrendous and degrading tasks Ники страдала от эмоционального насилия и была вынуждена выполнять множество ужасных видов работ, унижающих человеческое достоинство.
3.10 Garfield Peart further claims that his prolonged detention on death row, under degrading conditions, is in violation of articles 7 and 10 of the Covenant. 3.10 Гарфилд Пирт утверждает далее, что его длительное содержание в камере смертников в условиях, унижающих человеческое достоинство, является нарушением статей 7 и 10 Пакта.
For the first time, the Working Group had also been provided with information on one of the most degrading tasks performed by untouchables (dalit) in South Asia, in particular India. Впервые Рабочей группе была также представлена информация об одном из наиболее унижающих человеческое достоинство видов работ, выполняемых неприкасаемыми (далитами) в южной части Азии, а именно в Индии.
He would also like to know whether the new regulations concerning the prohibition on means and methods degrading human dignity, mentioned in paragraph 15, were already in force, or, if not, when they would be. С другой стороны, он хотел бы узнать, вступили ли в силу упомянутые в пункте 15 новые положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство, и если нет, то когда они вступят в силу.
In accordance with the mentioned order of the Prosecutor's Office, a compound of the documents related to tortures or treatment, or punishment degrading human dignity and distributed among the prosecutor's office employees for use. В соответствии с упомянутым Указом Прокурора, в пользование работникам Прокуратуры выдана подборка документов, касающихся проблематики пыток и видов обращения и наказания, унижающих человеческое достоинство.