Английский - русский
Перевод слова Degrading

Перевод degrading с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унижающим достоинство (примеров 38)
Democracy without equity and without caritas can engender inhuman and degrading consequences, including extreme poverty and food insecurity. Демократия без справедливости и милосердия может привести к бесчеловечным и унижающим достоинство последствиям, включая крайнюю нищету и отсутствие продовольственной безопасности.
It is not the Special Rapporteur's intention to draw up a list of all equipments and instruments whose use is deemed to be inherently cruel, inhuman or degrading, as this would require more in-depth research. Специальный докладчик не намерен составлять перечень всех орудий и средств, использование которых по сути своей является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство, поскольку для этого требуется более углубленное исследование.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.
The punishments applied have changed radically; punishments deemed cruel, inhuman or degrading are no longer used. С другой стороны, происходит коренное изменение характера наказаний в то смысле, чтобы ни одно из них не могло считаться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство человека.
On the contrary, I consider that the death penalty as such constitutes treatment that is cruel, inhuman and degrading and hence contrary to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Наоборот, я считаю, что смертная казнь как таковая уже является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, противоречащим в силу этого статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Унизительного (примеров 7)
She urged the Committee to take action to end the degrading and inhuman treatment and violation of the human rights of Puerto Ricans by the United States of America. Оратор обращается к Комитету с настоятельной просьбой принять меры к прекращению унизительного и бесчеловечного обращения с пуэрториканцами и нарушения прав человека в Пуэрто-Рико Соединенными Штатами Америки.
With the exception of one visit from the former head of the Tunisian Bar Association, Hosni has reportedly not been allowed to meet his lawyers since January 1995, following his refusal to agree to the conditions for such visits, which would entail degrading body searches. За исключением посещения бывшим руководителем Ассоциации тунисских адвокатов, Хосни не разрешают связываться со своими адвокатами с января 1995 года после того, как он отказался подчиниться условиям, которые установлены для таких посещений и которые подразумевают проведение унизительного личного досмотра.
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
The Women's Rights Association, apart from granting the aforementioned annual journalism award, submits, jointly with other women's organizations, protestations concerning the degrading presentation of women, through advertising spots. Помимо этого Ассоциация по правам женщин совместно с другими женскими организациями выступает с протестами против унизительного изображения женщин в рекламе.
Neither the persons arrested nor those screened were treated in a degrading manner during this raid. Ни с одним из лиц, подвергнутых аресту или обыску, в ходе рейда не было допущено унизительного обращения.
Больше примеров...
Унизительному (примеров 9)
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта.
Those who refused were whipped and subjected to degrading and inhuman treatment. Тех, кто отказывался подчиниться, стегали плетьми и подвергали унизительному и бесчеловечному обращению.
Reports received by the Special Committee suggest that at least some detainees are subjected to ill treatment and degrading and humiliating treatment while in detention. Доклады, полученные Специальным комитетом, свидетельствуют о том, что по крайней мере некоторые задержанные подвергаются во время задержания грубому, а также унизительному и оскорбительному обращению.
We, the new generation of African leaders, will seek to put an end to this humiliating, degrading and racist treatment by any means necessary. Мы, новое поколение африканских лидеров, будем стремиться положить конец этому унизительному и расистскому отношению с помощью всех необходимых средств.
Could we seriously allow an already deprived population to be subjected to such degrading and inhumane treatment on their own land? Можем ли мы, действительно, позволить подвергнуть и без того претерпевающее лишения население такому унизительному и негуманному обращению на его же земле?
Больше примеров...
Унизительных (примеров 33)
I have spent eight degrading cycles aboard this ship and now I'm finally liberated. Я провел 8 унизительных циклов на этом корабле и теперь наконец-то свободен.
Mr. THORNBERRY proposed the following wording: "To take resolute measures to eliminate debt bondage, and degrading conditions of labour associated with descent-based discrimination." Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает следующую формулировку: "Принять решительные меры для ликвидации долговой кабалы и унизительных условий труда, ассоциируемых с дискриминацией по происхождению".
Many continued to live for years in dilapidated school dormitories in degrading conditions and others struggled to pay for low-grade rented accommodation, in some cases with limited and temporary financial support from international humanitarian organizations. Значительная часть из них годами живет в обветшавших школьных общежитиях в унизительных условиях, другая часть с трудом может позволить себе аренду жилья низкого качества, получая в некоторых случаях ограниченную и временную финансовую поддержку со стороны международных гуманитарных организаций.
The Advertising Standards Office, had produced new recommendations on the image of the human person, based on the principle that advertising must avoid degrading images and abusive exploitation of the human person and must not treat people, particularly women, as commodities. Управление по рекламным стандартам разработало новые рекомендации, предусматривающие применение в рекламе принципа, исключающего показ унизительных образов и оскорбительной эксплуатации человека и запрещающего относиться к людям, особенно к женщинам, как к товару.
Nor were degrading names used for foreigners. Также не было выявлено каких-либо случаев использования унизительных для иностранцев определений.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 31)
Do you know how degrading it is... Вы знаете, как это унизительно...
I know how degrading that had to be with Ernie. Представляю, как унизительно это было с Эрни и...
So very easy and so very degrading. Очень легко и очень унизительно.
Mom, this is degrading! Agh! Мам, это унизительно!
Which sounds degrading, but all the proceeds went to charity. Что со стороны звучит унизительно, зато все средства шли на благотворительность.
Больше примеров...
Унизительным (примеров 21)
They suffered arbitrary detention, cruel, inhuman and degrading punishments, summary executions and massacres. Их подвергают произвольным задержаниям, жестоким, бесчеловечным и унизительным наказаниям, суммарным казням и истреблению.
In that connection, he observed that any form of punishment necessarily carried a "degrading" or "humiliating" element and that, in that respect, article 7 of the Covenant could not be interpreted in an absolutely literal sense. В этом отношении г-н Раттри отмечает, что любой вид наказания непременно сопряжен с чем-то "унизительным" или "оскорбительным", и в этом смысле статью 7 Пакта нельзя толковать абсолютно буквальным образом.
Their relatives are also subjected to humiliating and degrading searches; beatings and canings are a daily routine. Родственники также подвергаются унизительным и издевательским обыскам; побои и удары дубинками являются частью повседневной практики .
In Vuolanne v. Finland, the Committee expressed the view that "for punishment to be degrading, the humiliation or debasement must exceed a particular level and must, in any event, entail other elements beyond the mere fact of deprivation of liberty". По делу Вуоланне против Финляндии Комитет отметил, что, "для того чтобы наказание считалось унижающим достоинство, оскорбительным или унизительным, оно должно выходить за какие-то определенные пределы и в любом случае должно влечь за собой другие элементы, кроме лишь факта лишения свободы"31.
In a state declared as lay and that recognizes the right to the private property... and which constitution expresses also the right not to suffer tortures or degrading correct to say, that whomever sees his position as... degrading, as in Ramon Sampedro's case, Если мы живём в светском государстве, где признаётся частная собственность, где конституционные права защищают каждого от пыток и унижений, можно предположить, что человек, считающий своё существование унизительным, такой, как Рамон Сампедро, имеет полное право распоряжаться собственной жизнью.
Больше примеров...
Унизительные (примеров 19)
On the question of the maintenance of certain customs, it was true that degrading rites of widowhood continued to exist in some parts of the country. Наряду с этим сохраняются некоторые обычаи, и в частности в отдельных частях страны действительно по-прежнему существуют унизительные обряды, связанные с вдовством.
The Sudan strongly condemns, it was further cited, such practices in all their forms and manifestations, wherever they exist, as being inhuman and degrading. Далее в нем говорилось: Судан решительно осуждает подобные обычаи во всех их формах и проявлениях, где бы они ни существовали, как бесчеловечные и унизительные.
The public order regime, which applies to men and women, includes a public order police and public order courts that impose cruel, inhuman and degrading punishments for crimes of "indecent or immoral" dress or behaviour. В систему режима общественного порядка, применяемого к мужчинам и женщинам, входят полиция общественного порядка (ПОП) и суды общественного порядка, которые налагают жестокие, бесчеловечные и унизительные меры наказания за преступления, связанные с "неприличной или аморальной" одеждой или поведением.
I don't like degrading nicknames! Я не люблю унизительные прозвища!
The belief that they should do so is very strongly entrenched, while varying from one group to another, and requires women to comply with degrading practices. Это живучее поверье воплощено в различных обычаях, и вынуждает женщину сносить унизительные процедуры.
Больше примеров...
Унижающей достоинство (примеров 18)
The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой.
Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. Кроме того, конкретные виды унижающей достоинство работы по дому конкретно ассоциируются с более низкими кастами и связаны с условиями эксплуатации.
She also noted that the death penalty was cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. Она также отметила, что как сама смертная казнь, так и процесс ее применения, являются жестокой, бесчеловечной и унижающей достоинство мерой.
The Court further noted that freedom of expression must be exercised "with necessary respect for other human rights, including the right to protection against insulting and degrading discrimination on the basis of religious belief". Суд отметил далее, что свобода выражения мнений должна осуществляться "с необходимым уважением других прав человека, включая право на защиту от оскорбительной или унижающей достоинство дискриминации по признаку религиозных убеждений".
To this end, the State party should increase the frequency of inspections to detect the exposure of children to the so-called 3D jobs, namely dangerous, degrading or dirty jobs; С этой целью государству-участнику следует чаще проводить инспекции на предмет установления фактов использования детей для выполнения опасной, унижающей достоинство или грязной работы;
Больше примеров...
Унизительное (примеров 10)
His delegation also believed that Australia was in no position to give lectures on human rights issues, given its degrading, inhuman and discriminatory treatment of its indigenous population. Делегация Судана также считает, что Австралия не может поучать кого-либо соблюдению прав человека, учитывая, что в этой стране имеет место унизительное, бесчеловечное и дискриминационное отношение к аборигенам.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
The Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, identified as an area of special concern the constant projection of negative and degrading images of women, as well as women's unequal access to information technology. В Платформе действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, отмечалось, что одной из проблем, вызывающих особую обеспокоенность, является постоянное негативное и унизительное изображение женщин, а также неравенство в доступе к информационным технологиям.
Article 50 of the Education Act prohibits "degrading or injurious punishment" but allows for corporal punishment "where no other punishment is considered suitable or effective", it noted. Статья 50 Закона об образовании запрещает "унизительное или оскорбительное наказание", но предусматривает телесные наказания "в тех случаях, когда никакое другое наказание не считается подходящим или эффективным".
Recurrently, they point to degrading attitudes by caregivers, civil servants or relatives in which they are "treated like children" purely because they cannot walk, talk or react as quickly. Эти люди вновь и вновь указывают на унизительное отношение к ним со стороны опекунов, государственных служащих или родственников, которые обращаются с ними "как с детьми" только потому, что темп их ходьбы, речь и скорость реакции замедлены.
Больше примеров...
Унижающих человеческое достоинство (примеров 18)
The right to therapy and social care in conditions that satisfy health and hygiene requirements and are not degrading to the individual; оказание лечебной и социальной помощи в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим требованиям и не унижающих человеческое достоинство;
In 1994 the Fund supported 106 projects all over the world to assist them in coping with the consequences of torture and cruel, degrading or inhuman treatment or punishments. В 1994 году Фонд оказал содействие 106 проектам во всем мире, предоставляя помощь в связи с последствиями пыток и жестоких, унижающих человеческое достоинство или бесчеловечных видов обращения и наказания.
They contain special texts concerning the prohibition of means and methods degrading human dignity. В правилах имеются специальные положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство.
There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. Никакого оправдания для жестокого обращения или унижающих человеческое достоинство мер не существует.
In accordance with the mentioned order of the Prosecutor's Office, a compound of the documents related to tortures or treatment, or punishment degrading human dignity and distributed among the prosecutor's office employees for use. В соответствии с упомянутым Указом Прокурора, в пользование работникам Прокуратуры выдана подборка документов, касающихся проблематики пыток и видов обращения и наказания, унижающих человеческое достоинство.
Больше примеров...
Унижения (примеров 18)
There is a special text in the Penal Code that states that punishment cannot have as its object the causing of physical suffering or degrading human dignity (art. 22 of the Criminal Code, sect. 2). В Уголовном кодексе содержится отдельное положение о том, что наказание не должно применяться с целью причинения физических страданий или унижения человеческого достоинства (пункт 2 статьи 22 Уголовного кодекса).
We are particularly pleased by the fact that the Republic of Croatia is among those countries in which the corporal punishment of children - including degrading measures, mental or physical violence or abuse - is prohibited by law. Мы в особенности удовлетворены тем, что Республика Хорватия входит в число стран, в которых телесные наказания детей - включая меры унижения, умственного или физического насилия или надругательства - запрещены законом.
He did not find that the "statements, when read in context, appear to be threatening, demeaning or degrading in the sense of the Penal Code section 266 b." По его мнению, "заявления, прочитанные в контексте, не носят характер угроз, оскорблений или унижения по смыслу статьи 266 b Уголовного кодекса".
That's degrading to women. Это унижения для женщин.
The Act also prohibits advocating cruelty, violence and degrading behaviour and using stimulants harmful to health in sport activities. При этом данным законом запрещается пропаганда культа жестокости и насилия, унижения человеческого достоинства, использования в спорте стимулов, наносящих вред здоровью человека.
Больше примеров...
Деградации (примеров 27)
Some of the contributing factors in degrading the rangelands are: Overgrazing К ряду факторов, способствующих деградации естественных пастбищ, относятся:
Economic productivity without degrading the nature is compulsory. Обязательное требование заключается в том, что экономическая производительность не должна являться причиной деградации природы.
Climate change and more frequent natural disasters are expected to increase the risk of such conflicts by degrading the available resource base. Изменение климата и более частые стихийные бедствия, как ожидается, увеличат риск таких конфликтов, поскольку они ведут к деградации ресурсной базы.
The increasing number of squatters and shanty towns have contributed to the further deterioration of living conditions and are adversely affecting health and sanitation and degrading the environment. Увеличение числа скваттерных поселений и трущоб ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни и отрицательно сказывается на здравоохранении и санитарии и ведет к деградации окружающей среды.
Relevance to UNCCD: The Global Assessment of Land Degradation and Improvement uses remote sensing to identify degrading areas and areas where degradation has been arrested or reversed. В Глобальной оценке деградации и улучшения земель используется дистанционное зондирование для выявления деградирующих районов и районов, где процесс деградации был остановлен или обращен вспять.
Больше примеров...
Унизительной (примеров 19)
He is abrasive and rude to Walter, who finds this job degrading and tedious. Он резок и груб с Уолтером, который считает эту работу унизительной и утомительной.
I consider jealousy to be insulting to you and degrading to me. Я признаю ревность оскорбительной для тебя и унизительной для меня.
The persistence of acute manifestations of underdevelopment, apart from forcing millions of people to live degrading lives - something which the moral conscience of mankind cannot tolerate - also constitutes a latent and persistent threat to the security of all. Сохранение острых проявлений отсталости, помимо того, что это вынуждает миллионы людей жить унизительной жизнью, чего не может позволить совесть человечества, также представляет собой потенциальную и постоянную угрозу для всеобщей безопасности.
In recent years the country had attracted many migrants from China, South-East Asia and South Asia seeking a better life and willing to take jobs considered hard and degrading by Koreans. За последние годы страна привлекла много мигрантов из Китая, Юго-Восточной Азии и Южной Азии, которые ищут лучшей жизни и выполняют работу, которая считается корейцами тяжелой и унизительной.
The work undertaken to gradually equip all cells with sanitation would not be completed for a number of months and in the meantime a replacement for the practice of slopping out, which was degrading for prisoners, should be found as a matter of urgency. Работа по оборудованию всех камер санузлами будет завершена не раньше, чем через несколько месяцев, в связи с чем в срочном порядке необходимо найти замену унизительной для заключенных практики использования параши.
Больше примеров...
Унизительными (примеров 12)
Subsequently, some parts of the interrogation were shown on Belarusian TV, accompanied with false and degrading comments about the author. Впоследствии допрос частично показывали на одном из белорусских телеканалов, при этом трансляция сопровождалась ложными и унизительными комментариями в отношении автора.
(a) Conditions of detention or treatment deemed inhuman or degrading; а) условия заключения или обращения, которые считаются бесчеловечными или унизительными;
It has been morally subversive for the international community and has been economically destructive and socially degrading for the affected internally displaced persons and for people throughout the region. Они морально подрывают международное сообщество и являются экономически деструктивными и социально унизительными для затронутых внутренне перемещенных лиц и для людей во всем регионе.
Bo will join a long line of incarcerated officials, though the special prisons where they are held may seem like recreation centers for retired senior officials when compared to the abusive and physically degrading conditions that the Nobel laureate Liu Xiaobo and other prisoners have had to endure. Бо пополнит длинные ряды заключенных чиновников, хотя специальные тюрьмы, где они содержатся, больше похожи на рекреационный центр для ушедших на пенсию старших должностных лиц, по сравнению с теми оскорбительными и унизительными условиями, которые должен терпеть лауреат Нобелевской премии Лю Сяобо и другие заключенные.
In the view of the Committee, corporal punishment is invariably degrading. По мнению Комитета, телесные наказания в любом случае являются унизительными.
Больше примеров...
Унижающий достоинство (примеров 9)
A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием.
The very detention of persons presumed innocent could represent degrading and inhuman treatment, which was why it should be of limited duration. По сути, задержание лиц, на которых распространяется принцип презумпции невиновности, можно рассматривать как унижающий достоинство и бесчеловечный вид обращения, поэтому его продолжительность должна быть ограничена.
Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс.
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия.
It was discriminatory and degrading to assign an appointed trustee in the first proceedings before the Zagreb Municipal Court (decision of 15 November 1995), as he was neither juvenile, nor deprived of his legal capacities as per the Civil Procedure Code. Согласие на услуги назначенного доверителя в ходе первого судебного разбирательства в Загребском муниципальном суде (решение от 15 ноября 1995 года) имело для автора дискриминационный и унижающий достоинство характер, поскольку он не был несовершеннолетним и не был лишен дееспособности в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом.
Больше примеров...
Деградация (примеров 9)
Degrading the buffer zone of the drylands increases their vulnerability to degradation. Деградация буферной зоны засушливых земель повышает степень уязвимости последних для деградации.
Currently, 60 per cent of the Earth's ecosystems are degrading, augmenting the impact of natural disasters, and lowering the productivity of lands and marine ecosystems. В настоящее время происходит деградация 60 процентов экосистем Земли, что усугубляет последствия стихийных бедствий и понижает производительность земельных и морских экосистем.
Most certainly, land degradation is a global phenomenon, with 78 per cent of the degrading land taking place in the non-dry lands. Очевидно, что деградация земель - это глобальное явление, ибо 78 процентов деградировавших земель приходится на незасушливые земли.
Furthermore, agriculture development has been suffering from adverse impacts of climate change, environmental degradation, desertification, land and soil degradation, extreme weather events, floods, droughts and cyclones, deforestation and loss of biodiversity, declining water availability and degrading water quality. Кроме того, на развитии сельского хозяйства негативно сказываются неблагоприятные последствия изменения климата, ухудшение состояния окружающей среды, опустынивание, деградация земель и почв, экстремальные погодные явления, наводнения, засуха и циклоны, обезлесение и утрата биоразнообразия, уменьшением наличия водных ресурсов и ухудшением качества воды.
Degradation normally involves endocytosis of the insulin-receptor complex followed by the action of insulin degrading enzyme. Деградация обычно включает эндоцитоз инсулино-рецепторного комплекса с последующим действием фермента, разрушающего инсулин.
Больше примеров...