Английский - русский
Перевод слова Degrading

Перевод degrading с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Унижающим достоинство (примеров 38)
Female prisoners in many countries are subjected to invasive and degrading searches. Женщины-заключенные во многих странах подвергаются бесцеремонным и унижающим достоинство досмотрам.
No statistics were provided to the Special Rapporteur on the incidence of recourse to such punishment, which the Special Rapporteur considers to be inhuman and degrading. Специальный докладчик не получил никаких данных о числе случаев такого наказания, которое Специальный докладчик считает бесчеловечным и унижающим достоинство.
The absence of thorough, independent and impartial medical testing on short- and long-term effects poses a real problem in assessing whether a specific device is inherently cruel, inhuman or degrading. Отсутствие всесторонних, независимых и беспристрастных медицинских исследований, посвященных краткосрочным и долгосрочным последствиям, создает реальные проблемы при оценке того, является ли конкретное орудие по своей сути жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство.
This general comment focuses on corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment, which are currently very widely accepted and practised forms of violence against children. Настоящее Замечание посвящено телесным наказаниям и другим жестоким или унижающим достоинство видам наказания, которые в настоящее время являются весьма широко распространенными и применяемыми видами насилия в отношении детей.
Their treatment during the hearing by Justice H. in the Ontario Superior Court, who allegedly made fun of the authors, and in the Court of Appeal for Ontario was degrading and contrary to article 7 of the Covenant. Обращение с ними во время слушаний, проведенных судьей Х. в Верховном суде Онтарио, который якобы насмехался над авторами, и в Апелляционном суде Онтарио было унижающим достоинство и противоречило статье 7 Пакта.
Больше примеров...
Унизительного (примеров 7)
(c) Assisting women to overcome injustices and emancipating them from degrading practices incompatible with Islamic values and human dignity; с) оказание женщинам содействия в преодолении несправедливости и освобождение их от унизительного обращения, несовместимого с исламскими ценностями и уважением человеческого достоинства;
She urged the Committee to take action to end the degrading and inhuman treatment and violation of the human rights of Puerto Ricans by the United States of America. Оратор обращается к Комитету с настоятельной просьбой принять меры к прекращению унизительного и бесчеловечного обращения с пуэрториканцами и нарушения прав человека в Пуэрто-Рико Соединенными Штатами Америки.
With the exception of one visit from the former head of the Tunisian Bar Association, Hosni has reportedly not been allowed to meet his lawyers since January 1995, following his refusal to agree to the conditions for such visits, which would entail degrading body searches. За исключением посещения бывшим руководителем Ассоциации тунисских адвокатов, Хосни не разрешают связываться со своими адвокатами с января 1995 года после того, как он отказался подчиниться условиям, которые установлены для таких посещений и которые подразумевают проведение унизительного личного досмотра.
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
Notwithstanding all the steps being taken, the degrading practices of widowhood and levirate, albeit decried, are still widespread. Все еще имеются случаи унизительного отношения к вдовам и левирата, хотя такая практика сегодня и осуждается и с ней ведется определенная борьба.
Больше примеров...
Унизительному (примеров 9)
He also mentioned that all members of the Venezuelan delegation had experienced degrading and humiliating treatment. Он также указал на то, что все члены венесуэльской делегации были подвергнуты унизительному и оскорбительному обращению.
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта.
The situation in and around the camps remains precarious, and violence by militia against internally displaced persons, including women, is brutal and degrading. Ситуация в лагерях и в прилегающих к ним районах остается неустойчивой, а внутренне перемещенные лица, включая женщин, подвергаются жестокому и унизительному насилию со стороны повстанцев.
We, the new generation of African leaders, will seek to put an end to this humiliating, degrading and racist treatment by any means necessary. Мы, новое поколение африканских лидеров, будем стремиться положить конец этому унизительному и расистскому отношению с помощью всех необходимых средств.
Even then, the treatment meted out by their owners was in most cases harsh and degrading. В большинстве случаев даже после этого эти лица подвергаются со стороны своих хозяев жестокому и унизительному обращению.
Больше примеров...
Унизительных (примеров 33)
As many as 25,000 Kenyans are reported to be living in inhuman and degrading conditions in the Middle East as a result of trafficking. В результате торговли до 25000 кенийцев проживают в нечеловеческих и унизительных условиях на Ближнем Востоке.
Six, an end to arbitrary and degrading searches and the use of solitary confinement. Шестое: прекращение произвольных и унизительных обысков и использования одиночного заключения.
States should ensure that occupational health laws and policies address the unique vulnerabilities of migrant workers in dirty, dangerous and degrading (3D) industries and are implemented, monitored and enforced. Государствам следует сделать так, чтобы законы и политика в области гигиены труда были направлены на преодоление особых факторов уязвимости трудовых мигрантов, занятых на грязных, опасных и унизительных (ГОУ) работах, а также обеспечить осуществление, мониторинг и применение этих законов и политики.
No, what's wonderful is after all these years of her abuse, her condescension, her insults and her degrading comments, after all these years of pure unadulterated hell, Нет, здорово то, что после всех лет ее оскорблений, ее снисходительности и ее унизительных комментариев, после всех этих лет неподдельного ада,
She was held in degrading and inhumane conditions in a cell with up to 100 other detainees, mainly men. Её содержали в унизительных и бесчеловечных условиях в одной камере с ещё почти сотней задержанных, в основном мужчин.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 31)
Having to play act in front of those people is so degrading. Изображать счастливую пару перед этими людьми - это так унизительно.
It's too degrading, to him as well as to me. Это слишком унизительно, и для меня, и для него.
How humiliating and degrading it was. Насколько оскорбительно и унизительно.
It is degrading for her. Это унизительно для неё.
I know this is degrading. Да, это унизительно.
Больше примеров...
Унизительным (примеров 21)
The case involved the degrading description of the Russian nationality in the press. Оно связано с унизительным описанием русских в прессе.
But don't you find it misogynistic and degrading and kind of... Но вам это не кажется унизительным и немного...
Many countries already had difficulty in finding people willing to undertake such work because it was regarded as degrading and those who were forced to do it suffered discrimination. Многие страны уже испытывают нехватку лиц, готовых заниматься таким трудом, поскольку он считается унизительным, и те, кто на него вынуждено соглашаться, становятся объектом дискриминации.
Convinced of the need to provide for the criminal punishment of this form of criminal activity, which is degrading to the individual, not only because it involves illicit practices or exploitation, but also because it involves treating human beings as merchandise, будучи убеждена в необходимости предусмотреть уголовное наказание за этот вид преступной деятельности, который является унизительным для человека, не только потому, что он связан с незаконной практикой или эксплуатацией, но также и потому, что он предполагает обращение с людьми как с товаром,
Their relatives are also subjected to humiliating and degrading searches; beatings and canings are a daily routine. Родственники также подвергаются унизительным и издевательским обыскам; побои и удары дубинками являются частью повседневной практики .
Больше примеров...
Унизительные (примеров 19)
My methods are more efficient than these degrading and cruel methods. Мои методы более эффективны, чем эти - унизительные и жестокие.
People get dressed up in all sorts of degrading outfits. Люди наряжаются в разные унизительные костюмы.
The Sudan strongly condemns, it was further cited, such practices in all their forms and manifestations, wherever they exist, as being inhuman and degrading. Далее в нем говорилось: Судан решительно осуждает подобные обычаи во всех их формах и проявлениях, где бы они ни существовали, как бесчеловечные и унизительные.
Make them do degrading things? Заставлять делать их унизительные вещи?
The phrase "threatening, insulting or degrading" implies that the provision might also pertain to expressions or, for instance, drawings that are degrading without being insulting. Фраза "содержащую угрозы, оскорбления или унизительные высказывания" предполагает, что данное положение может также распространяться на выражения или, например, изображения, которые, хотя и не носят оскорбительного характера, могут быть отнесены к категории действий, унижающих достоинство.
Больше примеров...
Унижающей достоинство (примеров 18)
The Government and the people of Barbados did not view corporal punishment as torture, or inhuman or degrading in itself. Правительство и народ Барбадоса не считают телесное наказание пыткой или бесчеловечной или унижающей достоинство формой наказания как таковой.
Here again, interpretation of "appropriate" direction and guidance must be consistent with the whole Convention and leaves no room for justification of violent or other cruel or degrading forms of discipline. И вновь как и ранее толкование фразы "должным образом" управлять и руководить должно соответствовать всей Конвенции, и это не оставляет места для какого-либо оправдания насильственной или какой-либо другой жестокой или унижающей достоинство формы поддержания дисциплины.
3.4 Counsel also claims that article 14 (1) has been violated because the Constitution of St. Vincent does not permit the Applicant to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel or unusual. 3.4 Адвокат также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Сент-Винсента не позволяет ходатайствующему ссылаться на то, что его казнь носит неконституционный характер, будучи бесчеловечной или унижающей достоинство или жестокой или необычной мерой наказания.
Significantly, the trend to abolish and the trend to restrict are both informed by a stated conviction that capital punishment is cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. Важно отметить, что тенденция к отмене и тенденция к ограничению основаны на заявленном убеждении в том, что смертная казнь является жестокой, бесчеловечной и унижающей достоинство, либо сама по себе, либо из-за формы применения.
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен.
Больше примеров...
Унизительное (примеров 10)
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may have been subjected to. Эта компенсация включает элемент компенсационного удовлетворения за унизительное и оскорбительное обращение или несправедливость, которым был подвергнут потерпевший.
His delegation also believed that Australia was in no position to give lectures on human rights issues, given its degrading, inhuman and discriminatory treatment of its indigenous population. Делегация Судана также считает, что Австралия не может поучать кого-либо соблюдению прав человека, учитывая, что в этой стране имеет место унизительное, бесчеловечное и дискриминационное отношение к аборигенам.
He noted that Spain followed the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture and considered the practice of degrading, discriminatory and humiliating treatment of persons in the custody of police officers to be a very serious disciplinary fault. Он отмечает, что Испания выполняет рекомендации Европейского комитета по предупреждению пыток и рассматривает унизительное, дискриминирующее или оскорбительное обращение с находящимися под стражей лицами со стороны сотрудников полиции в качестве очень серьезного дисциплинарного проступка.
The Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, identified as an area of special concern the constant projection of negative and degrading images of women, as well as women's unequal access to information technology. В Платформе действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, отмечалось, что одной из проблем, вызывающих особую обеспокоенность, является постоянное негативное и унизительное изображение женщин, а также неравенство в доступе к информационным технологиям.
This degrading impersonation will cease. Пора прекратить это унизительное подражание.
Больше примеров...
Унижающих человеческое достоинство (примеров 18)
The right to therapy and social care in conditions that satisfy health and hygiene requirements and are not degrading to the individual; оказание лечебной и социальной помощи в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим требованиям и не унижающих человеческое достоинство;
A large percentage of the population of the developing world lives in degrading poverty, and many are on the brink of starvation and famine. Большой процент населения стран развивающегося мира живет в условиях, унижающих человеческое достоинство, и многие из этих людей находятся на грани истощения и голода.
Most irregularities are found in rural areas and primarily occur when work similar to slave labour or under degrading conditions is found. Самые серьезные нарушения приходятся на сельские районы и в основном касаются подневольного труда или труда в унижающих человеческое достоинство условиях.
There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. Никакого оправдания для жестокого обращения или унижающих человеческое достоинство мер не существует.
He would also like to know whether the new regulations concerning the prohibition on means and methods degrading human dignity, mentioned in paragraph 15, were already in force, or, if not, when they would be. С другой стороны, он хотел бы узнать, вступили ли в силу упомянутые в пункте 15 новые положения, которые запрещают использование средств и методов, унижающих человеческое достоинство, и если нет, то когда они вступят в силу.
Больше примеров...
Унижения (примеров 18)
There is a special text in the Penal Code that states that punishment cannot have as its object the causing of physical suffering or degrading human dignity (art. 22 of the Criminal Code, sect. 2). В Уголовном кодексе содержится отдельное положение о том, что наказание не должно применяться с целью причинения физических страданий или унижения человеческого достоинства (пункт 2 статьи 22 Уголовного кодекса).
We are particularly pleased by the fact that the Republic of Croatia is among those countries in which the corporal punishment of children - including degrading measures, mental or physical violence or abuse - is prohibited by law. Мы в особенности удовлетворены тем, что Республика Хорватия входит в число стран, в которых телесные наказания детей - включая меры унижения, умственного или физического насилия или надругательства - запрещены законом.
Evidence shall not be collected by torturing a person or using violence against him or her in any other manner, or by means affecting a person's memory capacity or degrading his or her human dignity. Запрещается собирать доказательства с применением пыток или насилия каким бы то ни было образом или посредством воздействия на память или унижения человеческого достоинства.
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось.
The Committee emphasized that such coercive practices were degrading, discriminatory and unsafe and constituted a violation by state authorities of the bodily integrity, person and dignity of women. Комитет подчеркнул, что такая принудительная практика унижает достоинство, является дискриминационной и небезопасной и представляет собой нарушение государственными властями личной неприкосновенности и унижения достоинства женщин.
Больше примеров...
Деградации (примеров 27)
There are several factors involved in degrading forest capital in ecological, economic and social terms. Ряд факторов приводит к деградации лесов в экологическом, экономическом и социальном планах.
Stigma can broadly be understood as a process of dehumanizing, degrading, discrediting and devaluing people in certain population groups, often based on a feeling of disgust. В широком смысле стигматизацию можно понять как процесс обезличивания, деградации, дискредитации и обесценивания людей в некоторых группах населения зачастую из чувства брезгливости.
In some places where subsurface drainage facilities are absent or inefficient, water logging and the concomitant salinity and sodicity are degrading the lands. В некоторых районах, где подпочвенный дренаж отсутствует или является неэффективным, лесосплав и возникающие при этом проблемы засоленности и подкисления приводят к деградации почв.
The increasing number of squatters and shanty towns have contributed to the further deterioration of living conditions and are adversely affecting health and sanitation and degrading the environment. Увеличение числа скваттерных поселений и трущоб ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни и отрицательно сказывается на здравоохранении и санитарии и ведет к деградации окружающей среды.
This according to experts has dramatically increased soil erosion on arable land from 5 tons per hectare per year to 17 tons per hectare per year, degrading valuable cropland. По мнению экспертов, это привело к значительному увеличению эрозии пахотных земель с 5 т/га в год до 17 т/га в год, что является причиной деградации ценных сельскохозяйственных угодий.
Больше примеров...
Унизительной (примеров 19)
The death sentence, which violated the right to life, proclaimed in article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, was a degrading and inhuman form of punishment. Смертный приговор, который нарушает право на жизнь, провозглашенное в статье З Всеобщей декларации о правах человека, является унизительной и бесчеловечной формой наказания.
Let us raise our voices loud and clear in order to categorically reject all of these forms of exploitation of children, and let us as forcibly as possible combat these inhuman and degrading practices. Давайте же громко и отчетливо заявим о том, что мы категорически отвергаем все эти формы эксплуатации детей, и давайте всеми силами бороться с этой бесчеловечной и унизительной практикой.
We thank the Secretary-General for his report and his Special Representative, Mr. Olara Otunnu, for the firm and unequivocal support for finding urgent and sustainable solutions to the tragedy of child soldiers and for putting an end to that shameful, degrading and revolting practice. Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, а его Специального представителя г-на Олару Оттуну за твердую и непоколебимую поддержку усилий, направленных на изыскание надежных путей скорейшего искоренения трагедии, связанной с детьми-солдатами, и этой постыдной, унизительной и отвратительной практики.
Harassment is also regarded as a form of discrimination when undesirable conduct related to race or ethnic origin is designed to, or has the effect of, violating a person's dignity and creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. притеснение также рассматривается как одна из форм дискриминации в том случае, если имеет место нежелательное поведение, связанное с расовой принадлежностью или этническим происхождением, которое имеет целью или следствием нанесение ущерба достоинству какого-либо лица и создание запугивающей, враждебной, позорящей, унизительной или оскорбительной обстановки.
We are only six years into the twenty-first century, one third of the way to the Millennium Development Goals target of reducing poverty and hunger by half by 2015, and still, billions live in degrading poverty. Прошло уже шесть лет XXI века - треть срока до выполнения к 2015 году поставленной в сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития задачи снижения в два раза уровня нищеты и голода, - а миллиарды людей все еще живут в условиях унизительной нищеты.
Больше примеров...
Унизительными (примеров 12)
There are songs that I find degrading as a woman. Есть песни, которые я, как женщина, нахожу унизительными.
The conditions of detention were degrading and insanitary. Условия содержания являются унизительными и антигигиеничными.
He pointed out that the Supreme Court had not just failed to declare inhuman and degrading interrogation illegal, but had actually made it legal. Он отмечает, что Верховный суд не просто не объявил методы ведения допросов бесчеловечными и унизительными, а фактически узаконил их.
The Commissioner reported that the procedure used was "degrading" and failed to meet the standards of the New Zealand Bill of Rights Act 1990, and recommended steps to avoid repetition. Уполномоченный отметил, что используемые методы явились унизительными и не соответствовали требованиям, изложенным в Законе 1990 года о Новозеландском билле о правах, а также рекомендовал принять меры во избежание повторения таких действий в будущем.
Bo will join a long line of incarcerated officials, though the special prisons where they are held may seem like recreation centers for retired senior officials when compared to the abusive and physically degrading conditions that the Nobel laureate Liu Xiaobo and other prisoners have had to endure. Бо пополнит длинные ряды заключенных чиновников, хотя специальные тюрьмы, где они содержатся, больше похожи на рекреационный центр для ушедших на пенсию старших должностных лиц, по сравнению с теми оскорбительными и унизительными условиями, которые должен терпеть лауреат Нобелевской премии Лю Сяобо и другие заключенные.
Больше примеров...
Унижающий достоинство (примеров 9)
Advertising conveys a degrading image of women, neglecting their actual contribution to social life. В рекламе отражается унижающий достоинство образ женщин, преуменьшающий их реальный вклад в различные сферы жизни общества.
A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием.
Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия.
Больше примеров...
Деградация (примеров 9)
Although large areas of wetlands, lakes and rivers appear to be incorporated within existing protected areas, they remain vulnerable to external influences such as dams, irrigation and pollution, which are degrading rivers and lakes worldwide. Хотя, как представляется, водно-болотные угодья, озера и реки занимают на существующих охраняемых территориях значительные площади, они остаются уязвимыми к таким факторам внешнего влияния, как плотины, ирригация и загрязнение, под действием которых происходит деградация рек и озер во всем мире.
Lack of drainage often leads to waterlogging and salinity, taking land out of production and further degrading surface and groundwater. Плохой дренаж часто приводит к подтоплению и засолению почв, вследствие чего земля выводится из хозяйственного оборота и происходит дальнейшая деградация поверхностных и грунтовых вод.
The context of degrading land and freshwater resources Условия, в которых происходит деградация земель и ресурсов пресной воды
Currently, 60 per cent of the Earth's ecosystems are degrading, augmenting the impact of natural disasters, and lowering the productivity of lands and marine ecosystems. В настоящее время происходит деградация 60 процентов экосистем Земли, что усугубляет последствия стихийных бедствий и понижает производительность земельных и морских экосистем.
Most certainly, land degradation is a global phenomenon, with 78 per cent of the degrading land taking place in the non-dry lands. Очевидно, что деградация земель - это глобальное явление, ибо 78 процентов деградировавших земель приходится на незасушливые земли.
Больше примеров...