Heavy siltation of rivers during rainfall, decline in soil fertility and increased incidence of landslides are among the constant reminders of deforestation and watershed degradation in small island developing States. |
Огромные отложения ила в реках во время дождливого сезона, снижение плодородия почв и увеличение количества оползней - это те постоянные проявления, которые напоминают о проблеме опустынивания и ухудшения состояния водосборных бассейнов в малых островных развивающихся государствах. |
Macroeconomic researchers and policymakers should explore further the sustainability of long-run economic growth, especially in the context of the increasing scarcity of natural resources, the degradation of the global environment, increased carbon emissions and climate change. |
Исследователи, занимающиеся вопросами макроэкономической политики, и директивные органы должны более детально проанализировать проблему устойчивости долгосрочного экономического роста, особенно в контексте все большего дефицита природных ресурсов, ухудшения состояния глобальной окружающей среды, увеличения объема выбросов углерода и изменения климата. |
Health cannot be seen in isolation and is interlinked with issues of food security, employment and livelihoods, nutrition, water and sanitation and environment degradation. |
Охрана здоровья тесно взаимосвязана и должна рассматриваться вместе с вопросами продовольственной безопасности, занятости и средств к существованию, питания, водоснабжения и санитарии и ухудшения состояния окружающей среды. |
Facing the urgent need to deal with resource depletion, the alarming pace of climate change and environment degradation, collective and responsible efforts on the part of the international community are called for, including a radical shift towards more sustainable patterns of consumption and production. |
В условиях острой необходимости в решении проблемы истощения ресурсов, тревожного нарастания процесса изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды необходимы коллективные и ответственные действия всего международного сообщества, в том числе в области радикального перехода к более устойчивым моделям производства и потребления. |
The Group periodically produces a global report on issues regarding the degradation of the marine environment, providing advice in response to significant events involving risks to human health and marine ecosystems. |
Группа периодически выпускает глобальный доклад по вопросам, касающимся ухудшения состояния морской среды, формулируя рекомендации в ответ на существенные события, чреватые опасностью для здоровья человека и морских экосистем. |
Articles 204 to 206 on monitoring and environmental assessment call upon States to endeavour "to observe, measure, evaluate and analyse, by recognized scientific methods", the risks or effects of degradation of the marine environment. |
В статьях 204 - 206, посвященных мониторингу и экологическим оценкам, государства призваны стремится «осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ» риска и последствий ухудшения состояния морской среды. |
Take all necessary steps to prevent, reduce and control degradation of the marine environment resulting from the adverse effects of human activities; |
предпринимать все необходимые шаги по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем ухудшения состояния морской среды в результате имеющей неблагоприятные последствия человеческой деятельности; |
Some interest groups, particularly non-governmental organizations, feel that the primary goal of the Commission should be to help prepare a global strategy that will quickly halt and reverse the deforestation and degradation of the world's forests. |
Некоторые заинтересованные стороны, прежде всего неправительственные организации, полагают, что основная цель Комиссии будет состоять в содействии подготовке глобальной стратегии, направленной на то, чтобы в оперативном порядке приостановить и обратить вспять тенденцию обезлесения и ухудшения состояния мировых лесов. |
The continuing deterioration of the natural resource base due to over-exploitation of land, water, fisheries and forest resources or degradation of the environment in a number of climatic zones, represented a threat to future food production. |
Продолжающееся ухудшение базы природных ресурсов, в частности земных, водных, рыбных и лесных, в результате чрезмерной эксплуатации или ухудшения состояния окружающей среды в некоторых климатических зонах представляет собой угрозу для производства продовольствия в будущем. |
In this regard, UNEP's programme of work for the 1996-1997 biennium, approved by its Governing Council in May 1995, responds to a number of relevant issues such as desertification, pollution, climate change and natural resource degradation. |
В этой связи программа работы ЮНЕП на двухлетний период 1996-1997 годов, одобренная ее Советом управляющих в мае 1995 года, касается ряда соответствующих вопросов, например опустынивания, загрязнения окружающей среды, изменения климата и ухудшения состояния природных ресурсов. |
In other industrialized countries, particularly in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, attention has been focused on the degradation of the environment and its subsequent impact on the health of the population. |
В других промышленно развитых странах, прежде всего в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, основное внимание уделялось вопросам ухудшения состояния окружающей среды и последствиям этого процесса для здоровья населения. |
Other countries in Asia, the Middle East and Latin America are responding by putting in place policies and programmes to raise awareness and taking action to prevent an increase in pollution and degradation of the environment. |
Другие страны Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки разрабатывают политику и программы просветительской работы среди населения и принимают меры по предотвращению роста загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды. |
The Rio Summit's positive results are noteworthy, but it is also undeniable that it has not been effective in halting the degradation of Earth's life-support systems. |
Позитивные результаты Конференции на высшем уровне в Рио весьма примечательны, хотя неопровержимым является также и то, что она стала недостаточно эффективной в приостановке ухудшения состояния систем жизнеобеспечения Земли. |
With the rapid degradation of the environment, it has become vital for all countries of the world to concentrate on a better understanding of atmospheric dynamics, including the interaction of the atmosphere with land mass and oceans. |
В результате быстрых темпов ухудшения состояния окружающей среды для всех стран мира жизненно важно сосредоточить усилия на углублении понимания динамики атмосферных явлений, включая взаимодействие атмосферы с сушей и океанами. |
In the first decade of GEF, the GEF Council approved 46 international waters projects addressing the degradation of coastal and marine ecosystems, of a total cost of $850 million. |
В течение первого десятилетия функционирования ГЭФ Совет ГЭФ утвердил 46 проектов в области международных вод, посвященных вопросам ухудшения состояния прибрежных и морских экосистем, на общую сумму 850 млн. долл. США. |
We are witnessing the growing reach and brutality of international terrorism and organized crime, the alarming degradation of our environment and the spread of poverty, misery and disease. |
Мы являемся свидетелями нарастания масштабов и жестокости международного терроризма и организованной преступности, тревожного ухудшения состояния окружающей среды и распространения нищеты, бедствий и болезней. |
For us to succeed in that task, accessible and authoritative information and advice are needed, particularly regarding the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment. |
Для того чтобы мы могли добиться успеха в выполнении этой задачи, нам необходимы доступная и надежная информация и консультирование, особенно в том, что касается социально-экономических последствий ухудшения состояния морской среды. |
The subregional preparatory meeting for South Asia had flagged areas of concern, such as widespread chronic poverty, uncontrollable demographic pressure and depletion and degradation of natural endowments which, if not addressed urgently, could have a universal impact. |
В то же время подготовительное субрегиональное совещание стран Южной Азии позволило оценить остроту проблем широкомасштабной хронической нищеты, неконтролируемого роста численности населения и истощения запасов и ухудшения состояния природных ресурсов, которые могут иметь последствия в глобальном масштабе, если не будут решены незамедлительно. |
Costa Rica asked about measures taken by the country to prevent the negative impact of climate change and the degradation of the environment on the enjoyment of fundamental rights. |
Коста-Рика задала вопрос о мерах, принимаемых страной по недопущению негативных последствий изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды для пользования основополагающими правами. |
The new Programme of Action should take into consideration the impact of climate change on least developed countries in terms of food security, water stress, disease, disaster risk, ecological degradation, and migration. |
Новая программа действий должна учитывать воздействие изменения климата на наименее развитые страны с точки зрения продовольственной безопасности, давления на водные ресурсы, болезней, опасности бедствий, ухудшения состояния окружающей среды и миграции. |
In the developing world, population growth is a contributor to deforestation, desertification, the degradation of oceans and waterways and climate change. |
В развивающихся странах рост населения является одним из факторов сокращения площади лесов, опустынивания, ухудшения состояния морей и рек и изменения климата в этих странах. |
Indeed, we view the associated problems of the high frequency of abnormal weather, sea level rise, global warming and coastal degradation as matters affecting the economic and environmental security of small States such as Saint Kitts and Nevis. |
Мы по сути рассматриваем сопутствующие проблемы часто возникающих аномальных погодных условий, подъема уровня моря, глобального потепления и ухудшения состояния прибрежных районов как трудности, отрицательно сказывающиеся на экономической и экологической безопасности таких малых государств, как Сент-Китс и Невис. |
Deforestation and inappropriate land use practice in small island developing States has also adversely affected groundwater recharge and water retention capacities of soils, directly contributing to the loss of rivers, decreased rainfall, watershed degradation and decline in freshwater sources. |
Процессы обезлесения и незаконная практика землепользования в малых островных развивающихся государствах также негативно сказываются на восполнении запасов подземных вод и способности почвы удерживать воду, что является прямой причиной пересыхания рек, снижения уровня осадков, ухудшения состояния водосборных бассейнов и источников пресной воды. |
Work under the United Nations Framework Convention on Climate Change continues on the development of financing options for supporting reduced emissions from deforestation and degradation (REDD), responsible for some 17-18 per cent of global emissions. |
В контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата продолжается разработка вариантов финансирования мер по содействию уменьшению выбросов в результате обезлесения и ухудшения состояния лесов, на которые приходится примерно 17 - 18 процентов общемирового объема выбросов. |
It is our hope that such action will continue in order to address a no less dangerous crisis, that of climate change and the degradation of the environment. |
Мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться и в плане преодоления другого не менее опасного кризиса, т.е. изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды. |